Текст книги "Иранская сказочная энциклопедия"
Автор книги: авторов Коллектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)
Приключение третье
Испросив разрешения малики, Хатем отправился на поиски пустыни Хумра. Путь в ту пустыню был ему неведом, брел он наугад, и никто из встречных не мог ему помочь.
По прошествии тридцати дней и тридцати ночей достиг он наконец подножья высокой горы, упирающейся вершиной в небо. С вершины же той горы слышался терзающий душу голос:
Приди, о приди, нет силы томиться с тобой в разлуке,
Вдвоем мы уже одолели немало тоски и муки.
Приди, исцели мою душу, по-прежнему друга любя,—
Лишь горе со мной осталось, нет радости без тебя.
Мало-помалу взобрался Хатем на ту вершину и увидел стоящего под деревом исхудавшего и обессилевшего прекрасноликого юношу, коий обеими руками держался за ветви и, покачиваясь из стороны в сторону, смежив веки, голосом, исполненным безысходной тоски, читал стихи.
Хатем приблизился к нему и спросил:
– О юноша, поведай мне причину своего горя.
Юноша ничего не ответил, будто и не слышал вопроса Хатема.
– О юноша, – снова обратился к нему Хатем. – Почему ты столь непочтителен к человеку, проявляющему к тебе участие?
Юноша приоткрыл на миг глаза, взглянул на Хатема, однако ничего не сказал ему в ответ и снова предался стенаниям.
– О юноша, – сказал Хатем, коснувшись его руки. – Может быть, твои уши утратили способность слышать? Ведь уже трижды повторил я свой вопрос, а ответа на него так и не получил.
На сей раз юноша взглянул на Хатема и жалобно молвил:
– О благородный, зачем тебе понадобилось бередить мои раны? Оставь меня наедине с моим горем и ступай своей дорогой.
– Не из праздного любопытства обратил я к тебе свой вопрос, – отвечал Хатем. – Поведай мне свои печали – может быть, я сумею тебе помочь.
И юноша сказал:
– О неведомый странник! Много прохожих, подобно тебе, проявляло ко мне участие, однако каждого одолевают свои заботы, и, покинув меня, он тотчас забывает о данных мне обещаниях. Чем же ты лучше других!
Хатем снова повторил:
– Во имя всевышнего, сотворившего и тебя и меня, поведай мне свою беду, дабы не терзался я, что не пытался тебе помочь.
– О благородный, если ты тверд в своем намерении, садись рядом со мной и слушай. История моя такова. Был я некогда преуспевающим в делах купцом и однажды проезжал со своим караваном мимо этой горы. И охватило меня неодолимое желание увидеть вершину горы, и когда я достиг этого дерева, то увидел под ним девушку с лицом, излучающим сияние, подобное солнечному, нежную и пленительную. И тотчас стрела любви пронзила мое сердце; потрясенный, я упал на землю, и мир сокрылся от моих глаз.
Зачем мой взор тебя увидел! С тех пор горит душа во мне.
Уж лучше бы глаза ослепли, чем день и ночь страдать в огне!
По прошествии некоторого времени я опамятовался и, открыв глаза, увидел, что луноликая, положив мою голову к себе на колени, смачивает мое лицо ароматной жидкостью. От заботы ее еще во сто крат сильнее воспламенилось мое сердце, и, приподнявшись, я спросил:
– О воспламеняющая сердце, как попала ты на вершину сей горы?
– О юноша, – ответила она, – да будет тебе известно, что я – пери, а эта вершина – моя обитель. Я давно мечтала о любви человека и сегодня повстречала тебя.
Узнав о страсти, снедающей сердце пери, я тотчас позабыл о своих делах и, бросив караван с товарами на произвол судьбы, предался любовным утехам. По прошествии нескольких дней я почувствовал, что не в силах расстаться со своей возлюбленной, и, обратясь к ней, сказал:
– О ненаглядная моя! Зачем нам уединяться в этой томительной пустыне? Давай спустимся в обиталище людей и будем жить среди них.
И возлюбленная отвечала:
– Я охотно пойду за тобой хоть на край света, только мне нужно испросить соизволения родителей.
– А скоро ли ты вернешься? – спросил я ее.
– Я вернусь по прошествии одной недели. Ты же дожидайся меня, не уходи с этого места, здесь я тебя и отыщу.
– Хорошо, – согласился я и, проводив ее в дорогу, предался грустным мыслям. С того времени прошло не семь дней, а целых семь лет. Жизнь моя стала подобна каторге. Ожидание томительно и бесплодно. Однако покинуть сие место я не могу, ибо все еще питаю надежду на ее возвращение. Отправиться по ее следам, пытаться ее разыскать не хватает у меня ни решимости, ни сил. Ведь я питаюсь одними листьями этого дерева, воду же беру из горного родника. И маюсь я, словно неприкаянный: и до неба далеко – и на земле тошно. Кто же может мне помочь?
– О несчастный юноша, как тебя зовут? – спросил Хатем.
Юноша отвечал:
– Зовут меня Тамим Хорезми.
И еще спросил Хатем:
– А не сказала ли тебе та пери свое имя, из какого она рода и где обитает?
– О благородный, – молвил Тамим Хорезми, – зовут ее Алканпери, и она из рода Алкан. А вот где обитает – не знаю, но когда она уходила, я заметил, что она направилась в правую сторону.
Как черное донце в тюльпане, скрывается в сердце тоска, —
Могу ли бродить лугами, коль радость моя далека?
Хатем сказал:
– О юноша, поверь в мои благие намерения – не считай меня пустословом. Я свою жизнь и свое богатство решил употребить на благо людям. Сейчас я отправлюсь на поиски твоей возлюбленной, ты же оставайся на месте и дожидайся моего возвращения.
Простившись с Тамимом Хорезми, Хатем пошел в ту сторону, куда некогда удалилась Алканпери. По прошествии некоторого времени он достиг вершины другой горы и увидел там много высоких деревьев, а под теми деревьями богато убранную суфу. Он подошел к той суфе и сел на нее. Немного отдышавшись, он достал из дорожной сумы остатки лепешки и, утолив голод, заснул сладким сном.
С наступлением сумерек появились четыре луноликие пери и, обнаружив спящего на суфе человека, уселись у его изголовья и молча уставились на его прекрасное лицо. Через несколько часов Хатем пробудился от сна и, увидев прекрасных пери, изумленно на них воззрился. После же почтительно приветствовал их, и они ответили ему подобающим образом, а потом спросили:
– О рожденный человеком, как удалось тебе добраться сюда, какое дело привело тебя в наши края?
– О красавицы, – отвечал им Хатем, – добрался я сюда с помощью Аллаха, а путь держу к горе Алкан в поисках Алканпери.
– Алканпери, – сказали пери, – дочь шаха пери, обитающего на горе Алкан. А какое у тебя к ней дело?
И Хатем рассказал им следующее:
– О красавицы, Алканпери пленила сердце Тамима Хорезми. Отлучившись к своим родителям, она обещала вскоре вернуться, однако с той поры минуло уже семь лет, а она так и не возвратилась.
Удивились пери.
– Как мог человек поверить столь необычному обещанию? Только лишившись рассудка, можно решиться на поиски Алканпери. Даже если бы у тебя впереди была тысяча жизней, все их ты загубил бы на этом исполненном опасностей пути.
Услышав такие речи, Хатем почувствовал стеснение в груди.
– О повелевающие миром, – молвил он, – нет у меня иного выхода! Я обнадежил несчастного, и какие бы опасности ни подстерегали меня в пути, я готов их одолеть, ибо не случалось еще мне нарушить данное кому-либо слово.
– Ну что ж, – отвечали пери, – если ты тверд в своем намерении, мы готовы показать тебе дорогу к горе Алкан, однако несколько дней ты должен провести с нами.
Хатем согласился.
Пять дней и пять ночей предавался Хатем забавам и наслаждениям с прекрасными пери, а потом сказал:
– О пери, не покажете ли вы мне дорогу к горе Алкан?
Вскоре пери вместе с Хатемом отправились в путь, и продолжался их путь семь дней и семь ночей. По прошествии же семи дней и семи ночей достигли они некоего места и сказали:
– О рожденный человеком, теперь разреши нам вернуться, ибо здесь кончаются наши владения, и дальше нам идти нельзя. Ты же ступай по дороге, никуда не сворачивая, а когда минет несколько дней, ты достигнешь подножья горы, это и будет гора Алкан.
Хатем, распростившись с пери, пошел дальше и, пройдя некоторое расстояние, достиг развилки двух дорог. Он остановился в нерешительности, раздумывая, куда идти дальше. Когда же миновала полночь, Хатем услышал со стороны пустыни громкие стенания и подумал: «Уж раз я дал обет творить добро – выбора у меня нет. Я должен пойти туда, где нужна моя помощь».
И он пошел в ту сторону, откуда доносился печальный голос. На пятые сутки он увидел прекрасного юношу, по лицу которого градом катились слезы. Поглядев с сочувствием на того юношу, Хатем спросил:
– О юноша, почему ты так горько плачешь?
Однако юноша ничего не ответил и принялся стенать пуще прежнего.
– Что случилось, юноша? В чем причина твоей печали? – спросил еще раз Хатем.
– О благородный, – отвечал юноша, – что проку тебе узнать о моей беде! Не так давно был я воином. Однажды, идя из города, я сбился с пути. Волею судьбы я попал в прекраснейшее место и решил там отдохнуть. Спросив у повстречавшегося мне человека, где я обретаюсь и кто властелин сего края, я узнал, что правит тем краем колдун по имени Мусаххар. Устрашившись, я счел за разумное поскорее удалиться и зашагал прочь. Шел я, шел и пришел в огромный цветущий сад. И меня одолело безудержное желание оглядеть тот сад. Углубившись в его чащу, я увидел много прекрасных пери и понял, что сад – их обиталище, а поняв это, не мешкая повернул назад.
Вдруг одна из пери заприметила меня и сказала:
– О рожденный человеком, зачем ты уходишь, оставайся с нами.
Взглянул я на нее и утратил дар речи и тотчас понял, что, убегая от маленькой струйки воды, угодил под желоб водяной мельницы. По прошествии некоторого времени, когда я опамятовался, она взяла меня за руку и, усадив рядом с собой на ложе, стала всячески завлекать в свои сети. Я же, глядя на нее неотрывно, понял, что пришелся ей по душе. В это время появился ее отец. Увидев нас рядом, он воспылал гневом и, схватив ее за горло, вознамерился бросить оземь, но девушка взмолилась:
– О отец, чем я заслужила твою немилость? Нет на мне вины!
Отец нехотя отпустил дочь, кормилица же молодой пери, которая все это видела, вступилась за нее:
– О господин мой! Разве могу я допустить, чтобы с твоей дочерью поступили дурно – ведь это всех нас покроет позором. Однако же дело обстоит не так-то просто – есть о чем и подумать.
Услышав такие слова, отец девушки удивился:
– Что ты имеешь в виду?
– Пришло время, – отвечала кормилица, – и твоя дочь созрела для замужества. Лицо же сего юноши отмечено достоинством и благородством, однако его робость не позволяет ему признаться, что он желает взять ее в жены. Приглядись к нему получше и ты увидишь, что лучшего жениха для нее не сыскать.
– Я соглашусь на это только в том случае, если он выполнит три моих требования, – сказал отец и, призвав всех своих приближенных, объявил:
– Прежде чем сей юноша будет признан женихом моей дочери, ему надлежит выполнить три мои требования: первое – добыть самку и самца птиц-пери, второе – принести мне ожерелье красной змеи, третье – залезть в котел с кипящим маслом.
Томимый страстью и снедаемый любовью, я, не задумываясь, согласился выполнить требования ее отца. В поисках обещанного я отправился в эту пустыню и нахожусь здесь уже два года, однако дело мое нисколько не продвинулось, и ныне, объятый отчаянием, я уповаю лишь на милость всемогущего Аллаха.
Поведав Хатему свою печальную историю, он заговорил стихами:
Не сам я изранил себя, а глаза чаровницы:
Пронзили мне сердце жестокие стрелы-ресницы.
Волшебным кокетством ее я сражен, – и отныне
Должно мое сердце скитаться по этой пустыне.
И сказал Хатем:
– Успокой свое сердце и отринь печаль. Я постараюсь сделать все возможное, чтобы ты соединился со своей возлюбленной. – Про себя же подумал: «Птицы-пери обитают только в пустыне Мазандеран. Волей-неволей придется Мне свернуть с пути».
И, простившись с плачущим юношей, Хатем отправился в сторону Мазандерана.
С наступлением ночи достиг он большого города. Стены города упирались в самое небо, вдоль же тех стен был вырыт глубокий ров. Войдя в ворота, Хатем увидел огромный костер и сидящих вокруг него горожан.
Хатем приблизился к ним и спросил:
– О друзья, зачем разожгли вы этот костер?
– О юноша, – отвечали те, – мы спасаемся от злого колдуна, коий пуще всего страшится огня. Он повадился ходить в наш город и чинит нам всякие обиды и бедствия.
– А как выглядит тот колдун? – спросил Хатем.
И когда ему рассказали, он тут же уразумел, о ком идет речь.
– Колдун сей по имени Сахмнак, о восьми ногах и семи головах, – сказал Хатем. – Посредине у него огромная слоновья голова с тремя глазами, а вокруг нее – еще шесть голов, похожих на львиные.
И еще он сказал.
– О люди, успокойте ваши сердца. Нынешней ночью я избавлю вас от злого колдуна. Только для этого мне нужна острая стрела и тугой лук.
Горожане тут же принесли ему острую стрелу и тугой лук, и Хатем, притаившись за городской стеной, стал дожидаться ночи. Когда сгустилась тьма и миновала полночь, вдали показался страшный колдун Сахмнак. Подойдя к городским воротам, колдун принялся метаться из стороны в сторону, оглушая окрестности ревом слона и рыком шести львов. Люди так обеспамятовали от страха, что стали дрожать, подобно каплям ртути.
Тем временем Хатем метко прицелился, натянул тетиву и пустил стрелу прямо в средний глаз колдуна. Тот издал страшный вопль и свалился на землю. И от этого его вопля содрогнулась земля, и склонились к ней деревья, и задрожали дома, словно листья в осеннюю пору. По прошествии некоторого времени колдун поднялся и помчался в пустыню.
Тогда Хатем вернулся в город и сказал горожанам, что с колдуном покончено.
– О юноша, как смог ты один справиться с этим страшилищем? – недоверчиво спросили они.
– О люди, – отвечал им Хатем, – если вы мне не верите, ложитесь спать на крышах домов, и поутру, когда ночь пройдет спокойно, вы убедитесь, что я не солгал.
Так горожане и поступили. Притаившись на крышах домов, они с тревогой дожидались появления колдуна. А на рассвете пошли к Хатему и облобызали перед ним землю, и щедро одарили его золотом и драгоценными каменьями. Хатем взял часть тех даров себе, остальное же роздал сирым и нищим. Затем, простившись с благодарными горожанами, направился в сторону Мазандерана. Выйдя на дорогу, он увидел двух сцепившихся змеев – черного и белого. Он подошел поближе и стал наблюдать за схваткой. Однако ни один из них не мог одолеть другого.
– Змеи, из-за чего вы повздорили? – спросил Хатем.
И белый змей сказал:
– О рожденный человеком, этот змей лишил жизни моего отца, и я хочу воздать ему должное.
Однако черный, обратясь к белому, возразил:
– Что же в том диковинного? Ведь белые змеи предназначены служить мне пищей. Я сейчас и тебя съем.
– О черный змей, – вступился за белого Хатем, – отпусти его, и я найду способ утолить твой голод.
Услышав эти слова Хатема, змеи тотчас утихомирились.
После же черный змей сказал:
– О рожденный человеком, о каком способе ты говоришь? Мне попросту хочется есть, и если ты дашь мне кусок своего тела, я буду вполне доволен и отпущу белого змея.
– Какую же часть моего тела ты считаешь самой лакомой? – спросил Хатем.
– Щеку, – отвечал черный змей.
Хатем извлек из-за пояса нож и вознамерился было отрезать кусок щеки, однако черный змей взволнованно воскликнул:
– Остановись, о благородный! Все это наши выдумки, дабы испытать твою щедрость и милосердие.
– О непонятные существа, откройте мне свою тайну, – молвил Хатем в великом изумлении.
– О юноша, – сказал черный змей, – оба мы из одного племени. Я полюбил сестру белого змея, однако и он, и его отец воспротивились нашему счастью. Нынче отец мне не помеха, ибо с ним я расквитался. Мне осталось убить этого неразумного, и тогда я сумею жениться на его сестре.
– Как же так? Ведь вы дети одного племени, почему ты не отдаешь свою сестру в жены черному змею? – спросил Хатем белого.
– О Хатем! Он утаил от тебя истину, – отвечал тот. – У него тоже есть сестра, пусть он разрешит ей выйти за меня замуж, тогда и я соглашусь с ним породниться.
– Что же тут мудреного? Отдайте друг другу своих сестер, и между вами воцарится мир.
– Мой отец жив, – сказал черный змей, – и без его позволения я не могу ничего поделать.
– Веди меня к своему отцу, я постараюсь его уговорить.
Черный змей и Хатем не мешкая отправились в путь. Оставив позади много дорог, достигли они большого города. Черный змей остановился и сказал:
– О благородный, спроси у горожан, как тебе пройти к махалле, в коей обитает мой отец. Ты ступай туда, а я явлюсь немного погодя.
– Хорошо, – согласился Хатем и, расставшись с черным змеем, отправился дальше. По пути он узнал, что отца черного змея зовут Хурджинн и что он является шахом джиннов.
Когда Хатем предстал пред шахские очи Хурджинна, тот спросил:
– О рожденный человеком, какое дело привело тебя в наши края?
– О великий шах, я пришел к тебе с добрым делом! – отвечал Хатем.
И шах сказал:
– Джинны и человек испокон веков враждуют, и ты способен причинить нам только зло.
– Ты пребываешь в заблуждении, о шах! Я пришел к тебе с чистым сердцем.
– Говори, зачем пришел? – повелел Хурджинн.
– О шах, у тебя есть сын. Скажи, дорожишь ты им или нет?
Хурджинн отвечал:
– У меня один-единственный сын, и без него я не мыслю себе жизни.
– О шах! Коли так – послушай моего совета, а не то твоего сына когда-нибудь убьют.
Хурджинн взволновался, схватил Хатема за руку и, усадив рядом с собой, сказал:
– О рожденный человеком, да будут благословенны твои отец и мать, и да воздаст тебе Аллах благом за заботу о моем сыне! А теперь поведай мне, в чем таится опасность, грозящая моему сыну?
– О шах, – отвечал ему Хатем, – твой сын убил отца одного джинна, и тот хочет в отместку убить твоего сына. Они чуть было не прикончили друг друга, да я вовремя их остановил. Послушай моего совета: отдай свою дочь замуж за сына убитого, своего же сына жени на сестре того. И между ними воцарится мир. Если же ты этого не сделаешь, то вражда между ними никогда не прекратится, и тогда добра не жди.
Хурджинну совет Хатема пришелся по сердцу, он от души его поблагодарил и, повелев тотчас собрать всех приближенных, сделал все так, как сказал Хатем.
После же Хурджинн спросил:
– О рожденный человеком, чем я могу тебя вознаградить за доброе дело?
– О шах, – отвечал Хатем. – За доброе дело мне воздаст Аллах, ибо никто не способен так оценить благодеяние, как он, всемогущий и справедливый.
– О благородный! Яви мне свою благосклонность: прими от меня в дар посох и ожерелье. Может быть, с их помощью и я сослужу тебе добрую службу. Посох сей способен заменить страннику коня. Ожерелье же имеет много чудесных свойств: первое из них состоит в том, что владельцу ожерелья не страшен змеиный яд; второе – в том, что он не горит в огне; третье – в том, что не тонет в воде; четвертое же свойство ожерелья в том, что оно хранит от чар злых волшебников и коварства людей; и, наконец, – если ожерелье положить на воду, оно становится мостом, по которому можно свободно перейти через реку. Но это еще не все. Самым большим его достоинством является то, что оно оберегает его обладателя от яда красной змеи. Если тебе в пути попадутся змеи красная или белая, черная или зеленая, возьми сие ожерелье в рот, и тогда ни одна из этих змей не посмеет к тебе приблизиться. Помимо всего этого, стоит тебе взять ожерелье в рот, как ты тотчас перестанешь испытывать жажду.
Поблагодарив Хурджинна за дары и испросив его соизволения, Хатем отправился в сторону Мазандерана. По прошествии некоторого времени он вышел на берег огромной реки, оглашающей всю пустыню ревом своих волн, и стал искать места, где бы можно было переправиться на другую сторону, да так и не нашел.
Вдруг он вспомнил о посохе и ожерелье Хурджинна.
Взяв волшебное ожерелье, он положил его на волны реки и по нему, словно по мосту, добрался до ее середины. И в то время, когда он достиг середины реки, из воды вынырнул огромный кит и проглотил Хатема вместе с ожерельем и посохом. Проплыв семь фарсангов пути, кит выплюнул Хатема и сказал:
– О рожденный человеком, я доставил тебя сюда потому, что у меня есть к тебе одно важное дело.
– Какое же дело у тебя ко мне?
– Испокон веков это место было моим обиталищем, – молвил кит. – Однако бесчестный кит по имени Саратан отнял его у меня силой. Прогони отсюда этого негодяя, верни мне мои владения!
– Разве ты сам не можешь одолеть своего врага? – спросил Хатем.
– Ему ничего не стоит меня уничтожить. У него торчат два страшных зуба, коими он способен перекусить меня пополам. Повремени немного, Саратан отправился за добычей и вот-вот должен вернуться.
Тем временем появился кит Саратан, а тот, который искал у Хатема защиты, поспешно скрылся. Хатем взглянул на Саратана и увидел, что у него два зуба действительно подобны ножницам, голова же словно минарет, достигающий неба. И он способен своими зубами стереть в порошок даже железную гору. И подумал Хатем: «Да, тот кит был прав». Тревогу и страх ощутил он в сердце своем и вознес молитву Аллаху, прося помочь ему одолеть странное чудовище.
Едва завидев Хатема, кит Саратан разинул пасть и устремился прямо на него, однако Хатем протянул посох Хурджинна, и кит остановился как вкопанный. Тогда Хатем, обратясь к нему, сказал:
– О бесчестное существо. По какому праву ты прогнал извечного хозяина сего места из его обиталища?
– О великий, – отвечал Саратан. – У нас с ним одинаковые права на это место, почему же я должен отступиться?
– О неблагодарный! Все мы – суть создания одного творца. И разве допустит он, справедливый и великодушный, чтобы одно существо обижало другое? Неужели ты не страшишься гнева всевышнего, лишая подобного себе родного крова?
– Хорошо, – сказал Саратан, – сейчас, повинуясь тебе, я уступлю своему противнику. Но когда ты оставишь нас один на один, я могу ему отомстить, и уж некому будет за него вступиться.
– Эх, Саратан, ну и вредный же ты, ну и злопамятный! Тебе и милость и гнев Аллаха нипочем. Внемли по-хорошему моим уговорам, не то я стукну тебя этим посохом, и ты отправишься в ад.
Взъярился Саратан и грозно зашипел:
– Ни за что не уступлю! – Потом бросился на Хатема и хотел схватить его своими острыми зубами, однако Хатем успел его опередить и так грохнул его по голове посохом Хурджинна, что звук от этого удара достиг звездного неба, кит же Саратан, сраженный, пошел ко дну.
О шах, всех подданных привыкший обижать,
Насилью твоему конца доколе ждать?
Зачем нужна тебе такая власть, ответь,—
Чем быть обидчиком, не лучше ль умереть?99
Строки из произведения Саади.
[Закрыть]
Как только кит – владелец этого места увидел, что Саратан не может больше его преследовать, он вознамерился ринуться на дно и там его избить. Однако Хатем не дал и Саратана в обиду.
– Эй, несмышленый, что теперь тебе до него, ведь он больше сюда никогда не вернется. Если же ты его тронешь, – не избежать тебе моего гнева.
Вернув киту его владения, Хатем уселся на посох Хурджинна, поднялся со дна реки на поверхность и, выйдя на берег, направился в сторону Мазандерана.
Притомившись в пути, уселся он под высоким раскидистым деревом, достал еду из дорожной сумы и подкрепился. После же стал думать, как ему заполучить самку и самца птиц-пери.
Как раз в это время птицы-пери, возвращаясь с поля, увидели под деревом, на коем они обитали, Хатема. И спросила одна из них:
– Это что за человек появился в наших краях?
Другая же ей ответила:
– Разве ты не знаешь? Этот человек прославился на весь свет своей добротой.
– А вдруг ты ошибаешься? Не лучше ли нам где-нибудь притаиться? – молвила третья.
– Да нет! Хатем – юноша достойный и благородный, и мы непременно должны его повидать.
После этого все птицы вышли из убежища и предстали перед Хатемом.
И Хатем, вглядываясь в обличье каждой из них, с удивлением думал: «Поистине велика сила всевышнего, если он способен создать птицу с оперением ярким, как у павлина, и с головой пери».
Тем временем благородные птицы держали совет.
– Достойнейший Хатем, – говорили они, – ради блага других постоянно обрекает себя на трудности и лишения. Вот и сейчас один юноша полюбил дочь колдуна Мусаххара, и колдун требует от влюбленного самку и самца птиц-пери.
Потом одна из них, обратясь к Хатему, спросила:
– О Хатем, тебя привело к нам какое-нибудь дело?
– Да, – отвечал Хатем, – если самка и самец из вашего рода согласятся следовать за мной в обиталище колдуна Мусаххара, то я буду считать себя счастливейшим из смертных, ибо тем самым помогу влюбленному юноше обрести счастье.
Выслушав Хатема, птицы сказали:
– Мы не вправе отказать великодушному Хатему! Однако взрослым птицам-пери трудно будет привыкнуть к новой жизни. Дадим этому благородному юноше пару птенцов, и они быстро освоятся, и люди станут растить их, словно свои чада.
И, вручив Хатему птенцов, птицы-пери пожелали ему доброго пути. Хатем же возблагодарил их за щедрость, спрятал птенцов за пазуху и отправился к колдуну Мусаххару.
Оставив позади много путей и дорог, по прошествии некоторого времени прибыл Хатем во владения колдуна Мусаххара. Увидев его, влюбленный юноша облобызал перед ним землю и стал просить Хатема немедля идти к колдуну.
Однако Хатем сказал ему так:
– Возьми, о брат, птенцов-пери и ступай сам. Я же явлюсь после.
Вняв совету Хатема, юноша взял птенцов и пошел к Мусаххару. Мусаххар подозрительно взглянул на него и сказал:
– Тут дело нечисто! Признайся, кто добыл этих птенцов?
– О великий, – отвечал тот, – этих птенцов добыл один человек по имени Хатем. – И он рассказал Мусаххару о приключениях Хатема.
Выслушал Мусаххар рассказ юноши и приказал:
– А теперь принеси мне ожерелье красной змеи.
– О великий, – взмолился юноша. – Прежде чем я пущусь в путь, полный лишений и опасностей, позволь хоть раз взглянуть на лик твоей дочери. Один всевышний ведает, что мне суждено: то ли вернусь, то ли почию в муках и безвестности, не достигнув цели.
Услышав такие слова, Мусаххар приказал:
– Эй, слуги! Приведите мою дочь, дабы она пробудила в несчастном вдохновение отправиться в далекий путь. Да придаст ему сие свидание силу и утешение!
Придя к девушке, слуги сообщили ей волю отца.
Девушка тотчас распахнула окошко своей комнаты, выглянула на улицу, отыскав глазами юношу, ласково молвила:
– О торопись! Я жду тебя.
Юноша взглянул на нее и едва не лишился чувств. После же, очнувшись, тяжко вздохнул и сказал:
– О Аллах! Так мне и не довелось на нее наглядеться.
– Уж очень ты нетерпелив, – укорил его Мусаххар, – исполни, что тебе велено, а после гляди, сколько заблагорассудится.
Испросив у Мусаххара соизволения удалиться, юноша не мешкая отправился к Хатему и подробно поведал ему обо всем.
– О влюбленный, – утешил его Хатем. – Умерь свою печаль. С помощью Аллаха я добуду ожерелье красной змеи, и тогда час твоего блаженства приблизится.
Вызнав у Мусаххара, что земля красных змей находится в окрестностях горы Каф, Хатем простился с юношей и отправился в путь.
Итак, путь Хатема лежал к горе Каф.
Оставив позади много дорог, присел Хатем под раскидистым деревом отдохнуть и, когда огляделся по сторонам, вдруг увидел огромного семицветного скорпиона, быстро ползущего в сторону пустыни.
«Такого страшилища мне нигде и никогда не доводилось видеть! – удивленно подумал Хатем. – Я должен непременно узнать, что он здесь делает и где его обиталище». Подумав так, Хатем устремился вслед за скорпионом. Когда день сменился вечером, добрались они до некоего селения, и скорпион схоронился под большим плоским камнем.
Хатем же остановился неподалеку и стал ждать, что будет дальше.
Между тем жители того селения, увидев луноликого чужестранца, верные гостеприимным обычаям своей страны, тотчас принесли различные кушанья и поставили их перед Хатемом.
А с наступлением ночи все они разбрелись по домам.
Хатем же, оставшись один, уселся на земле и произнес бейт:
Догорел закат, и люди отдыхать идут домой,—
Есть ли дом, где я, бездомный, отыскать смогу покой?
Тем временем на площади, неподалеку от того места, где устроился Хатем, жители селения привязали свой домашний скот и сами расположились на ночлег тут же. В полночь огромный скорпион выполз из-под камня и направился к тому месту, где был привязан скот, и принялся его истреблять. Он по очереди вскакивал на спину каждой скотине и убивал ее своим смертоносным жалом. Расправившись таким образом со скотом, он принялся за людей, и вскоре все они были мертвы. А скорпион опять спрятался под камень.
Когда Хатем увидел содеянное скорпионом зло, им овладело уныние. И помыслил он в сердце своем: «Видать, такова воля всемогущего Аллаха!» На рассвете пришли жители селения и увидели, что весь их скот и люди, которые сторожили его, отбыли в мир иной, тела же их источают такое зловоние, что сама земля противится их принять.
Насмерть перепуганные, они поддались великому смятению, решив, что всевышний неведомо за что наслал на них кару.
Тогда к ним обратился Хатем с такими словами:
– О друзья! Беда та приключилась ночью. Из-под плоского камня выполз огромный, размером с курицу, скорпион. Он-то и погубил и скот и спавших рядом людей.
Не успел Хатем окончить свой рассказ, как скорпион снова выполз из-под камня и бросился на говорящих. И те в великом изумлении застыли на месте. Между тем скорпион ужалил одного из старейших, душа коего тотчас вознеслась на небеса, а сам пополз в сторону пустыни.
Хатем, не задерживаясь, отправился за ним. Весь день он шел по скорпионову следу и с наступлением сумерек достиг некоего города. Скорпион на глазах у Хатема обернулся большим черным змеем и тотчас уполз в нору. «Что за тайна кроется тут, почему скорпион изменил свое обличье?» – подумал Хатем и решил набраться терпения и ждать.
Когда миновала полночь, змей выполз из норы и направился в сторону города. Хатем шел за ним, не отставая ни на шаг. Долго полз змей и, добравшись до городской стены, достиг, наконец, шахского дворца. Проникнув в опочивальню шаха, змей вполз на шахское ложе, ужалил спящего шаха и немедля скрылся из виду.
Приблизившись к дому визиря, Хатем увидел что змей заполз в тот дом, ужалил сына визиря и вернулся в свою нору.
Поутру пробудившиеся ото сна горожане проведали о смерти шаха и сына визиря. Вскоре тревожная весть облетела весь город, и неудержимый страх охватил его жителей. Змей же тем временем покинул свою нору и пополз дальше. А Хатем снова пошел за ним.
По прошествии некоторого времени достигли они берега реки. Тут змей обернулся львом и притаился в лесу за деревьями. Минула ночь, и на смену ей пришел день. Рано поутру люди привели на водопой скотину. Вдруг из лесной чащи выскочил лев, задрал нескольких животных, а заодно и людей и тотчас умчался.
Немного погодя лев обернулся луноликой юной девушкой. Девушка та уселась под раскидистым деревом и принялась плакать. Подивившись чудесному превращению, Хатем подумал: «Да прославится всемогущий Аллах, коий способен творить подобные чудеса!»