355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Панчатантра » Текст книги (страница 2)
Панчатантра
  • Текст добавлен: 13 апреля 2017, 23:30

Текст книги "Панчатантра"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 23 страниц)

ПАНЧАТАНТРА

Вступление

Достойно! Ом! Слава божественной Сарасвати![2]2
  Традиционное для индийской литературы обращение к божеству в начале произведения. Ом (oṁ) – слово, употребляющееся в начале молитв, при религиозных церемониях и ставящееся обычно в начале книг. Индийские грамматики разделяют его на три звука: a, u и m, обозначающие соответственно Вишну, Шиву и Брахму – трех величайших божеств индийского пантеона.
  Сарасвати (Sarasvati)  – богиня красноречия, наук и искусств. Почитается как дочь и супруга Брахмы.


[Закрыть]

 
От всех учений на земле
Взял Вишнушарман[3]3
  Вишнушарман (Viṣṇuçarman) – легендарный составитель «Панчатантры», букв. «хранимый Вишну»; çarman «хранимый, благословенный» вообще характерно, как часть имени брахмана. Встречающиеся в тексте собственные имена героев, как правило, связаны с характеристикой действующего лица. Во всех этих случаях в примечаниях дается их перевод.


[Закрыть]
самое полезное |
И создал в пяти книгах
Науку, что нам радует сердца. (1) ār[4]4
  Принятые в стихах обозначения разъяснены в «Объяснении стихотворных размеров»


[Закрыть]

 

Вот как все произошло. Есть в южной стране город под названием Махиларопья[5]5
  Махиларопья (Mahilāropya), совр. Мелиапур – город около Мадраса на Коромандельском берегу. По-видимому, тождествен с Мелиарфой, упоминаемой Птолемеем.


[Закрыть]
. Жил там царь по имени Амарашакти[6]6
  Амарашакти (Amaraçakti) «обладающий бессмертной силой».


[Закрыть]
, сведущий во всех науках житейской мудрости[7]7
  Артхашастра (arthaçāstra). В более общем смысле – наука практического поведения, ведущая к достижению выгоды и пользы. Этот термин означает также науку политики и политической экономии.


[Закрыть]
. Множество драгоценных камней из диадем лучших царей покрывали сиянием его ноги, и несравненного уменья достиг он во всех искусствах. Было у него три необычайно глупых сына: Васушакти, Уграшакти и Ананташакти[8]8
  Васушакти (Vasuçakti) «обладающий богатой силой». Уграшакти (Ugraçakti) «обладающий огромной силой». Ананташакти (Anantaçakti) «обладающий безмерной силой».


[Закрыть]
. И видя, что они отвернулись от наук, царь созвал министров и сказал: «Увы! Известно вам, что сыновья мои отвернулись от наук и лишены разума. Гляжу я на них, и даже царство, избавленное от врагов, не радует меня. Хорошо ведь говорится:

 
Безвреден тот, кто не рожден, безвреден тот, кто встретил смерть, |
Но тот, кто родился глупцом, – всю жизнь мученья нам несет. (2)
 

А также:

 
Что нам корова принесет, недойная, бесплодная? |
Что толку в сыне, если нет ни знаний, ни почтенья в нем? (3)
 

Поэтому надо найти какой-нибудь способ пробудить их разум».

Тогда они стали говорить друг за другом: «Божественный![9]9
  Божественный, букв, «боже» (deva) – обычное обращение к царю.


[Закрыть]
Ведь двенадцать лет изучают грамматику. Когда она с трудом пройдена, то изучают науки закона[10]10
  Дхармашастра (dharmaçāstra) – наука о законе, религии и морали.


[Закрыть]
и житейской мудрости. Тогда-то и пробуждается разум» Тогда выступил среди них советник по имени Сумати[11]11
  Сумати (Sumati) «благоразумный».


[Закрыть]
и сказал: «Божественный! Не вечно длится эта жизнь. Много времени уходит на изучение науки речи[12]12
  Шабдашастра (çabdaçāstra) «наука о звуках» – грамматика, риторика.


[Закрыть]
. Поэтому как можно скорее надо придумать что-нибудь, чтобы они пробудились. Сказано ведь:

 
Воистину наука слов безбрежна,
А жизнь мгновенна и препятствий много. |
Важнейшее всегда найти старайтесь,
Как гуси молоко в воде находят[13]13
  По представлению древних индийцев, гусь (haṅsa– вид птицы из семейства гусиных) настолько мудрая птица, что способен извлекать молоко из смеси молока с водой.


[Закрыть]
. (4) upa
 

Есть здесь брахман[14]14
  Брахман (brahmaṇa) – член высшего жреческого сословия. Памятники древне-индийской литературы свидетельствуют о разделении рабовладельческого и ранне-феодального общества древней Индии на ряд сословий. Главные из них: 1) брахманы; 2) кшатрии (kṣatriya) – воины; 3) вайшьи (vaiçya) – торговцы, землевладельцы, ремесленники и т. д., обязанные кормить представителей высших сословий (брахманов и кшатриев); 4) шудры (çūdra) – зависимые земледельцы, исполнители наиболее грязных работ и т. д. Эти четыре сословия назывались «варны» (varṇa). Обязанности и взаимные отношения всех сословий описаны в древнейшем индийском законодательстве – «Законах Ману».


[Закрыть]
по имени Вишнушарман, прославленный за своесовершенство во многих науках. Передай их ему. Наверно, он быстро пробудит их разум». Услышав это, царь призвал Вишнушармана и сказал ему: «О блаженный! Если можешь сделать так, чтобы дети мои превзошли остальных в науке житейской мудрости, то исполни это из милости ко мне. Сотней даров награжу я тебя». Тогда Вишнушарман ответил лучшему из царей:«Божественный! Послушай мою правдивую речь. И за сотню даров не продам я знание. Но если через шесть месяцев они не станут сведущими в науке разумного поведения[15]15
  Нитишастра (nītiçāstra) – наука разумного поведения, наставление в этике в политике.


[Закрыть]
, то я откажусь от своей славы. К чему много слов? Пусть услышат мой голос, подобный рыку льва. Не ради корысти я говорю. Мне восемьдесят лет, я оставил все чувственные побуждения, – откуда же у меня может быть стремление к выгоде? Но, чтобы исполнить твое желание, я примусь за ремесло Сарасвати. Поэтому пусть запишут сегодняшний день. Если через шесть месяцев дети твои не превзойдут других в науке разумного поведения, пусть божественный покажет мне дорогу богов»[16]16
  Дорога богов (devamārga) – шутливое название anus'a.


[Закрыть]
.

Услышав это необычайное обещание брахмана, удивленный царь, окруженный министрами, передал ему сыновей и почувствовал полное успокоение. А Вишнушарман, взяв детей, пошел к себе домой, сочинил для них пять книг: «Разъединение друзей», «Приобретение друзей», «О воронахи совах», «Утрата приобретенного» и «Безрассудные поступки» и дал царским детям прочитать эти книги. И изучив их, они стали такими, как было обещано. С тех пор эта наука разумного поведения, называющаяся «Панчатантрой»[17]17
  «Панчатантра» (Paňcatantra). Первоначальное значение tantra – «основа ткани» давшее ряд переносных значений: «основное положение», «наука», «книга», «житейская мудрость». Отсюда различные толкования названия памятника (см. стр. 308).


[Закрыть]
, служит в мире для обучения юношей. Одним словом:

 
Кто изучает ревностно науку поведения, |
Того и Шакра[18]18
  Шакра (Çakra) «могучий» – одно из имен Индры, бога-воителя, почитаемого божеством в древнейшей религиозной и эпической литературе. Впоследствии Индра, продолжая по-прежнему считаться владыкой богов, теряет свое значение и почитается как один из восьми богов – хранителей мира (см. примеч. 75 к 1 книге).


[Закрыть]
никогда не будет в силах погубить. (5)
 

Таково вступление к повествованию.

Книга I. Разъединение друзей

Здесь начинается первая книга под названием «Разъединение друзей». Вот ее первый стих:

 
Сошелся лев с быком в лесу, и их привязанность росла, |
Но жадный клеветник-шакал навек ту дружбу погубил. (1)
 

Вот что произошло. Есть в южных странах город под названием Махиларопья, соперничающий с городом Пурандары[19]19


[Закрыть]
, одаренный всеми достоинствами, лучшее сокровище земли, подобный вершине Кайласы[20]20


[Закрыть]
. Его городские ворота и сторожевые башни наполнены разнообразным, искусно сработанным оружием и повозками. Сами ворота, огромные и очень прочные, подобны по величине горе Индракила[21]21


[Закрыть]
и снабжены засовами, листовидными створками и задвижками. На площадях и перекрестках его много прекрасно устроенных храмов, много в нем конюшен, и подымающийся ввысь круг стен, схожий видом с Гималаями, опоясывает его. Жил там купец по имени Вардхамана[22]22


[Закрыть]
. Своим благочестивым поведением в прошлом существовании он заслужил множество богатств и был наделен всевозможными достоинствами. Как-то среди ночи он впал в раздумье, и думы его были таковы: «Даже великое добро тает, словно глазная мазь, если тратить его, и даже малое растет, как муравейник, если его приумножать. Итак, пусть даже дорогой ценой, надо увеличивать его. Не добытое добро надо добывать, добытое – охранять, сохраненное – приумножать, а умноженное богатство пусть достается владельцу. Но многочисленны бедствия, и, как ни охраняй добро, оно всегда может внезапно погибнуть. Не пользоваться богатством, когда придет нужда, – все равно, что не иметь его. Поэтому, приобретя добро, надо хорошо его охранять, приумножать и пользоваться им. Сказано ведь:

 
Кто отдает свое добро, тот только сбережет его, |
Так орошаются поля водою, взятой из пруда. (2)
 
 
Деньгами деньги ловятся, как ловится слонами слон. |
Не может торговать бедняк, как ни желает он того. (3)
 
 
Когда богатый человек
Нисколько не стремится к удовольствиям |
И в мир другой уйти не хочет,
То он – глупец, сокровища хранящий». (4) ār
 

Поразмыслив так, он приготовил ценные товары для посылки их в Матхуру[23]23


[Закрыть]
и в благоприятный день, под счастливой звездой, с позволения родителей вышел из города вместе со свитой. Его сопровождали родственники, и в пути перед ним играли на раковине и турье[24]24


[Закрыть]
. Дойдя до берега, он отпустил друзей и отправился дальше.

Повозку его тянули два быка, которых звали Нандака и Сандживака[25]25


[Закрыть]
. Они были отмечены счастливыми признаками, белоснежны, как облака, и золотые колокольчики опоясывали их груди. Так достигли они леса, который радовал сердце своими деревьями дхава, кхадира, палаша, шала[26]26


[Закрыть]
и многими другими, тесно растущими и приятными для глаз, и наводил великий страх множеством слонов, гайялов[27]27


[Закрыть]
, буйволов, антилоп, яков, кабанов, тигров, пантер и медведей. В нем набралось много воды, стекающей со склонов гор, и он изобиловал пещерами и непроходимыми местами. И тут у одного из этих быков – Сандживаки – нога завязла в трясине, что возникла от воды падавшего вдали водопада. Измученный негодной повозкой и чрезмерным грузом, он разорвал упряжь и упал. Видя, что он свалился, встревоженный возница слез с повозки, поспешно подошел к находившемуся поблизости купцу и, почтительно сложив ладони, сказал ему: «Сын благородного! Утомленный дорогой, Сандживака упал в трясину». Услышав, это, купец Вардхамана сильно опечалился. На пять ночей прервал он свое путешествие и, видя, что тот не поправляется, передал его слугам, имевшим при себе пищу, и сказал: «Если выживет Сандживака, возьмите его с собой, а если умрет, похороните его и возвращайтесь».

Приказав так, он, как и намеревался, отправился в глубь страны. А те, боясь оставаться в лесу, изобилующем опасностями, на следующий же день вернулись к господину и солгали ему: «Умер Сандживака. Мы похоронили его, совершив сожжение и другие установленные обряды». И услышав это, купец погоревал некоторое время, совершил из благодарности к быку погребальную церемонию и другие обряды и беспрепятственно достиг Матхуры.

Между тем волею судьбы изможденный Сандживака, которому суждено было остаться в живых, подкрепив свое тело каплями воды от водопада, потихоньку спустился на берег Ямуны[28]28


[Закрыть]
. И там, поедая кончики побегов молодой травы, подобные смарагдам, он стал через несколько дней жирным, как бык Хары[29]29


[Закрыть]
, высоким и сильным. Каждый день он разрывал муравьиные кучи остриями своих рогов и стал похожим на слона.

И как-то раз лев по имени Пингалака[30]30


[Закрыть]
, окруженный всеми зверями, спустился на берег Ямуны напиться воды и услышал могучий рев Сандживаки. Слыша его, он сильно встревожился сердцем и, скрыв свое состояние, поместился под образующей окружность смоковницей в положении, которое называется «четыре круга».

Вот как называются круги в положении «четыре круга»: лев, свита льва, трусы и неосторожные[31]31


[Закрыть]
. Во всех городах, столицах, селениях, деревнях, торговых местах, поселках, пограничных землях, участках, пожалованных брахманам, монастырских участках и колониях лишь кто-нибудь один занимает положение льва. Некоторые находятся в свите льва, в том числе соглядатаи. Трусы – в середине толпы. Неосторожные живут на окраинах леса и делятся на три группы: высшие, средние и низшие.

Что же касается Пингалаки, то он, окруженный советниками и друзьями, без страха и забот, высоко неся голову, наслаждался царской властью в лесу. Он воздерживался от чрезмерного употребления зонтов, опахал[32]32


[Закрыть]
, вееров, колесниц и не злоупотреблял наслаждениями. Он возвышался безыскусственным и разумным поведением и необычайной отвагой. Он в избытке был наделен гордостью и безупречным достоинством и не терпел высокомерия. Царская власть не знала цепей, и ей охотно подчинялись. Не слышно было жалобных речей простых подданных. Нетерпимость, гнев, беспокойные желания и высокомерие исчезли, и великодушие стало всеобщей целькью. Ладони были сложены вместе. Не было ни печали, ни страха, и лесть не была в ходу. Процветали решительность, отвага, чувство своего достоинства и настойчивость. Подданный был предан одной цели, не зависел от других и, вместе с тем, заботился не об одном себе. Плодом мужественных поступков была радость от помощи ближнему. Отчаяние, бедность и унижение исчезли. Пришедшие в упадок крепости заботливо восстанавливались, а обилие богатств не ставилось ни во что. Не было противоречий и зависимости. Достижение чрезмерной власти считалось опасным. Никто не думал о шести способах ведения войны[33]33


[Закрыть]
и не украшался оружием. Пищи было необычайное изобилие. Ничего не делалось за спиной, и не из-за чего было беспокоиться. Крики негодных женщин, следовавших по пятам, оставлялись без внимания. Некого было упрекать. Метательные орудия не употреблялись, и никого не обучали пользоваться ими. Желания не встречали преград, и подданные были удовлетворены, получая, независимо от своего положения, пищу и жилье[34]34


[Закрыть]
. Сказано ведь:

 
Живя в лесу, не знает лев
Ни блеска, ни науки поведенья. |
Бесстрашный господин зверей
По праву величается царем. (5) ār
 

И также:

 
Обряды незачем свершать, чтоб льва на царство посадить. |
Своим могуществом он сам владыкой стал среди зверей. (6)
 
 
Привыкнув пожирать слонов, что истекают мускусом[35]35


[Закрыть]
, |
Когда желанной пищи нет, не станет лев щипать траву. (7)
 

Было у него два шакала, которых звали Каратака и Даманака[36]36


[Закрыть]
, дети советников, отстраненные им от службы. Они начали советоваться друг с другом, и Даманака сказал: «Дорогой Каратака, ведь наш господин Пингалака отправился отсюда за водой. Почему же он остановился здесь в подавленном состоянии?» Тот ответил: «Дорогой, какое нам до этого дело? Сказано ведь:

 
Кто лезет не в свои дела, тот терпит наказание. |
Так обезьяна, вырвав клин, погибла по своей вине». (8)
 

Даманака спросил. «Как это?» Тот рассказал:

Рассказ первый

«Есть в одной стране город. Недалеко от него в роще некий купец строил храм. Ежедневно в полуденное время зодчий и все рабочие отправлялись в город за едой. И как-то раз стая обезьян приблизилась к этому наполовину выстроенному храму. А один работник оставил там большое полурасколотое бревно из дерева анджаны[37]37


[Закрыть]
, вставив в него клин из кхадиры. Обезьяны начали весело играть, где им хотелось: на верхушках деревьев, на возвышающихся частях постройки и на кучах поленьев. И тут одна из них, близкая к гибели, безрассудно уселась на бревно. «Кто вставил этот клин в неподходящее место?» – подумала она и, схватив обеими лапами, начала его вытаскивать. Между тем яйца ее попали в щель полу расколотого бревна, и ты поймешь без лишних слов, что произошло, когда она вытащила клин.

* * *

Поэтому я и говорю, что разумные должны остерегаться неподходящих дел». Затем он сказал: «Мы ведь поддерживаем жизнь лишь тем, что поедаем остатки пищи». Даманака ответил: «Неужели ты служишь повелителю из-за одной только пищи, не стремясь к отличию? Хорошо ведь говорится:

 
Чтоб помочь в беде всем друзьям своим,
Чтоб нести бедствия всем врагам своим, |
Повелителю служат мудрые.
А живот наполнять – каждому легко. (9) viyo
 

И еще:

 
Лишь тот действительно живет, кто помогает жить другим. |
Не служит разве птицам клюв, чтоб тело пищей насыщать? (10)
 
 
Когда живешь без состраданья ты в этом мире
К друзьям своим, или к учителю, или к сыну, |
К тому, кто слаб, или к слуге, – твоя жизнь бесплодна.
Так ворон, жертвы[38]38


[Закрыть]
поедая, весь век проводит. (11) vasa
 
 
Хоть радуется пес, когда разыщет кость, ||
лишь жилами и жиром
Покрытую слегка, где мяса даже нет, ||
не утолит он голод. |
А лев, шакала невредимым отпустив, ||
слона убить стремится.
Все твари и в нужде желают получить ||
достойную награду. (12) çārdū
 
 
К ногам хозяина собака ложится смирно,
Хвостом виляет и, раскрыв свою пасть, ждет пищи. |
Когда же кормишь ты слона, то он долго смотрит
И лишь возьмется за еду после сотни ласок. (13) vasa
 
 
Легко наполнить ручеек, мышонку лапки отягчить, |
Легко насытить бедняка, привыкшего к лишениям. (14)
 
 
Кто не может отличить вреда от пользы,
Кто законы древние исполнять не хочет, |
Кто стремится лишь наесться до отвала,
Чем тот отличается от тупой скотины? (15) puṣpi
 

Или же:

 
И быка, когда он тащит воз тяжелый,
Тянет плуг с усердием, поедает зелень, |
Всем приносит пользу, чист и благороден,
Разве можно сравнивать с человеком низким?» (16) puṣpi
 

Каратака сказал: «Мы ведь невысокого звания. Какое нам до этого дело?» Тот ответил: «Дорогой, и невысокий может возвыситься с течением времени. Сказано ведь:

 
Незнатный может знатным стать, коль служит повелителю, |
А знатный – знатность потерять, когда не хочет он служить. (17)
 
 
Никто еще одной могучей силой
Не стал велик и не бывал унижен, |
Ведь в этом мире лишь дела людские
Несут почет или ведут к презренью. (18) upa
 

А также:

 
С трудом мы тащим в гору груз, а вниз легко он катится. |
Нас так же вверх иль вниз влекут заслуги иль провинности». (19)
 

Каратака спросил: «Что же ты хочешь сказать?» Тот ответил: «Ведь наш господин испугался, испугалась его свита, и он пребывает в смятении». Тот спросил: «Откуда ты это знаешь?» Даманака сказал: «Да разве это не ясно?

 
Услышав речь, даже скотина все поймет.
Лишь подан знак, – лошадь и слон везут свой груз. |
Но кто учен, тот и без слов узнает все,
В чужом лице много прочтут разумные. (20) vaṁça
 

А также:

 
По виду, поведению, лицу, походке и речам |
И по движеньям глаз и рта узнаешь мысли скрытые. (21)
 

Поэтому сегодня же я подчиню его себе силой своего разума». Каратака сказал: «Ты ведь не искушен в служебных обязанностях. Объясни же, как ты подчинишь его себе?» Тот ответил: «Дорогой, как же я не знаком со службой? Да ведь я изучил все обязанности подданных, изложенные у великого мудреца Вьясы[39]39


[Закрыть]
в рассказе о вступлении пандавов в город Вираты[40]40


[Закрыть]
. Сказано ведь:

 
Что трудно для могучего? Что далеко для смелого? |
Что край чужой ученому? Кто враг сладкоречивому?» (22)
 

Каратака сказал: «Как бы он не стал презирать тебя, когда ты займешь неподобающее место». Тот ответил: «Ты прав. Однако я умею выбирать подходящее место и время. Сказано ведь:

 
Когда бы сам Брихаспати[41]41


[Закрыть]
стал говорить не вовремя, |
Он потерял бы свой почет и ненавистным сделался. (23)
 

А также:

 
Пусть облечен доверьем муж,
Все ж не войдет он, если царь разгневан, |
Ведет беседу, хочет быть один,
Иль занят украшеньем тела. (24) ār
 

И еще:

 
Не станет вежливый входить,
Когда лекарство принимают, бреются, |
Ведут секретную беседу
И с женщиной вкушают наслажденья. (25) ār
 
 
Придя к царю, будь осторожен в его покоях.
Храни молчанье, у наставника обучаясь. |
Кто неразумно поступает, тот быстро гибнет,
Словно вечерняя лучина в жилище бедном. (26) vasa
 

И также:

 
Когда придет удобный случай,
Узнав о царском гневе и других делах, |
Склонившись, подвязав одежды,
Входите во дворец, не торопясь. (27) ār
 

И кроме того:

 
Властитель тянется к тому, кто стоит у трона,
Будь тот невежда, иль чужой, иль бедняк безродный. |
Владыки, жены и лианы друг с другом схожи:
Стремятся все они опутать того, кто близко. (28) vasa
 

И еще:

 
Следит с вниманьем подданный, разгневан царь иль милостив, |
И, если тот колеблется, к нему подходит медленно. (29)
 

И также:

 
Лишь трое соберут плоды с земли цветочно-золотой: |
Герой, ученый и слуга, который в службе опытен. (30)
 

Послушай же, как надо служить:

 
Явись к царю лишь с помощью людей, которых любит он, |
Чьи речи сладки для него, чьи благородны помыслы. (31)
 
 
Не ценит кто чужих заслуг, того не любят мудрые: |
Ведь сколько ни трудись над ним, бесплоден он, как солончак. (32)
 
 
Служи достойному царю, пусть всякой власти он лишен[42]42


[Закрыть]
. |
Так жизнь свою поддержишь ты и будешь щедро награжден. (33)
 
 
Ведь самый худший – тот слуга, который враг хозяину. |
Не зная где ему служить, не враг он разве сам себе? (34)
 
 
Царицу, принца, мать царя и первого советника, |
Жреца и стража царского, как самого владыку, чти. (35)
 
 
Кто среди первых в бой идет, среди последних – в городе, |
А во дворце – всегда слуга, к тому владыка милостив. (36)
 
 
Кто говорит царю: «Живи!», кто знает как вести себя, |
Кто не колеблясь действует, к тому владыка милостив. (37)
 
 
Кто, принимая дар царя, достойным деньги раздает, |
А одеянья носит сам, к тому владыка милостив. (38)
 
 
Кто не вступает в спор с царем, кто не смеется рядом с ним, |
Запретных слов не говорит, к тому владыка милостив. (39)
 
 
Кто разговоров не ведет со слугами гаремными, |
С наложницами царскими, к тому владыка милостив. (40)
 
 
Кто, зная, что любим царем, в тяжелых даже случаях |
Не смеет преступать границ, к тому владыка милостив. (41)
 
 
Кто ненавидит всех людей, враждебных повелителю, |
И любит всех друзей его, к тому владыка милостив. (42)
 
 
Кто никогда не сходится с врагами повелителя |
И не вступает с ними в спор, к тому владыка милостив. (43)
 
 
Кто весь исполнен мужества, считает битву отдыхом |
И на чужбине не грустит, к тому владыка милостив. (44)
 
 
Кто видит яд[43]43


[Закрыть]
в хмельном питье, в костях игральных – смерти знак[44]44


[Закрыть]
, |
Непрочность – в женской красоте, к тому владыка милостив». (45)
 

Каратака сказал: «Как же ты начнешь разговор, придя к нему? Расскажи об этом». Тот ответил:

 
«За словом слово следует, и речь родит другую речь. |
Так на возделанной земле зерно родится от зерна. (46)
 

И еще:

 
Как неудача порождает горе,
И как удача счастье порождает, |
Как связано все это с поведеньем, —
Разумный муж в речах своих покажет. (47) upa
 
 
Когда твои достоинства
В собранье мудрых громко прославляются |
И доставляют средства к жизни,
Их надо охранять и множить. (48) ār
 

Сказано ведь:

 
Не медля подавай совет, кому желаешь ты добра, |
Таков обычай праведных. Лишь враг того не делает». (49)
 

Каратака сказал: «Но трудно одолеть царей. Сказано ведь:

 
Подобно змеям, все цари стремятся к наслаждениям, |
Мрачны, капризны, скрытны, злы, и наставленья им нужны[45]45


[Закрыть]
. (50)
 
 
Подобно горам, все цари тверды, неровны, высоки, |
Дают преступникам свой кров и привлекают хищников. (51)
 
 
Вооруженному, зверям, коль когти иль клыки у них, |
Царю, реке и женщине всегда опасно доверять». (52)
 

Тот ответил:

«Это правда. Но все же:

 
Узнав характер ближнего, проникнув в замыслы его, |
Благоразумный человек им овладеет без труда. (53)
 
 
Хвали царя, когда разгневан он,
Люби его друзей и ненавидь врагов, |
Всегда благодари за милость
И овладеешь им без колдовства. (54) ār
 

Все же:

 
Стремись к тому, кто знаменит делами,
Велик в речах или велик в познаньях, |
Но покидай немедля господина,
Когда узнаешь о его бессилье. (55) upa
 
 
Лишь там произносите речь, где принесет она плоды |
И сохранится, как узор на белоснежном полотне. (56)
 
 
Когда не знаешь сил врага, бесплодны все труды твои, |
Подобно свету лунному над снежными вершинами». (57)
 

Каратака сказал: «Если таково твое желание, то иди к стопам царя. Счастливый путь[46]46


[Закрыть]
! Да исполнятся твои замыслы!

 
Не действуй опрометчиво в покоях повелителя. |
Ведь если счастлив будешь ты, мы сможем жизнь поддерживать». (58)
 

И тот, поклонившись ему, отправился к Пингалаке. Увидев подходящего Даманаку, Пингалака сказал стражу: «Убери камышовую трость[47]47


[Закрыть]
. Это Даманака. Он сын нашего старого министра и может беспрепятственно входить. Пусть же он войдет, как принадлежащий ко второму кругу». И Даманака вошел, поклонился Пингалаке и сел на предложенное место. А тот протянул к нему правую лапу, украшенную когтями, подобными громовым стрелам, и, свидетельствуя уважение, сказал: «Здоров ли ты? Почему тебя давно не видно?» Даманака ответил: «Если и нет до меня нужды стопам божественного[48]48


[Закрыть]
, все же я должен говорить, когда приходит время. Нет такой вещи, которая не смогла бы пойти на пользу царю. Сказано ведь:

 
Владыке и соломинка поможет,
Чтоб в ухе почесать, почистить зубы, |
Но тот, кто телом наделен и речью,
Намного больше помощи окажет. (59) upa
 

И, кроме того, я ведь по наследству служу стопам божественного и даже в несчастьях следую за ним. Нет у меня другого пути. Сказано ведь:

 
Слуга и платье хороши, коль на своих они местах. |
Не носят на ногах того, что украшает голову. (60)
 
 
Пусть царь богат и родовит, по праву занимает трон, |
Но не пойдут к нему служить, когда не ценит он заслуг. (61)
 
 
Коль равные не чтут слугу,
А те, кого он выше, с ним равняются, |
И нет ему почетных мест,
То может он властителя покинуть. (62) ār
 

И еще:

 
Если вставляют в оправу свинцовую
Жемчуг, достойный оправы из золота, |
Прежнего блеска лишится сокровище,
А ювелир порицанью подвергнется. (63) druta
 
 
«Разумен тот, кто предан мне, а кто не предан, тот глупец» —
Держась такого мненья, цари имеют много слуг. (64)
 

А если господин говорит, что меня давно не было видно, то пусть выслушает причину:

 
Где между правой стороной и левой нет различия, |
Не станет оставаться там благоразумный человек. (65)
 
 
Коль одинаков господин со всеми подчиненными, |
Тогда у лучших среди них усердье быстро пропадет. (66)
 
 
Где не способны отличить рубин от красных кубиков[49]49


[Закрыть]
, |
Там камни драгоценные никто не станет покупать. (67)
 
 
Нет повелителя без слуг, нет слуг без повелителя. |
Ведь и слуга и господин друг с другом крепко связаны. (68)
 

К тому же особенности слуг зависят от достоинств господина. Сказано ведь:

 
Наука, конь, кинжал,
Мужчина, лютня, женщина и речь |
Приносят пользу или вред
В зависимости от владельца[50]50


[Закрыть]
. (69) ār
 

И если меня презирают из-за того, что я шакал, то это несправедливо. Сказано ведь:

 
Дает нам шерсть коровья дурву[51]51


[Закрыть]
, черви – шелк,||
в камнях находим злато,
В грязи – цветок, в навозе – лотос голубой, ||
а рочана[52]52


[Закрыть]
 – из желчи. |
От дерева – огонь, а жемчуг – от змеи[53]53


[Закрыть]
, ||
луна встает из моря.
Достоинства одни должны нести почет, ||
а не происхожденье. (70) çārdū
 

А также:

 
Хоть в доме мыши родились, вредят они, и мы их бьем. |
Приносит кошка пользу нам, и с ней всегда мы ласковы. (71)
 

И кроме того:

 
Нет пользы в друге немощном, нет пользы в сильном недруге. |
Царь! Я предан и могуч. Не надо презирать меня. (72)
 
 
Достигших знанья высшего || не надо ставить низко,
Нельзя связать богатством их, || оно для них – былинка. |
Слона, чьи щеки в мускусе, || блестящем, темном, свежем,
Не может удержать канат, || из лотосов сплетенный[54]54


[Закрыть]
». (73) māli
 

Пингалака сказал: «Не надо так говорить. Ты ведь сын нашего старого министра». Даманака ответил: «Божественный! Мне надо кое-что сказать». Тот ответил: «Дорогой, поведай, что лежит у тебя на сердце». Даманака сказал: «Почему господин, отправившись за водой, вернулся и остановился здесь?» Пингалака, скрывая свое состояние, ответил: «Даманака, тут нет ничего особенного». Тот сказал: «Божественный! Если не следует этого рассказывать, да будет так.

 
Одним всегда с супругами делитесь,
Другим – с друзьями, третьим – с сыновьями, |
Но, хоть достойны все они доверья,
Нельзя поведать каждому все тайны». (74) indra
 

Вслед за этими словами Пингалака подумал: «По-видимому, он может принести пользу. Поэтому я открою ему свое намерение. Сказано ведь:

 
Коль хочешь снова стать счастливым,
Достойному слуге, жене благочестивой, |
Властителю могучему
И другу о печали расскажи. (75) ār
 

О Даманака! Слышишь ли ты издали могучий рев?» Тот ответил: «Господин, я слышу. Что же тут такого?» Пингалака сказал: «Дорогой, я хочу уйти из этого леса». Даманака спросил: «Почему?» Пингалака сказал: «Ведь в наш лес проникло какое-то необычайное существо, могучий рев которого мы слышим. Его природа должна соответствовать его реву и сила должна соответствовать природе». Даманака сказал: «Неужели из-за одного только рева господин впал в страх? Сказано ведь:

 
Плотина гибнет от воды, решенье – от беспечности, |
Любовь – от злостной клеветы, трусливый гибнет из-за слов. (76)
 

Не годится ведь, чтобы господин вдруг оставил лес, который приобрели его предки и которым он владеет по праву наследства. Ведь:

 
Одной ногой готов идти, другой – еще стоит мудрец |
И не оставит старых мест, пока не видит новых он. (77)
 

К тому же здесь слышны всякого рода звуки, и это всего лишь звуки, а не причина для страха. Слышны ведь звуки грома, флейт, лютен, панав, мриданг[55]55


[Закрыть]
, раковин, цимбал, повозок, дверных засовов, всяких сооружений и другие звуки, которых нечего бояться. Сказано ведь:

 
Не знает гибели тот царь, который полон мужества, |
Когда подходит враг к нему, пускай могуч и страшен он. (78)
 

А также:

 
Даже когда творец разгневан,
Не покидает мужество отважных. |
Пруды за лето высыхают,
А Синдху[56]56


[Закрыть]
станет полноводней. (79) ār
 

А также:

 
Не часто мать рождает сына,
Который не печалится в несчастье, |
Доволен в счастье, смел в сраженье
И служит украшеньем этих трех миров[57]57


[Закрыть]
. (80) ār
 

А также:

 
У существа без гордости единый путь с былинкою: |
Оно бессильно согнуто и так же незначительно. (81)
 

Зная это, господин должен действовать смело и решительно. Нечего бояться одного лишь рева. Сказано ведь:

 
Сначала показалось мне, что жиром эта вещь полна, |
Но лишь проникнул я туда, увидел кожу с деревом». (82)
 

Пингалака спросил: «Кто это?» Даманака рассказал:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю