355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Панчатантра » Текст книги (страница 12)
Панчатантра
  • Текст добавлен: 13 апреля 2017, 23:30

Текст книги "Панчатантра"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

Рассказ пятый

«Жил в одном городе купец по имени Сагарадатта[274]274


[Закрыть]
. Сын его достал книгу, купив ее за сто рупий[275]275


[Закрыть]
. И в ней было написано:

«Что суждено, то и получит смертный».

Увидев ее, Сагарадатта спросил сына: «Мальчик, за какую цену ты достал эту книгу?» Тот ответил: «За сто рупий». Услышав это, Сагарадатта сказал: «Тьфу! Дурак ты, что за сто рупий достал книгу, в которой написана лишь часть стиха. Как ты наживешь богатство с таким разумом? Не смей входить в мой дом с сегодняшнего дня». Так отругав, он прогнал его из дома. А тот с печалью отправился в другую отдаленную страну и, достигнув одного города, остановился в нем. И через несколько дней какой-то горожанин спросил его: «Откуда ты пришел? Как тебя звать?» Тот ответил:

«Что суждено, то и получит смертный».

Затем, спрошенный другим, он ответил то же самое. И когда кто-нибудь спрашивал его, он давал один и тот же ответ. Так и сделался он известен под именем «Что суждено»[276]276


[Закрыть]
.

И вот однажды царская дочь по имени Чандрамати[277]277


[Закрыть]
, наделенная красотой ранней юности, в сопровождении подруги осматривала город. И по воле судьбы ей попался там на глаза некий царевич, наделенный необычайной красотой и прелестью. И только она увидела его, как, пораженная стрелой Кусумабаны[278]278


[Закрыть]
, сказала подруге: «Дорогая! Постарайся сегодня же сделать так, чтобы я с ним встретилась». Услышав это, подруга быстро подошла к тому и сказала: «Меня послала к тебе Чандрамати. Она говорит тебе: «В самое тяжелое состояние поверг меня Манобхава[279]279


[Закрыть]
от того, что я тебя увидела. Поэтому, если ты быстро не придешь ко мне, я погибла». Услышав это, он ответил: «Если необходимо мне идти туда, скажи, каким способом следует проникнуть?» Тогда подруга сказала: «Ты должен подняться туда ночью по крепкому ремню, спускающемуся с крыши дворца». Он сказал: «Если таково твое решение, я так и сделаю». Порешив так, подруга пошла к Чандрамати. Когда же настала ночь, этот царевич подумал про себя:

 
«С женою друга согрешить, хозяина или слуги,
Иль с дочерью учителя – что у брахмана жизнь отнять. (94)
 

Кроме того:

 
Не надо совершать того, что навлечет на нас позор, |
Дорогой ада поведет и цели жизненной лишит». (95)
 

Так правильно рассудив, он не пошел к ней. Между тем «Что суждено», бродя ночью, увидел ремень, висящий около дворца, и с сердцем, полным любопытства, ухватился за него и поднялся наверх. А та царская дочь подумала доверчиво: «Это – он», почтила его омовением, едой, питьем, одеждами и другими знаками внимания, взошла с ним на ложе и, в то время как волоски на ее теле поднялись от блаженства прикосновения к нему, сказала: «Полюбив тебя с одного лишь взгляда, я отдалась тебе. Даже в мыслях не будет у меня другого супруга. Почему же, зная это, ты не разговариваешь со мной?» Тот сказал:

«Что суждено, то и получит смертный».

И услышав это, она с остановившимся сердцем быстро спустила его вниз по ремню. А он пошел и лег спать в разрушенном храме. Между тем начальник стражи назначил там свидание с одной распутницей и, придя, увидел его, еще раньше заснувшего там. Тогда он спросил, чтобы сохранить тайну: «Кто ты?» Тот ответил:

«Что суждено, то и получит смертный».

Услышав это, начальник стражи сказал: «Этот храм пуст. Поэтому иди и спи в моей постели». Тот согласился с ним, но по ошибке лег спать в другую постель. Между тем у этого начальника стражи была взрослая дочь по имени Винаявати[280]280


[Закрыть]
, наделенная красотой молодости; она была влюблена в одного человека и, назначив ему свидание, спала на этой постели. Тогда, видя, что тот пришел, она, обманутая густым мраком ночи, подумала: «Это – он, мой любимый», поднялась и вышла за него замуж по обряду гандхарвов. И находясь с ним в постели, она, чьи глаза и лицо уподобились распустившимся лотосам, спросила его: «Почему даже теперь ты не говоришь доверчиво со мной?» Тот ответил:

«Что суждено, то и получит смертный».

Услышав это, она подумала: «Подобные плоды приносит неосмотрительно выполненное дело». С такими мыслями, обеспокоенная, она отругала и прогнала его.

И когда тот пошел по улице, ему вышел навстречу под шумные звуки музыки жених по имени Варакирти[281]281


[Закрыть]
, родом из другой страны. Тогда «Что суждено» стал идти вместе с ним. И когда при наступлении благоприятного сочетания созвездий[282]282


[Закрыть]
дочь купца в приносящих счастье праздничных одеждах стояла у снабженных беседкой и алтарем дверей купеческого дома расположенного на главной улице[283]283


[Закрыть]
, пьяный от страсти слон, убивший наездника и убежавший под беспокойные крики людей, пугая народ, достиг того места. Увидя его, все спутники жениха вместе с женихом разбежались в разные стороны. И в этот момент, видя оставленную одну девушку с тревожными от страха глазами, «Что суждено» смело стал ободрять ее , говоря: «Не бойся. Я – твой защитник», и взял ее за руку правой рукой, угрожая слону дерзкими словами. Итак, когда по воле судьбы слон удалился и Варакирти вместе с друзьями и родственниками вернулся, пропустив благоприятное сочетание созвездий, девушка стояла, взятая за руку другим. Видя это, Варакирти сказал: «Эй, свекор! Неправильно поступил ты, выдав обещанную мне дочь за другого». Тот ответил: «Да ведь я сам убежал, испугавшись слона, вернулся вместе с вами и не знаю, что тут произошло». Сказав так, он стал спрашивать дочь: «Дитя! Нехорошо ты поступила. Так расскажи, что тут произошло». Та ответила: «Он спас меня от смертельной опасности. Поэтому, пока я жива, никто, кроме него, не возьмет моей руки». Так в этом удивительном событии прошла ночь.

И утром, когда собралось много народу, царская дочь услыхала об этом удивительном событии и пришла к тому месту. Также и дочь начальника стражи, узнав об этом по слухам, пришла туда. Вслед за тем и сам царь, услышав о большом сборище народа, пришел туда и спросил «Что суждено»: «Расскажи без утайки, что тут произошло». Тот ответил:

«Что суждено, то и получит смертный».

Тогда царская дочь, вспомнив, сказала:

«Сам бог ему препятствовать не в силах».

Затем дочь начальника стражи сказала:

«Вот я и не дивлюсь, и не печалюсь».

И слыша все это, дочь купца сказала:

«Что нам дано, не перейдет к другому».

Тогда царь даровал им всем безопасность, подробно расспросил о происшедшем и узнав суть дела, с большим почетом отдал ему свою дочь вместе с тысячей деревень и, подумав: «Нет у меня сына», помазал его в наследники престола. И тот жил в счастье со своей семьей, наслаждаясь многочисленными радостями.

[Окончание рассказа второго]

Поэтому я и говорю: «Что суждено, то и получит смертный...». И снова Хиранья сказала: «Подумав так, я избавилась от ослепления деньгами. Право же хорошо говорится:

 
Не глаз, а знанье видит.
Не предки – признак благородства, —добрый нрав. |
В борьбе с пороком – мудрость.
Кто всем доволен, тот один богат. (96) ār
 

Также:

 
Всегда удача у того, в чьем сердце недовольства нет. |
Так для обутого земля всегда покрыта кожею. (97)
 
 
И сотня йоджан нипочем тому, кто жаждою гоним. |
А кто доволен участью, добра не видит под рукой. (98)
 
 
Богиня жажды[284]284


[Закрыть]
славная! Ты губишь осмотрительность. |
Владыку Вишну самого ты превратила в карлика[285]285


[Закрыть]
. (99).
 
 
Ничто не трудно для тебя, владычица бесчестия! |
Толкаешь даже мудрых ты в объятья наслаждения. (100)
 
 
Невыносимое я нес и речи тягостные вел, |
И у дверей чужих стоял. О если б жажда стихнула! (101)
 

И еще:

 
Питьем зловонным жажду || я утолял, несчастный, ||
спал на тернистом ложе,
Друзей своих покинул, || чтоб не болел живот мой, ||
пред всеми унижался,
Пешком бродил подолгу, || и переплыл я море, ||
нес черепок разбитый.
О Жажда, что же делать || еще ты мне прикажешь? ||
Скажи скорей, злодейка. (102) srag
 
 
Пускай разумны речи,
Никто не станет слушать бедняка. |
Пусть речь груба и бесполезна,
Всегда внимают богачу. (103) ār
 
 
Везде почет для богача, пусть даже низок родом он. |
И всюду гонят бедняка, пусть, как луна, он родовит. (104)
 
 
Пусть позади осталась юность,
Но все равно всегда богатый молод. |
Кто ж не имеет денег,
Тот даже в юности – старик. (105) ār
 
 
От бедняка друзья его уходят,
И дети, и жена, и все родные. |
Но чуть разбогатеет, – все вернутся.
Богатство – лучший друг наш в этом мире. (106) upa
 

И когда, поразмыслив так, я отправилась в свое жилище, ко мне в то же мгновение пришел Лагхупатанака и предложил переселиться сюда. Так вместе с ним я пришла к тебе.

* * *

Вот я и поведала вам причину своей печали. И хорошо ведь говорится:

 
У змей, слонов и антилоп, богов, асуров и людей – |
У всех к полудню в трех мирах должна быть трапеза своя. (107)
 
 
Завоевал ли ты весь мир или от бедствий изнемог, |
Коль наступило время есть, пригоршню[286]286


[Закрыть]
риса надо взять. (108)
 
 
Но разве мудрый человек захочет ради этого |
Дурной поступок совершить, несущий беды тяжкие?» (109)
 

И слыша это, Мантхарака стала успокаивать ее: «Дорогая! Не следует проявлять слабость, если ты покинула свою родину. Зачем же, несмотря на свой разум, ты заблуждаешься, занимаясь недостойным делом? Ведь:

 
Глупца учить наукам бесполезно,
Лишь умный применить сумеет знанья. |
Да разве сможет стать больной здоровым,
Когда лишь назовут ему лекарство? (110) indra
 
 
Для храброго – одно: родная сторона ||
и дальняя чужбина,
Куда бы ни пошел, там власть добудет он ||
своею дланью мощной. |
Так лев приходит в лес, и всем внушая страх ||
клыками и когтями,
В крови царя слонов, убитого в бою, ||
он жажду утоляет (111) çārdū
 

Поэтому, дорогая, надо всегда проявлять величайшее усердие. Куда уйдут тогда деньги и наслаждения? Ведь:

 
Как манит птицу полный пруд или лягушку водоем, |
Так привлекает рвение богатства и друзей к себе. (112)
 

А также:

 
Кто тверд в делах, кто никогда не медлит,
Кто просвещен, свободен от пороков, |
Кто верный друг, герой, кто благодарен, —
К тому сама идет богиня Лакшми[287]287


[Закрыть]
. (113) upa
 

А также:

 
К правдивым, щедрым, постоянным людям,
Героям, смелым, мудрым, изворотливым |
Коль Шри[288]288


[Закрыть]
не будет благосклонна,
То значит в заблуждении она. (114) ār
 

И еще:

 
Кто нерешителен, кто робок,
Бездеятелен кто, покорен кто судьбе – |
Все ненавистны они Лакшми,
Как старый муж жене цветущей. (115) ār
 
 
Когда в тебе отсутствует решимость,
И малой пользы не приносят знанья. |
Что толку для слепого в свете лампы,
Пусть он хоть на ладонь ее поставит. (116) upa
 
 
Даятель сам начнет просить, убийцу немощный убьет, |
И нищий станет богачем, коль переменится судьба. (117)
 

И ты не должна думать:

 
В зубах, ногтях и волосах, и людях – пользы никакой,
Когда они не на местах...
 

Ведь это трусы считают, что:

 
... нельзя уйти со старых мест. (118)
 

А для мужественных нет никакой разницы между своей страной и чужбиной. Сказано ведь:

 
Герои, и ученые, и женщины прекрасные |
В какое б место ни пришли, везде найдут себе приют. (119)
 
 
Если потрудился умный человек,
Ждет всегда успех его и богатство ждет. |
Не пройдут усилья даром у того,
Кто умом Брихаспати равен самому. (120) apa
 

Поэтому, если ты и лишена богатства, то зато наделена знанием и отвагой и не похожа на обыкновенных людей. Ведь:

 
Пусть беден человек, || коль он отважен – будет жить в почете,
Пусть он богаче всех, || но коль труслив – презренье всюду встретит.
Как сможет жалкий пес, || пусть золотой одет на нем ошейник,
Затмить сияньем льва, || достойного и полного величья. (121) çikha
 

И также:

 
Кто блещет мужеством, решителен, полон силы,
Кто в океане видит лужицу небольшую, |
А в Гималаях[289]289


[Закрыть]
– незначительный муравейник, —
К таким лишь людям благосклонна богиня Лакшми. (122) vasa
 

И еще:

 
Не слишком Меру[290]290


[Закрыть]
высока, и не глубок бездонный ад, |
Не слишком море широко для всех людей решительных. (123)
 

Также:

 
К чему гордишься ты богатством?
К чему печалишься, когда оно уходит? |
Ведь словно мячик, брошенный рукой,
Летим мы все то вверх, то вниз. (124) ār
 

И во всяком случае, словно пузыри на воде, недолговечны богатство и юность. Ведь:

 
Любовь злодея, тени туч, побеги свежей зелени, |
Богатство, юность, женщины недолго услаждают нас. (125)
 

Поэтому, приобретя преходящее богатство, разумный должен с пользой истратить его на подаяния и наслаждения. Сказано ведь:

 
Добро, приобретенное несчетными усильями, |
На подаянья пусть идет, иль горе принесет оно. (126)
 

И еще:

 
Кто денег ближним не дает
И сам не тратит, – у того богатства нет. |
Как дева в доме у отца,
Оно чужого ждет владельца. (127) ār
 

А также:

 
Кто хочет лишь копить добро, тот для другого трудится. |
Одними собран сладкий мед, другими – выпивается. (128)
 

И как бы то ни было, все здесь решает судьба. Ведь сказано:

 
Иль в бою, || людям смерть несущим, или дома,
Иль в огне, || иль в пещере горной, в океане, |
Иль средь змей – || всюду люди жить должны спокойно:
Что нас ждет, || то случится с нами неизбежно. (129) praha
 

Поэтому лучшее достояние—это то, что ты здорова и удовлетворена. Сказано ведь:

 
Тот, в чьих руках семь островов[291]291


[Закрыть]
, считаться должен бедняком,
Коль жадностью охвачен он. Кто всем доволен – тот лишь царь. (130)
 

А также:

 
Что может быть ценнее подаянья?
Лишенного желаний кто богаче? |
Какой наряд сравнится с благородством?
Где есть добыча, равная здоровью? (131) upa
 

И не следует так думать: «Как стану я существовать, лишившись имущества?» Ведь богатство непрочно, а мужество постоянно. Сказано ведь:

 
Когда случается упасть, отважный падает, как мяч, |
А жалкий трус, как глины ком, всегда бессильно падает. (132)
 

К чему много слов? Выслушай суть дела: Одни люди вкушают здесь наслаждение от денег, другие стерегут деньги. А также сказано:

 
Приобретя богатство, он им насладиться не сумел, |
Как глупый ткач Сомилака, забравшийся в дремучий лес». (133)
 

Хиранья спросила: «Как это?» Мантхарака рассказала:

Рассказ шестой

«Жил в одном городе ткач по имени Сомилака. Он изготовлял разнообразные красивые одежды, пригодные для царских слуг, однако никак не мог заработать больше денег, чем нужно было на пищу и одежду. И видя, что другие ткачи, делающие грубые одежды, наделены большими богатствами, он сказал жене: «Дорогая! Посмотри, какое множество богатств приобрели эти выделыватели грубых тканей. Поэтому не могу я выносить этого города и пойду в другое место». Его жена сказала: «О дорогой! Напрасно говорят, что ушедшим в другое место достаются деньги. Сказано ведь:

 
Что суждено, то и случится,
А что не суждено – к тому ты не стремись. |
Из самых рук добыча ускользает
У тех, кому она не суждена[292]292


[Закрыть]
. (134) ār
 

И еще:

 
Как среди тысячи коров всегда найдет теленок мать, |
Так дело совершенное за совершившим следует. (135)
 

И также:

 
Как тень и свет между собой нерасторжимо связаны, |
Так дело и творец его друг с другом связаны всегда» (136)
 

Поэтому оставайся здесь и занимайся своим трудом». Он сказал: «Дорогая! Неправильно ты сказала. Дело не приносит плодов, если нет решительности. Сказано ведь:

 
Не может как одной рукой в ладоши хлопать человек, |
Так, если нет усердия, бесплодны все его дела. (137)
 

А также:

 
Работою усердною себе мы пищу достаем,|
Ведь без усилья наших рук ничто нам в рот не попадет. (138)
 

И также:

 
Чтоб цель осуществить свою, нужны дела, а не мечты. |
Когда в безделье дремлет лев, не влезет в пасть ему газель. (139)
 

И еще:

 
Кто трудится по мере сил, и все ж бесплоден труд его, |
Того не надо порицать: уж, видно, такова судьба. (140)
 

Поэтому я непременно пойду в другую страну». Сказав так, он пошел в город Вардхаману[293]293


[Закрыть]
. Там он пробыл три года, заработал триста золотых монет и снова отправился к себе домой.

И вот на половине пути, когда он шел по большому лесу, блаженное солнце зашло. Тогда, боясь за себя, он забрался на крепкий сук смоковницы и, когда уснул, то услышал в полночь сквозь сон разговор двух людей с красными от гнева глазами. И вот один сказал: «Эй, Картар![294]294


[Закрыть]
Много раз говорили тебе, что этот Сомилака не должен иметь имущества сверх пищи и одежды. Поэтому ты никогда не должен наделять его. Зачем же ты дал ему триста золотых монет?» Тот сказал: «О Карман! Непременно должен я наделять усердных соответствующим их усердию плодом. А исход зависит от тебя. Так унеси это!» Когда, услышав их, ткач проснулся и заглянул в узелок с золотом, то увидел его пустым и подумал: «Увы! С таким трудом приобрел я добро и потерял его в одно мгновение. Как явлюсь я после напрасных трудов нищим перед женой и друзьями?» Решив так, он снова пошел в город Вардхаману. И всего за год он добыл там пятьсот золотых монет и снова отправился домой по другой дороге.

И когда зашло солнце, он достиг той же самой смоковницы. Тогда он подумал: «Горе! Увы! Горе! Что предпринял я, гонимый судьбой? Снова пришел я к этому ракшасе[295]295


[Закрыть]
в образе смоковницы!» И он хотел лечь спать на ее ветви, когда увидел тех же двух людей. Один из них сказал: «Картар! Зачем дал ты этому Сомилаке пятьсот золотых монет! Разве ты не знаешь, что он не должен иметь ничего сверх пищи и одежды!» Тот сказал: «О Карман! Непременно должен я наделять усердных. А исход зависит от тебя. Зачем же ты порицаешь меня»? Услышав это, Сомилака стал искать в узелке и увидел, что тот пуст. Тогда, охваченный великим отвращением к миру, он подумал: «Увы! К чему мне жить, лишившись имущества? Поэтому я повешусь на этой смоковнице и расстанусь с жизнью».

Решив так, он сделал веревку из травы дарбха[296]296


[Закрыть]
, надел петлю на шею, влез на ветку и, привязав веревку, собрался броситься вниз, когда некий человек, находящийся в воздухе, сказал: «Эй, Сомилака! Не поступай так опрометчиво. Ведь это я похитил добро и не потерплю, чтобы у тебя была хоть ракушка[297]297


[Закрыть]
сверх пищи и одежды. Поэтому иди домой. Все же не напрасно ты увидел меня. Попроси поэтому желанный дар». Сомилака сказал: «Если так, даруй мне большое богатство». Тот ответил: «Дорогой! Что ты сделаешь с деньгами, не идущими на наслаждения и подаяния? Ведь нет у тебя наслаждений сверх пищи и одежды». Сомилака сказал: «Если даже не дано мне наслажденье, пусть все равно будут деньги. Сказано ведь:

 
Пусть безобразен человек, пусть родом низок он своим, |
Коль есть богатство у него, всегда почтенье он внушит. (141)
 

А также:

 
Хоть вяло оба свесились, да, видно, крепко держатся: |
Не знаю, упадут иль нет, но уж пятнадцать лет слежу». (142)
 

Человек спросил: «Как это?» Тот рассказал:

Рассказ седьмой

«Жил в одном городе бык по имени Праламбавришана[298]298


[Закрыть]
. От избытка семени он покинул стадо и стал бродить в лесу, разрывая рогами берега реки и вволю поедая кончики травы, подобные смарагдам. А в том лесу жил шакал по имени Пралобхика[299]299


[Закрыть]
. Как-то раз он беззаботно сидел с женой на берегу реки. В это время бык Праламбавришана спустился к тому берегу испить воды. И видя у него пару свисающих ядер, шакалка сказала шакалу: «Посмотри, господин, как висят у этого быка два комка мяса. Ведь через мгновенье или часа через три они упадут. Зная это, ты должен следовать за ним по пятам». Шакал сказал: «Дорогая! Неизвестно, упадут они когданибудь или нет. Зачем же ты поручаешь мне напрасную работу. Сидя здесь, мы с тобой будем поедать мышей, приходящих за водой. Ведь тут их дорога. Если же, напротив, я последую за ним, кто-нибудь другой придет сюда, и займет место. Поэтому не следует так поступать. Сказано ведь:

 
Оставив дело верное, кто гонится за призрачным, |
Лишится верной прибыли, напрасно время потеряв». (143)
 

Та сказала: «Эх, ты, трус! Достигнув малого, ты уже доволен. Неправильно это. Человек всегда должен прилагать особенное усердие. Сказано ведь:

 
Где действуют с усердием, где нет безделья никогда, |
Где ум с отвагой заодно, там счастье обеспечено. (144)
 

А также:

 
Не прекращай трудов своих при мысли: «Все в руках судьбы». |
Ведь даже масло без труда не выжмешь из сезама ты. (145)
 

И если ты говоришь: «Упадут они или нет?», так и это неправильно. Сказано ведь:

 
Кто наделен решимостью, достоин быть прославленным.
Чатаке[300]300


[Закрыть]
, птичке крохотной, сам Индра воду подает. (146)
 

Кроме того, мне так надоело мышиное мясо. А эти комки мяса, по-видимому, скоро упадут. Поэтому ни в коем случае не следует поступать иначе». И слыша это, он оставил место, где ловил мышей, и пошел следом за Праламбавришаной. Хорошо ведь говорится:

 
До тех лишь пор бываем мы хозяевами дел своих, |
Пока стрекало женских слов нам в уши не вонзается. (147)
 

А также:

 
Считает добрым делом грех, доступным – недоступное, |
Съедобным – несъедобное кто женской речью завлечен. (148)
 

Так, следуя с женой за ним по пятам, он провел много времени. А те все не падали. И когда пошел пятнадцатый год, он с отчаянием сказал жене:

 
«Хоть вяло оба свесились, да видно, крепко держатся:
Не знаю, упадут иль нет, но уж пятнадцать лет слежу. (149)
 

Поэтому не упадут они и в будущем. Пойдем-ка туда, на дорогу, где есть мыши».

[Окончание рассказа шестого]

Поэтому я и говорю: «Хоть вяло оба свесились...». Ведь каждый богатый человек бывает предметом зависти. Так дай мне большое богатство». Человек сказал: «Если так, снова иди в город Вардхаману. Живут там два купеческих сына: Дханагупта и Бхуктадхана[301]301


[Закрыть]
. Узнай их поведение и избери себе образ жизни одного из них». Сказав это, он скрылся из виду. А Сомилака, с сердцем, полным изумления, снова пошел в город Вардхаману.

И к вечеру, утомленный, он спросил, где дом Дханагупты, с трудом отыскал его и вошел. Затем, несмотря на брань жены, детей и других домочадцев Дханагупты, он вошел во двор дома и уселся там. Когда настало время еды, он получил пищу, поданную без любви, и там же уснул. И вот ночью он увидел, как совещаются те же два человека. Один сказал: «Эй, Картар! Почему ты вызвал на лишний расход этого Дханагупту, когда он дал поесть Сомилаке? Неправильно ты поступил». Второй ответил: «О Карман! Не моя это вина. Я должен посылать добычу и принуждать к расходам. А исход зависит от тебя». И когда он встал, Дханагупте, мучающемуся несварением желудка, пришлось на следующий день поститься.

Тогда, выйдя из этого дома, Сомилака пришел в дом Бхуктадханы. Тот оказал ему большой почет, встав с места, накормив, одарив его одеждами и проявив другие знаки внимания, и он заснул в его доме на удобной постели. И ночью он увидел, как те же двое людей совещаются друг с другом. Один сказал: «Эй, Картар! Сегодня этот Бхуктадхана сделал большие расходы, угостив Сомилаку. Как же он отдаст свой, долг? Ведь все это он принес из дома ростовщика». Тот сказал: «О Карман! Это должен был совершить я. А исход зависит от тебя». И наутро явился один из царских слуг, неся деньги – знак царской милости, и передал все Бхуктадхане.

Видя это, Сомилака подумал: «Этот Бхуктадхана, хоть и лишен богатства, лучше того жадного Гуптадханы. Сказано ведь:

 
Плод знаний – жизнь достойная, Вед[302]302


[Закрыть]
– возжигание огня,
Жена даст ласки и детей, даянье с тратой – денег плод. (150)
 

Пусть же блаженный Видхатар[303]303


[Закрыть]
сделает меня раздающим богатство и наслаждающимся им (Бхуктадханой). Не следует мне быть прячущим богатство (Дханагуптой)». И вслед за этими словами Видхатар сделал его таким.

* * *

Поэтому я и говорю: «Приобретя богатство, он...». И вот, зная это, дорогая Хиранья, ты не должна печалиться из-за богатства. Сказано ведь:

 
Сердца достойных в радости нежны, как лотоса цветок, |
И, как скала, тверды они, когда наступят бедствия. (151)
 

И также:

 
Коль должны || мы разбогатеть по воле рока,
Деньги нас || разыскать сумеют и в постели. |
А когда || не дано судьбой нам жить в довольстве,
Весь наш труд || неизбежно даром пропадает. (152) praha
 

И еще:

 
К чему задумываться нам?
Что пользы глубоко таить в сердцах печаль? |
Судьба поступит с каждым так,
Как у него написано на лбу. (153) ār
 

А также:

 
Из дальней части света,
С краев вселенной и из глубины морской |
Доставит все желанное судьба,
Коль суждено твоим исполниться мечтам. (154) ār
 

И еще:

 
Разъединенное соединяет,
А то, что соединено, разъединяет он. |
И в голову придти не может людям,
Какие вещи сочетает рок. (155) ār
 
 
Всегда несчастье тяжкое приходит неожиданно, |
И так же радость к нам идет. К чему заботы и печаль? (156)
 

И еще:

 
Добиться хочет своего разумный, стойкий человек, |
Но по-другому это всё решают прежние дела[304]304


[Закрыть]
. (157)
 
 
Судьбою белым сделан гусь, зеленым сделан попугай, |
А все павлины – пестрыми. В руках судьбы и наша жизнь. (158)
 

И хорошо ведь говорится:

 
В корзине съежилась голодная змея, ||
оставив все надежды,
Как вдруг, дыру проделав в той корзине, мышь ||
сама ей в рот упала, |
И голод утолив, поспешно уползла ||
она через отверстье.
Так будем выносить спокойно свой удел – ||
над всем судьба лишь властна. (159) çārdū
 

Подумав об этом, следует размышлять о высшем благе. А также сказано:

 
Каждый день || с радостными мыслями должны мы
Плоть смирять, || пусть хоть небольшой обет давая. |
Ведь судьба || каждый миг уносит наши жизни,
Как бы мы || ни старались этого избегнуть. (160) praha
 

Поэтому удовлетворенность всегда является высшим благом.

 
Как может жадный до богатств, то здесь, то там хлопочущий, |
Вкушать покой в своей душе – удел свободных от страстей. (161)
 

И еще:

 
Терпенья строже нет поста, нет счастья выше, чем покой, |
Нет дара, дружбе равного, нет свойства выше жалости. (162)
 

К чему много слов. Здесь – твое жилище. Спокойно и без тревог ты должна проводить время в дружбе со мной». И слыша эту речь Мантхараки, согласную с ученьем многих книг, сияющий Лагхупатанака сказал, полный радости: «Дорогая Мантхарака! Ты обладаешь прекрасными достоинствами, на которые можно положиться. Высшая радость возникла в моем сердце от того, что ты дружески приняла Хиранью. Сказано ведь:

 
Лишь тот вкушает высшее блаженство,
Лишь тот ведет достойный образ жизни, |
Кто, радуясь, вокруг счастливых видит,
Любя друзей и сам любим друзьями. (163) upa
 

И еще:

 
Даже владыки беднякам подобны,
Усилья тщетны их и жизнь бесплодна, |
Когда с душой, охваченной корыстью,
Они не украшают власти дружбой. (164) upa
 

Так, погруженная в море бедствий, она спасена тобой благодаря этим полезным наставлениям. И так и должно быть:

 
Достойных в тяжких бедствиях одни достойные спасут. |
Слонов, завязнувших в грязи, слоны лишь могут вытащить. (165)
 

И кроме того:

 
Тогда лишь похвалы достойны люди,
Тогда лишь долг свой до конца исполнят, |
Когда бедняк иль ищущий защиты
От них не отвернется безнадежно. (166) indra
 

Хорошо ведь говорится:

 
К чему отвага без защиты слабых?
К чему богатство без поддержки бедных? |
К чему нам труд, с грехом соединенный?
К чему нам жизнь, ведущая к позору?» (167) indra
 

И пока они так беседовали, газель по имени Читранга[305]305


[Закрыть]
с сердцем, дрожащим от летящих вслед за ней стрел охотника, и томимая жаждой, приблизилась к тому месту. И видя, как она подходит, Лагхупатанака взлетел на дерево, Хиранья забралась в тростник, а Матхарака нашла убежище в воде. Между тем Читранга, боясь за себя, остановилась неподалеку от берега. Тогда Лагхупатанака, взлетев вверх, осмотрел местность на йоджану в окружности, снова опустился на дерево и позвал Мантхараку: «Выходи, выходи, дорогая Мантхарака! Здесь не видно никакой опасности для тебя. Я хорошо осмотрел этот лес. Тут только эта газель, пришедшая к озеру за водой». Вслед за этими словами они снова собрались втроем. Тогда расположенная к гостю Мантхарака сказала той газели: «Дорогая! Напейся и выкупайся. Вода здесь превосходна и прохладна». И поразмыслив над этими словами, Читранга подумала: «Ни малейшая опасность не грозит мне с их стороны. Ведь черепаха сильна, когда она в воде, а мышь и ворон питаются мертвечиной. Поэтому я подойду к ним». Подумав так, она приблизилась к ним. А Мантхарака со свидетельствами уважения почтительно приветствовала Читрангу и сказала ей: «Хорошо ли тебе? Расскажи нам, как ты забралась в эту лесную чащу». Тогда та сказала: «Надоело мне бродить так против своего желания. Теснимая отовсюду всадниками на конях, псами и охотниками, напуганная, я с великой быстротой оставила их всех позади и пришла сюда за водой. Поэтому мне хочется заключить с вами дружбу». Услышав это, Мантхарака сказала: «Мы невелики телом. Не годится тебе вступать с нами в дружбу. Ведь дружить следует с тем, кто способен оказать помощь». Услышав это, Читранга сказала:

 
«Пусть лучше вместе с мудрыми сойду я в преисподнюю, |
Чем среди низких буду жить в дворце Сурендры[306]306


[Закрыть]
самого. (168)
 

И зачем упрекать самого себя, говоря: «Невелик телом или велик телом»? Однако говорить такие речи приличествует достойным. Поэтому мне необходимо теперь заключить с вами дружбу. И ведь говорят:

 
Полезны сильные друзья, но и от слабых польза есть: |
Слоны, плененные в лесу, мышами были спасены». (169)
 

Мантхарака спросила: «Как это?» Читранга рассказала:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю