355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Панчатантра » Текст книги (страница 8)
Панчатантра
  • Текст добавлен: 13 апреля 2017, 23:30

Текст книги "Панчатантра"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц)

Рассказ восемнадцатый

«В чаще одного леса жила пара воробьев, свивших гнездо на ветке тамалы[189]189


[Закрыть]
. С течением времени воробьиха положила яйца. И вот как-то один дикий и пьяный от страсти слон, мучимый жарой и стремящийся к тени, приютился под этой тамалой. Ослепленный страстью, он потянул концом хобота ветку, на которой жила пара воробьев, и сломал ее. Когда она сломалась, разбились воробьиные яйца. А пара воробьев, которой суждено было остаться в живых, с трудом избегла смерти. Тогда воробьиха, подавленная горем из-за гибели своих детей, стала сетовать. И тут, услышав сетования, к ней пришел ее лучший друг дятел и, опечаленный ее несчастьем, сказал: «Дорогая, зачем напрасно горевать? Сказано ведь:

 
О мертвом, об утраченном и о минувших временах |
Не станет мудрый горевать в отличие от глупого. (336)
 

А также:

 
К чему о смертных горевать? Глупец, горюющий о них, |
Получит новую печаль и терпит бедствия вдвойне. (337)
 

И кроме того:

 
Ведь слизь и слезы плачущих достанутся теням родных. |
Так лучше, чем оплакивать, свершить обряды должные». (338)
 

Воробьиха сказала: «Это так, но что из того?» Злой слон уничтожил в опьянении мое потомство. Поэтому, если ты мне друг, придумай какое-нибудь средство уничтожить этого большого слона – тогда прекратится горе, причиненное гибелью потомства. Сказано ведь:

 
Тому, кто помогал в беде,
Тому, кто над твоим несчастьем насмехался, – |
Воздав обоим по заслугам,
Вторичного рожденья ты достиг». (339) ār
 

Дятель ответил: «Хорошо ты сказала. Сказано ведь:

 
Кто друг в несчастье – тот лишь друг, пусть даже касты он другой. |
Когда счастливо ты живешь, то всякий может другом стать. (340)
 

А также:

 
Кто друг в несчастье – тот лишь друг, лишь тот, кто кормит, – твой отец. |
Кому ты веришь – близок тот, лишь та, что преданна, – жена. (341)
 

Узнай же силу моего разума! Однако и у меня есть друг – комар но имени Винарава[190]190


[Закрыть]
. Я позову его и приду с ним, чтобы погубить этого негодного злого слона». Затем он пришел с воробьихой к комару и сказал: «Дорогой, это – мой друг, воробьиха, опечаленная злым слоном, который разбил ее яйца. Поэтому, когда я употреблю средство, чтобы погубить его, ты должен мне помочь». Комар ответил: «Дорогой, что можно сказать в таком случае? Но у меня есть лучший друг – лягушка по имени Мегхадута[191]191


[Закрыть]
. Позвав ее, мы сделаем, что следует. Сказано ведь:

 
Коль добрые, достойные, ученые и мудрые |
Замыслят план какой-нибудь, всегда осуществится он». (342)
 

Затем они втроем пошли к Мегхадуте и рассказали ей обо всем, что произошло. Тогда она сказала: «Что значит этот бедный слон перед разгневанной толпой? Ты, комар, лети к этому опьяненному и жужжи ему в ухо, чтобы, услышав твой голос, он зажмурился от удовольствия. Тогда дятел клювом выколет ему глаза. Когда же его начнет мучить жажда, он услышит мой голос, а я буду находиться на краю ямы. Подумав, что там водоем, он пойдет вперед, достигнет ямы, упадет в нее и отойдет в небытие». И когда это было исполнено, тот опьяненный слон зажмурился от сладкого жужжания комара, дятел выколол ему глаза, и бродя в полночь, мучимый жаждой, он последовал за голосом лягушки, достиг большой ямы, упал в нее и погиб»

[Продолжение рассказа пятнадцатого]

Поэтому я и говорю: «Лягушка, дятел и комар...». Титтибха сказал: «Пусть будет так. Вместе с друзьями я высушу море». Решив так, он созвал всех птиц и рассказал им о своем горе – о том, как у него похитили потомство. И, чтобы отомстить за причиненное ему зло, они стали бить море крыльями. Тогда одна птица сказала: «Не исполнятся таким путем наши желания. Давайте лучше наполним море комьями земли и песком». Вслед за этими словами все стали наполнять море, захватывая клювами комья земли и много песка. Тогда другая сказала: «Все же неспособны мы бороться с великим морем. Поэтому я посоветую, как здесь следует поступить. Есть один старый гусь, живущий у баньянового дерева. Он даст нам подходящий и полезный совет. Пойдем же и спросим его. Сказано ведь:

 
Ученость старцев велика, всегда словам их следуйте. |
В лесу попались гуси в сеть, но спас их мудрый старый гусь». (343)
 

Птицы спросили: «Как это?» Она рассказала:

Рассказ девятнадцатый

«В одном месте в лесу росла смоковница с развесистыми ветвями. Жила там стая гусей. И вот под этой смоковницей выросла лиана, называющаяся кошамби[192]192


[Закрыть]
. Тогда тот старый гусь сказал: «Эта лиана, которая поднимается по нашему дереву, очень опасна для нас. Надо удалить ее, пока она слаба и легко ломается». А те не обратили внимания на его слова и не сломали лиану. И со временем эта лиана обвилась со всех сторон вокруг дерева. И однажды, когда гуси отправились за едой, один охотник поднялся с помощью лианы на смоковницу, прикрепил сети к гнездам гусей и пошел к себе домой. И когда гуси после еды и развлечений вернулись ночью домой, то все попались в сети. Тогда старый гусь сказал: «Ведь это несчастье, связавшее нас сетями, случилось оттого, что вы действовали, не слушаясь моих слов. Поэтому все мы теперь погибли». Тогда те гуси сказали ему: «Благородный! Раз так случилось, что теперь надо делать?» Тогда он сказал: «Если вы хотите послушаться меня, то притворитесь мертвыми, когда придет этот охотник. Тогда охотник подумает: «Они мертвы» и выбросит всех вас на землю. А вы, упав, тотчас взлетайте, пока он будет спускаться». И когда наступило утро и подошедший охотник поглядел на них, все они были точно мертвые. Тогда, поверив этому, он высвободил их из сетей и выбросил на землю всех одного за другим. И видя, что тот собрался спускаться, все они, следуя совету, данному старым гусем, одновременно взлетели вверх.

[Продолжение рассказа пятнадцатого]

Поэтому я и говорю: «Ученость старцев велика...». И когда рассказ был окончен, все птицы пришли к старому гусю и рассказали ему о несчастье, – о том, как было похищено потомство. Тогда старый гусь сказал: «Над всеми нами, над птицами, царит Гаруда. Вот что надо сделать в подобном случае: все вы должны привести в ужас Гаруду, испуская одновременно горестные крики. И тогда он уничтожит нашу печаль». Решив так, они пошли к Гаруде. А Гаруда был призван блаженным Нараяной, чтобы участвовать в битве богов с асурами[193]193


[Закрыть]
. И в это время те птицы рассказали своему господину, царю птиц, о горестной разлуке по вине моря, которое похитило потомство: «Божественный! В блеске твоего могущества мы живем лишь тем, что может унести наш клюв, и море, презирая нас за скудность нашей пищи, похитило наших детей. И говорят ведь:

 
В уединенье надо есть, тем более коль беден ты. |
Узнав, чем кормится баран, убил его могучий лев». (344)
 

Гаруда спросил: «Как это?» Старая птица рассказала:

Рассказ двадцатый

«Жил в одном месте в лесу баран, отставший от своего стада. Наделенный густой шерстью, свисавшей с его шеи, рогами, подобными решетке, и могучим телом, бродил он по лесу. И как-то лев, окруженный всеми зверями, увидел его там в лесу. И глядя на это невиданное дотоле существо, шерсть на котором постоянно топорщилась во все стороны, так что нельзя было даже рассмотреть его тела, лев ощутил тревогу в сердце и со страхом подумал: «Несомненно, он гораздо сильней меня: он ведь беззаботно бродит здесь». Подумав так, он потихоньку удалился. И на следующий день, увидев в лесу, как баран этот поедает на земле траву, лев подумал: «Да он питается травой! Наверно, сила его должна соответствовать его пище». Подумав так, он мгновенно набросился на барана и убил его.

[Окончание рассказа пятнадцатого]

Поэтому я и говорю: «В уединенье надо есть. ...». Пока они так разговаривали, второй раз пришел вестник Вишну и сказал: «Эй, Гарутман! Господин Нараяна приказал сообщить тебе, чтобы ты быстро явился к нему и отправился в Амаравати[194]194


[Закрыть]
». Улышав это, Гаруда с гордостью сказал ему: «Эй, вестник! На что господину такой плохой слуга, как я?» Вестник ответил: «О Гаруда! Разве говорил тебе когда-нибудь блаженный неподобающие слова? Почему же ты высокомерно ведешь себя по отношению к блаженному?» Гаруда сказал: «Море, служащее местопребыванием блаженного, похитило яйца у моего слуги титтибхи. Поэтому скажи господину, что если я не накажу море, то не буду слугой блаженного». И узнав из уст вестника, что Гарутман склонен к гневу, Вишну подумал: «Да! Сильно разгневав Вайнатейя. Поэтому я сам пойду, обращусь к нему и приведу его, оказав ему уважение. Сказано ведь:

 
Не презирай того слугу, что ловок, предан, родовит; |
Как сына береги его, и будешь без печалей жить. (345)
 

А также:

 
Как ни доволен господин, почет лишь слугам он дарит, |
А те за милости его готовы жизнью жертвовать». (346)
 

Поразмыслив так, он поспешно отправился к Гаруде. А тот, увидев своего господина, пришедшего к нему в дом, опустил голову от стыда и, поклонившись, сказал: «Погляди, блаженный! Возгордясь тем, что оно служит твоим местопребыванием, море нанесло мне оскорбление, похитив яйца у моего слуги. Из-за стыда перед блаженным я медлил, а иначе сегодня же превратил бы его в сушу. Сказано ведь:

 
Достойный преданный слуга скорей захочет умереть, |
Чем стать презренным меж людьми и господина огорчить». (347)
 

Вслед за этими словами блаженный сказал: «О Вайнатейя! Ты сказал правду. Ведь:

 
Когда не гонит господин дурного, злобного слугу, |
Пускай наказан будет сам за преступления его. (348)
 

Иди же, чтоб, взяв у моря яйца и обрадовав титтибху, мы отправились в Амаравати исполнять божественные дела». Когда тот согласился, блаженный положил на лук огненную стрелу и, грозя морю, сказал: «Эй, негодное! Верни яйца этому титтибхе, иначе я превращу тебя в сухую землю». И услышав это, охваченное страхом и дрожащее от края до края море взяло эти яйца и на глазах блаженного передало их титтибхе.

* * *

Поэтому я и говорю: «Глупец, затеявший вражду...». И поняв, в чем суть дела, Сандживака спросил: «Приятель, расскажи, каков его способ сражаться». Тот ответил: «Обычно он лежит на каменистой почве, как всегда расслабив свои члены. Если же сегодня он первым делом подожмет хвост, сложит вместе все четыре лапы, навострит уши и уже издали будет глядеть прямо на тебя, ты сможешь узнать, что он враждебно настроен к тебе».

Сказав это, Даманака пошел к Каратаке. Тогда тот спросил: «Что ты сделал?» Он ответил: «Я разлучил их». Каратака спросил: «Правда это?» Даманака ответил: «Ты узнаешь по последствиям». Каратака сказал: «Что же тут удивительного? Сказано ведь:

 
Коль хорошо задуман план, и стойких он разъединит. |
Так пробивает путь поток между большими скалами». (349)
 

Даманака сказал: «Во всяком случае, вызвав раздор, следует позаботиться о собственной выгоде. Сказано ведь:

 
Кто все науки изучив
И в сущность их проникнув глубоко, |
Из них не извлекает пользы,
Тому от них одна усталость». (350) ār
 

Каратака сказал: «Но в действительности нельзя из этого извлечь для себя пользы. Ведь:

 
Все наше тело – черви, прах и нечистот собрание, |
Что пользы насыщать его мученьями других существ?» (351)
 

Даманака сказал: «Ты не знаешь путей государственной мудрости, извилистых по своей природе и служащих источником наград для того, кто зовется министром. Эта мудрость говорит:

 
Пусть будет сердце каменным, а речь – как сахарный тростник. |
Оставь сомненья и убей того, кто оскорбил тебя. (352)
 

И кроме того, этот Сандживака принесет нам пользу, когда его убьют. Ведь:

 
Желанной цели кто достиг, другому горе причинив, |
Пускай разумно действует, как действовал Чатурака[195]195


[Закрыть]
». (353)
 

Каратака спросил: «Как это?» Тот рассказал:

Рассказ двадцать первый

«Жил в одном лесу лев по имени Ваджраданштра. Его сопровождали министры – волк, шакал и верблюд, которых звали Кравьямукха, Чатурака и Шанкукарна[196]196


[Закрыть]
. Однажды, после битвы с опьяненным слоном, разорвавшим его тело остриями своих клыков, льву пришлось уединиться. И тогда, измученный семидневным постом, с телом, исхудавшим от голода, он сказал своим советникам, которых также терзал голод: «Найдите в лесу какое-нибудь существо, чтобы я, даже находясь в таком состоянии, смог насытить вас». И едва он приказал, они стали бродить по лесу, но ничего не нашли. Тогда Чатурака подумал: «Если будет убит Шанкукарна, все мы в течение нескольких дней будем сыты. Однако из-за дружбы с ним господин не станет убивать его. И все же с помощью своего разума я так подействую на господина, что он убьет его. Сказано ведь:

 
Ведь кто разумен, тот всегда любого сможет погубить, |
Всего достигнет, все свершит. Использую я разум свой». (354)
 

Подумав так, он сказал Шанкукарне: «О Шанкукарна! Лишенный подходящей пищи, господин мучается от голода. Если же не станет господина, то мы несомненно погибнем. Поэтому я скажу кое-что для твоей пользы и для пользы господина. Послушай же». Шанкукарна сказал: «О дорогой, скорей говори, чтобы я без колебания внял твоим словам. Кроме того, когда творится добро господину – творится сотня добрых дел». Чатурака сказал: «О дорогой! Доставь себе двойную прибыль, чтобы тело твое удвоилось и господин смог поддержать жизнь». Услышав это, Шанкукарна сказал: «Дорогой! Если так, то ведь это – и моя цель. Скажи об этом господину. Пусть так и будет сделано. Однако в таком случае надо призвать в поручители Дхармараджу[197]197


[Закрыть]
».

Решив так, все они пошли к царю. Тогда Чатурака сказал: «Божественный! Мы не нашли сегодня никакого существа, а блаженное солнце уже клонится к закату». Услышав это, лев сильно опечалился. Тогда Чатурака сказал: «Божественный! Вот Шанкукарна говорит: «Если господин вернет мне обратно тело вдвое увеличенным, представив поручителем Дхармараджу, я отдам ему свое тело». Лев сказал: «Дорогой, это прекрасно. Пусть так в будет сделано». И когда с этим согласились, лев поразил Шанкукарну лапой, волк с шакалом разорвали его внутренности, и тот отошел в небытие. После этого Чатурака подумал: «Как бы мне одному съесть его?» Раздумывая так, он увидел, что члены льва запачканы кровью, и сказал: «Пусть господин пойдет к реке, чтобы омыться и почтить божество. А я останусь с Кравьямукхой стеречь эту пищу». Услышав это, лев отправился к реке. Когда же лев ушел, Чатурака сказал Кравьямукхе: «О Кравьямукха! Ты голоден. Ешь же мясо этого верблюда, пока не вернулся господин. Я сделаю так, что ты будешь невиновен перед господином». И когда тот, следуя его словамv поел немного мяса, Чатурака сказал: «Эй, Кравьямукха, отойди подальше. Возвращается господин». Когда же вернувшийся лев увидел, что у верблюда вынуто сердце, он в гневе сказал: «Эй! Кто превратил этого верблюда в объедки? Я и его убью!». После этих слов Кравьямукха глянул на Чатураку, но как бы говоря: «Скажи же что-нибудь, чтобы он успокоился». Тогда Чатурака засмеялся и сказал: «Эй, что ты глядишь на меня, когда сам съел сердце верблюда?» Услышав это и боясь за жизнь, Кравьямукха пустился бежать в другое место. А лев, немного пробежав за ним, подумал: «Не следует мне убивать сражающегося когтями» и вернулся назад.

Между тем по воле судьбы той дорогой двигался большой караван нагруженных верблюдов, производивших звон большими колокольчиками, привешенными к их шеям. И услышав издали сильный шум колокольчиков, лев сказал шакалу: «Дорогой, узнай, что это за страшный шум». Услышав это, Чатурака немного углубился в лес и, поспешно вернувшись, с беспокойством сказал: «Уходи, уходи, господин, если можешь уйти!» Тот ответил: «Дорогой, зачем ты так меня пугаешь? Скажи, что это?» Чатурака сказал: «Господин, это идет разгневанный на тебя Джармараджа. Вот что он решил: «Раз, призвав меня в поручители, он убил в неподходящее время моего верблюда, я верну себе своего верблюда в тысячекратном размере». И вот, сильно разгневанный из-за верблюда, он хочет искать здесь даже его отца и предков. Он находится невдалеке и уже подходит сюда». И услышав это, лев оставил мертвого верблюда и убежал, боясь за свою жизнь. А Чатурака долгое время питался понемногу мясом того верблюда.

* * *

Поэтому я и говорю: «Желанной цели кто достиг...».

Между тем, когда Даманака ушел, Сандживака подумал: «Что мне делать? Ведь если я уйду в другое место, меня убьет другое жестокое существо, потому что лес этот пустынен. Нет никакого выхода, когда гневаются господа. Сказано же:

 
Пускай не думает беглец, что избежал опасности. |
Мудрец руками длинными настигнет беззаботного. (355)
 

Так лучше я приближусь ко льву. Может быть, он подумает: «Он искал убежища» и пощадит меня». Решив так про себя, он медленно-медленно отправился в путь с встревоженным сердцем и, увидя льва таким, как ему описал Даманака, присел в другом месте и подумал: «Увы! Каково непостоянство владык! Сказано ведь:

 
Как проникают в дом, что змеями кишит, ||
в лес, хищниками полный,
Или в прекрасный пруд, где лотосы цветут, ||
но много крокодилов, |
Так в замыслы царя, что столь осквернены ||
злодеями, лжецами
И низкими людьми, трепещущий слуга ||
с печалью проникает». (356) çārdū
 

А Пингалака, увидя, что бык выглядит так, как сказал Даманака, тотчас напал на него. Острия его когтей, подобных громовым стрелам, разодрали тело Сандживаки, а тот, вонзив ему в живот острия своих рогов и с трудом отступив от него, снова приготовился к битве, намереваясь убить его рогами.

И видя, как оба они, подобные цветущим деревьям палаша[198]198


[Закрыть]
, стремятся убить друг друга, Каратака с упреком сказал Даманакс: «О глупец! Нехорошо ты сделал, что поселил между ними раздор. Ведь весь этот лес ты привел в смятение. Поэтому ты не знаешь сущности разумного поведения. Сказано ведь:

 
Кто трудные дела, ведущие всегда ||
к страданью и насильям,
Спокойно и легко способен устранить, ||
тот может быть министром. |
Но кто в простых делах законам вопреки ||
к насилью прибегает,
Тот глупостью своей рискует погубить ||
благополучье царства. (357) çārdū
 

Эх, неразумный:

 
Тот, кто разумно действует, мягкосердечным должен быть: |
Ведь не погибнет никогда успех, достигнутый добром. (358)
 

Эх, глупец! Ты стремишься к должности министра, а сам незнаком даже с дружеским обращением. Итак, напрасно это твое стремление, потому что оно проявляется в насилии. Сказано ведь:

 
Ведь дружба – лучшая из мер, что нам Сваямбху[199]199


[Закрыть]
предписал, |
Насилье – худшая из них. Так избегайте же его. (359)
 
 
Не камни драгоценные, не солнца блеск и не огонь, |
Но дружелюбие одно рассеет тьму враждебную. (360)
 

И также:

 
Где дружба к цели приведет, не надо там насильничать. |
Коль сахар успокоит желчь, какая польза в огурцах? (361)
 

И кроме того:

 
Разлука, дружба, подкуп —
Вот мудрости открытые ворота. |
Четвертое же средство
Мужским поступком мудрые зовут. (362) ār
 
 
Тот ум, что мужества лишен, подобен женскому уму, |
А храбрость безрассудная одним скотам лишь свойственна. (363)
 
 
Слон, лев, змей, вихрь, огонь, вода и солнце восходящее – |
Все эти силы не страшны, когда обезопасишь их. (364)
 

А если, подумав: «Я – сын министра», ты чересчур возгордился, то это – твоя собственная гибель. Сказано ведь:

 
В ученом пользы нет, когда не может он ||
обуздывать желанья,
Стремиться к доброте, разумно поступать, ||
вести себя достойно, |
Когда способен он в присутствии других ||
к одним речам бесплодным,
Не может никогда спокойствия достичь ||
и заслужить почтенье. (365) çārdū
 

Ведь здесь, в книгах учения, излагается наставление в пяти частях. Вот они: способ начинать дела, нахождение пригодных людей и вещей, правильное использование места и времени, противодействие несчастью и достижение цели. Большая опасность грозит теперь господину. Поэтому, если есть у тебя сила, подумай, как противодействовать этому несчастью. Ведь разум министров испытывается, когда надо примирить враждующих. Глупец! Ты неспособен это сделать, потому что наделен извращенным умом. Сказано ведь:

 
Все губит низкий человек
И не способен пользу делу принести. |
Хоть свалит шелковицу мышь,
Но посадить ее не сможет. (366) ār
 

Да и не ты виноват в этом, а господин, который внял словам такого скудоумного, как ты. Сказано ведь:

 
Познанья к скромности ведут, глупец лишь горд ученостью. |
Всем помогает видеть свет, а совы слепнут от него. (367)
 
 
Ведь знанья учат скромности.
Что ж делать с тем, кто возгордился ими? |
Кто сможет исцелить больного,
Которому и нектар словно яд?» (368) ār
 

И видя, что господин находится в опасности, Каратака глубоко опечалился: «Горе, горе случилось с господином из-за неразумного совета. Хорошо ведь говорится:

 
Когда владыки слушаются низких
И не внимают наставленьям мудрым, |
То быстро попадают в сети бедствий,
Откуда трудно им бывает выйти. (369) upa
 

Глупец! Ведь всякий идет на службу к господину, обладающему достойным окружением. Как же сможет господин радоваться достойным спутникам, имея такого дурного советника, как ты, подобного скотине и умеющего лишь разлучать? Сказано ведь:

 
Коль окружен дурными царь, то лучше избегать, его, |
Как пруд с прекрасною водой и злыми крокодилами. (370)
 

А ты, вероятно, ради своего благополучия желаешь, чтобы царь был одинок. Глупец! Разве ты не знаешь:

 
Лишь в окруженье славен царь, нет блеска в одиночестве. |
Одни враги властителя хотят, чтоб был он одинок. (371)
 

А также:

 
Ищите в неприятном благ. Коль нет их – это яд для нас. |
Ищите в сладком хитростей. Коль нет их – нектар нам оно. (372)
 

И нехорошо, что ты печалишься даже при виде чужого счастья и могущества. Не годится поступать так по отношению к друзьям, достигшим своего назначения. Ведь:

 
Глупец лишь дружбы ждет за вероломство,
Стремится к добродетели обманом, |
Насильем – к счастью, к знаньям – без усилий
И к женщине – суровым обращеньем. (373) upa
 

Также:

 
Коль радость чувствует слуга, пусть будет рад и господин. |
Что море без высоких волн, сокровищами блещущих? (374)
 

И кроме того, кто пользуется милостью господина, тем более должен быть скромным. Сказано ведь:

 
Чем больше в милости слуга у господина своего, |
Тем больше блеска придает ему походка скромная. (375)
 

Ты же легкомыслен по натуре. Сказано ведь:

 
Кто полон сил, тот не теряет стойкости.
Не замутит моря обвал у берега. |
Кто сил лишен, тот от всего меняется:
И ветерок клонит былинку[200]200


[Закрыть]
слабую. (376) vaṁça
 

Ведь сам господин виноват в том, что, не обращая внимания на достижение трех благ[201]201


[Закрыть]
, он стал советоваться с подобными тебе; ты же – министр лишь на словах и совершенно незнаком с шестью способами ведения государственных дел. Хорошо ведь говорится:

 
Коль слуги лестью заняты и не натягивают лук, |
Пусть не внимают им цари, – врагов лишь это радует. (377)
 

Известен же хороший рассказ. Сказано ведь:

 
Монаха Балабхадра[202]202


[Закрыть]
сжег, владыку к милости склонил, |
И сам при этом он сумел добиться возвышения». (378)
 

Даманака спросил: «Как это?» Каратака рассказал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю