355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Артур Сунгуров » Тайна Дамы Дождя » Текст книги (страница 8)
Тайна Дамы Дождя
  • Текст добавлен: 17 июня 2017, 10:00

Текст книги "Тайна Дамы Дождя"


Автор книги: Артур Сунгуров



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)

– Может, вы помните, как он выглядел? – спросила Роуз. – Высокий широкоплечий мужчина, гладко выбритый, загорелый...

– Он был настоящим джентльменом. Смуглым, да. Но такого тонкого, благородного телосложения. У него была окладистая черная борода, золотое пенсне. Он очень огорчился, когда ему сообщили, что мальчик вместе с приёмными родителями выехал из Англии. Собирался за ними следом. Получается, он вас не нашел?

Ричард отрицательно покачал головой.

– Но что было, то было, – утешила его мисс Девин. – Не оглядывайтесь назад, мой мальчик. Только вперёд! Оставьте прошлое – прошлому. Живите настоящим и надейтесь на будущее.

Они тепло распрощались, но перед тем, как уйти, Ричард не удержался:

– Простите, а как погибла директриса, которая служила до вас?

– Несчастный случай. Отправилась прогуляться на побережье и упала с обрыва.

Оказавшись снова в буковой роще, Роуз посмотрела по сторонам и спросила:

– Вы думаете, что это – странное совпадение? Гибель директрисы?

– Начинаю сомневаться, – признался Ричард. Рассказ произвел на него гнетущее впечатление. – Если только это не национальная английская черта – с завидной регулярностью падать со скал. Но за то, как мы сегодня обманывали этих милых людей, гореть нам в аду.

– Возможно, нам следовало бы... – Роуз заколебалась, прежде чем закончить, – следовало бы бросить наше расследование?

– Бросить? Почему?

– Мне страшно, – сказала она, пряча глаза. – Я думала, что старые тайны – это забавно. Но теперь не нахожу в них ничего забавного. Какая-то череда смертей. Такое чувство, что все, кто был связан с Региной Гайлар, обречены погибнуть.

– А как же мумии и сокровища фараонов? – поддразнил девушку молодой человек.

Мисс Форест вдруг густо покраснела:

– Одно дело – тайны, которым много тысячелетий. А другое – когда они здесь, рядом. У меня странное предчувствие... что нам угрожает опасность. То есть, за себя я ничуть не боюсь, но... – она запуталась и замолчала.

– Вы боитесь за меня? – с улыбкой спросил Ричард. Роуз досадливо кивнула. Было видно, что признание досталось ей нелегко.

– Все эти песенки Беатрис... Теперь они кажутся мне не столь безобидными...

Ричард взял её за подбородок, заставляя приподнять лицо, она зажмурилась.

– Не бойтесь за меня, Роуз. Обещаю, со мной ничего не случится.

– Фу! Глупое обещание! – она шумно отстранилась и поспешила вперед, сбивая сумочкой придорожные цветы. – И не смейте мурлыкать со мной! Ваш французский акцент на меня не действует!

Глава 9

Следующий день ознаменовался появлением инспектора Фокса. Он появился к завтраку, и Ричард чуть не подавился тартинкой с салом, услышав звук его мотоциклета.

– Что-то Фокси к нам зачастил, – Роуз вытянула шею, выглядывая в окно.

Их неведение насчет визита инспектора не было долгим. От чая инспектор отказался, но тартинки пришлись ему по душе. Съев с полдюжины бутербродов, он вытер рот салфеткой, сложил из салфетки самолет, а потом поставил локти на стол, поглядывая по очереди на Роуз и Ричарда.

– Вы, похоже, неплохо проводите время вдвоём? – поинтересовался он.

Роуз со стуком поставила чашку.

– По-моему, тебя это не касается, Брайан, – сказала она холодно.

– По-моему, – парировал инспектор, – меня касается всё, что относится к расследованию.

– А разве мы вмешиваемся в ход расследования? – Роуз метнула в сторону Ричарда предупреждающе-выразительный взгляд. – Последние дни мы посвятили поездкам. Романтическим.

Инспектор саркастически рассмеялся:

– Романтические поездки к старым девам в Торки и Вайдкомб-Мур?

– Почему бы и нет? – Роуз невинно приподняла брови.

Ричард только крякнул, потому что под скатертью она пребольно ущипнула его за колено.

Фокс посмотрел на них испытующе.

– Вы ничего не хотите мне рассказать? – спросил он.

– Нет, Фокси, совсем ничего, – ответила Роуз, а Ричард промолчал.

Инспектор бросил салфетку-самолет на стол.

– Что ж, тогда больше нам говорить не о чем.

Он был раздосадован и не скрывал этого. На пороге он обернулся:

– Только запомните, что иногда хранить старые тайны очень опасно. И ещё. Мистер художник, не позволяйте ей так часто вас щипать, а то скоро будете пегий от синяков.

Когда звук мотора затих, Ричард сказал:

– Может, мы зря скрыли от него?..

– Вы такой простак, – сказала Роуз, покачав головой. – И почему только вы мне нравитесь? Сейчас мне надо идти – у хозяина куча писем, которые необходимо разобрать, а потом дела в деревне. Дядюшка просил навестить, зайду к нему по дороге. А вы сидите дома и не гуляйте по Вороновой Круче. Вдруг меня не будет рядом, когда вы захотите снова изобразить летающего человека?

Она удалилась, а Ричард повторил в памяти их разговор с Фоксом. Несомненно, Роуз предпочитала его инспектору. И это радовало, как выигранное пари.

От греющих душу размышлений Ричард был оторван самой отвратительной и гнуснейшей бранью. Ругательства доносились со стороны кухни, и изрыгал их Джейкоб. Появилась миссис Пауэлл, как всегда полная достоинства, но на щеках ее алели красные пятна, и веки были покрасневшими.

– Он вас обидел, дорогая миссис Пауэлл? – воскликнул Ричард в рыцарском порыве. Он помнил, как страшен Джейкоб был в гневе и теперь всем сердцем возмутился, что конюх мог испугать женщину.

– Не обращайте внимания, мистер Дюран, – отозвалась кухарка, собирая посуду со стола. – Он с утра так шумит. Оставил в кухне свой плащ, а сейчас не может его найти. Наверное, плащ украл торговец на разнос. Он околачивался здесь неподалеку, предлагал ножи и иголки.

– После войны многие начали промышлять воровством, – поддакнул Ричард. – У мистера Фореста тоже побывал вор.

– Вот как, – заметила миссис Пауэлл без особого интереса.

Ричард припомнил то, что слышал под окном полицейского участка.

– Миссис Пауэлл, – сказал он, – ваше кулинарное искусство – выше всех похвал...

Она важно кивнула.

– Вы не могли бы кое-что приготовить?

– Во всяком случае, я постараюсь, мистер.

– Однажды мне привелось попробовать очень вкусный торт, такой пекут в Европе. Шесть слоев масляного бисквита под масляным кремом с карамелью. Как же он называется? Сейчас вспомню... Точно! Добош!

Кухарка замерла, не поднимая головы, а потом продолжила своё занятие.

– Значит, вам всё известно, мистер? – просто спросила она.

– Не бойтесь, я сохраню вашу тайну... – сказал Ричард со значением, так и впившись в неё взглядом.

– Да какая же это тайна? Хозяин был так добр ко мне. Когда меня отовсюду гнали, как бродячую собаку, он предложил мне место и хорошую плату. Он был знаком с Дугласами, миледи не держала на меня зла после того случая, она поняла, что я ни в чём не была виновата.

Блестящий план провалился. Ричард мигом растерял весь запал детектива и принялся утешать миссис Пауэлл, которая решила всплакнуть.

Вечерний чай Ричарду пришлось пить одному, зато потом появилась Роуз, и вид у нее был загадочный и немного печальный. Но Ричард опередил ее.

– Никто не шантажировал миссис Пауэлл, – объявил он и рассказал о разговоре с кухаркой. – Сэр Джймс знал о том, что ее судили за соучастие в краже и сам пригласил миссис Пауэлл на работу. Значит, шантажировали Вилсона, и скорее всего – экономка. За это-то он её и убил.

Но новость не произвела на Роуз того впечатления, на которое он рассчитывал. Она открыла сумочку и долго копалась там, в её сумочке всегда был ужасный беспорядок.

– Посмотрите, что я нашла, – Роуз протянула Ричарду старую газетную заметку, сложенную вчетверо.

– Что это? – он бегло перечитал статью. Это была заметка о корабле «Замок Моркант», затонувшем по пути из Англии в Ривьеру. Здесь же был напечатан список погибших.

– Вторая колонка, седьмая фамилия снизу, – подсказала Роуз.

Ричард проследил строки пальцем и прочитал: мистер и миссис Роберте, Кристофер Роберте трех лет.

– Несчастный малыш, – вздохнула девушка. – Как же ему не повезло в жизни. Когда я придумала эту историю, даже не догадывалась, насколько оказалась права.

– Никогда не надо шутить с такими вещами, – ответил Ричард, не выпуская газетной вырезки из рук. – У меня на душе остался премерзкий осадок из-за нашего вранья в Вайдкомб-Муре. А теперь противней втрое. Что ж, тайна Регины Гайлар навсегда останется тайной.

Роуз ласково погладила его по щеке.

– Не грустите, Дик, милый Дик. Вспомните, что нам сказала мисс Девин? Оставим прошлое – прошлому, будем жить настоящим и мечтать о будущем.

– Выходите за меня замуж, Роуз? – сказал Ричард.

Глаза девушки расширились, она замерла, побледнела, а потом покраснела. Ричард схватил её за руку и поцеловал в ладонь.

– Я серьезно, – сказал он, потому что девушка молчала. – Давайте поженимся и уедем. Или уедем и поженимся. С тех пор, как я узнал вас, Роуз, для меня всё переменилось. Хочу слышать ваш смех и болтовню по утрам. Смотреть, как вы читаете газету или бежите по садовой дорожке, подпрыгивая на каждом шагу, словно птичка. Скажите «да» – и я буду счастливейшим человеком!

– А если я скажу «нет»? – пробормотала Роуз, опуская ресницы. Лицо её пылало.

– А вы скажете «нет»? – Ричард наклонился и поцеловал ее в губы.

Она слабо вскрикнула и отшатнулась.

– Зачем же вы так? – упрекнула она, чуть ли не со слезами. – Дайте хоть немного времени подумать...

– Три дня вам хватит? – спросил Ричард с улыбкой.

Она закивала головой и как-то угловато, сгорбив плечи, выскочила из гостиной.

Не прошло и двух дней из того срока, что были предоставлены мисс Форест для обдумывания предложения, как и предложение, и сам Ричард были приняты со слезами и поцелуями.

Теперь время шло не просто быстро, оно бежало, летело за разговорами о будущем. Роуз страшно боялась, что родители Ричарда не будут довольны выбором и предлагала отложить помолвку и свадьбу до официального представления.

– Ну подумай сам, глупыш, – говорила она, сидя у него на коленях, – если бы мой горячо любимый сын притащил в дом незнакомую девицу и объявил, что женился где-то за границей и теперь эта субретка будет жить с нами – я бы возненавидела её, какой бы хорошей женой она не оказалась.

– Я уверен, что ты понравишься! – протестовал Ричард. – В любом случае, я уже большой мальчик, и сам могу решить, какая жена мне подходит. И ничто не помешает нам устроить здесь скромную свадьбу. В свете последних событий, это будет первое радостное мероприятие. И твой дядя сможет присутствовать. Пригласим на праздничный ужин мистера Фореста и сэра Джеймса. А миссис Пауэлл испечет свадебный торт. Расходы я возьму на себя.

– Но мне бы хотелось, чтобы и твои родители смогли присутствовать на свадьбе, Дики, милый. Ты – единственный сын, это важно для них...

И так далее в том же духе. Наконец, было решено устроить помолвку в Англии, а свадьбу – во Франции. Роуз попросила никому пока не рассказывать об их планах, и Ричард согласился, хотя просьба показалась ему странной. Зачем скрывать? Не хватит ли уже тайн?

Сейчас Ричард вспоминал об этих разговорах с улыбкой. Нацеловавшись среди роз до головокружения, молодые люди расстались всего лишь полчаса назад. Роуз побежала во флигель, а Ричард задержался – лорд Сент-Джонс попросил составить ему компанию.

Они сидели у камина, время от времени обмениваясь ничего не значащими фразами. Лорд потягивал джин, Ричард от выпивки отказался. Он был пьян от счастья.

– Розы завяли, – сказал граф, указывая на вазу, в которой стояли пожухлые цветы. – Мисс Миллер всегда следила, чтобы цветы были свежими, а у миссис Пауэлл не хватает времени. А Джейкоб... он же нарвет чертополоха вместо роз.

– Хотите, я нарву букет, – предложил Ричард из вежливости. Ему совсем не хотелось идти в темноту, но благодарная улыбка сэра Джеймса убедила, что он поступает правильно и просто обязан порадовать старика.

– Это было бы благородно с вашей стороны, – граф церемонно наклонил седую голову. – Садовые ножницы на кухне. Нарежьте белых роз с куста, который растет справа от беседки. У них очень тонкий аромат – сильный, но не надоедливый. Они подойдут лучше всего. А эти – выбросьте, пожалуйста. Унесите их на кухню, миссис Пауэлл разберется.

Освободив вазу и взяв ножницы, Ричард отправился в розарий. Розы белели в темноте, поэтому ему не составило труда срезать их. Собрав около дюжины цветов, он пошел к дому. Из розария была отлично видна гостиная, и Ричард увидел, что сэр Джеймс находится там не один. Бывший садовник Форест стоял перед ним, сжимая кулаки. Форест широко разевал рот, словно гневно кричал, но слов не было слышно. Лорд Сент-Джонс держался с высокомерным достоинством и что-то отвечал, презрительно кривя губы. Внезапно Форест бросился на графа и вцепился ему в горло обеими руками. Ричард уронил цветы и ножницы и подбежал к окну.

– Прекратите, Форест! Сейчас же прекратите! – закричал он, стуча кулаками по деревянной решетке. Но мужчины не обратили на его стук и крики никакого внимания, отчаянно борясь. Лицо графа приобрело багровый оттенок, он всё слабее сопротивлялся крепкому и мускулистому садовнику. Ричард помчался вокруг дома, влетел во входную дверь, пересек коридор, и тут раздался выстрел.

Гостиная была полна порохового дыма. На полу корчился Форест. Он пытался дотянуться до графа, но тот откатил кресло на несколько футов. Ричард схватил нападавшего и оттащил подальше.

– Остановитесь! – крикнул он, пытаясь удержать верзилу на полу.

Но бывший садовник забился в судорогах, захрипел и вцепился в лацкан пиджака Ричарда, подтянув его поближе к себе.

– Проклятье!.. Я солгал, солгал... – прохрипел он, откинул голову, ударившись затылком об пол, и затих.

Ричард выпустил его и посмотрел на свои ладони, заляпанные алыми пятнами, будто кармином. Его замутило от сладковатого запаха. Кровь. По рубашке Фореста, на груди, быстро расплывалось темное пятно.

– Он умер... – сказал Ричард потрясенно и посмотрел на графа. Лорд Сент-Джонс целился в него из пистолета. – Что вы делаете? – пролепетал Ричард. – Это же я... Вы меня не узнаете?..

По коридору кто-то пробежал, стуча каблуками, и на пороге в клубах порохового дыма возник инспектор Фокс, держа пистолет.

– Кто стрелял? – крикнул он, закашлявшись и разгоняя сизые клубы рукой.

Сэр Джеймс попытался что-то сказать, но из горла его вырвался лишь хрип. Он уронил пистолет и откинулся на спинку кресла

– Форест? – инспектор проверил пульс бывшего садовника. – Мёртв, как камень. Да что здесь случилось?

Запинаясь на каждом слове, Ричард рассказал, что видел. Фокс тем временем взял со стола салфетку и вылил на нее воду из вазы.

– Приложите к шее, сэр Джеймс, – сказал он, протягивая салфетку графу. – Станет полегче.

На шее графа виднелись красные поперечные пятна, обещавшие завтра стать синяками. Лорд Сент-Джонс приложил салфетку к шее и вскоре смог прошептать:

– Это непостижимо... Он пришел убить меня. Форест, мой бывший работник... Хорошо, что Дикон вовремя стукнул в окно...Форест отвлекся, и я смог достать из ящика стола револьвер...

В комнату заглянул конюх, и увидев убитого попятился.

– Мистер Марвин! – крикнул Фокс. – Сгоняйте к моему помощнику, к мистеру Мерфи. Пусть едет на осмотр и захватит с собой доктора.

– Мне надо вымыть руки, – сказал Ричард. Он так и стоял с растопыренными пальцами. В голове было пусто, как в гнилом орехе.

– Вытретесь скатертью и никуда не уходите, – бросил Фокс.

Он стащил покрывало с кушетки и набросил на мёртвое тело, потом спрятал в карман свой пистолет и забрал пистолет графа, осмотрев оружие самым внимательным образом.

Часы в холле отсчитывали секунду за секундой, и Ричарду казалось, что время тянется неимоверно медленно. Фокс обошел комнату, заглядывая во все углы, и даже выглянул в окно, приподняв раму.

– Так зачем Форест пришел вас убивать, сэр Джеймс?

– Похоже, он хотел ограбить меня, – прошептал граф, держась за шею и морщась от боли. Говорил он медленно и прерывисто, делая паузы между фразами, голос то и дело его подводил. – Когда Дик любезно предложил нарвать в саду цветов для букета, я сидел один, услышал шаги. Думал, это возвращается Дик, но появился Форест. Я спросил, что ему нужно. Он сказал, что ему нужны деньги. Я ответил, что ничего не понимаю, и тут он набросился на меня, требуя, чтобы я сказал, где ключ от сейфа. В сейфе хранятся наличные и фамильные драгоценности, – он слабо улыбнулся, – те, которые не были похищены моей невесткой. Разумеется, никакого ключа я ему не отдал, скорее бы умер. Остальное вы знаете. Мне пришлось выстрелить, иначе бы он задушил меня. Дик, мальчик мой, простите, что испугал. Я принял вас за грабителя, сообщника Фореста.

– Я и правда подумал, что вы меня застрелите, – признался Ричард.

Граф закашлялся. Фокс прошел к бару и плеснул немного джина в стакан.

– Какая веселая жизнь началась в Энкер-Хаузе, – сказал он. – Кстати, где Рози?

– Должно быть, во флигеле, уже спит, – ответил Ричард и побледнел. – Бог мой! Роуз! Для нее это будет ударом!

Фокс не ответил. Стакан с джином он отдал графу, тот благодарно кивнул.

– Что он сказал вам перед смертью? «Я солгал»? Очень любопытно.

«Форесты всегда лгут», – припомнилось Ричарду.

– Я не знаю, что он имел в виду, – сказал он глухо.

– Я должен сразу объясниться, – граф надсадно кашлял через каждое слово, но схватил инспектора за рукав, чтобы тот выслушал его. – На самом деле я уволил Фореста не из-за экономии. Он попался на воровстве, поэтому я его рассчитал. Я думал, он раскаялся, он очень просил не позорить его имя – у него тогда жили сестра с дочерью, я пожалел его ради них. Всё это время его поведение было безупречным, поэтому я молчал. Но теперь он погиб, не вижу смысла скрывать. Наверное, перед смертью хотел покаяться в каких-то преступлениях... но не успел..

– Вот как, – хмыкнул Фокс, а Ричард по-другому посмотрел на убитого. Роуз предупреждала, что у дяди скверный характер, но он производил впечатление добродушного человека. Как же обманчива внешность.

– Тише! – предостерег граф.

Мужчины одновременно обернулись к двери. Там стояла Роуз, прижавшись щекой к косяку. За её спиной маячили полицейские и доктор с медицинским чемоданчиком наперевес. Доктор деловито протиснулся вперёд, опустился на колени перед телом и откинул покрывало.

Роуз вошла в комнату и встала спиной к стене, не в силах отвести взгляда от покойного.

Ричард поспешил к ней, чтобы обнять. Руки у него были в засохшей крови, он вспомнил об этом и отложил объятия до лучших времен.

– Он хотел убить хозяина? – спросила Роуз, глядя исподлобья.

– Да, – признал Ричард. – Если бы сэр Джеймс не выстрелил, мистер Форест задушил бы его. Я сам видел...

Она приникла к нему и не плакала. Фотограф сделал несколько снимков, доктор констатировал смерть, Фокс принялся надиктовывать помощнику осмотр комнаты

– Мне немного плохо, – сказала вдруг Роуз низким грудным голосом и потеряла сознание. Она упала бы, но Ричард успел её подхватить.

Глава 10

Роуз перенесли во флигель, доктор осмотрел её и выписал лекарства, а Джейкоб снова отправился в деревню, в аптеку. Едва девушка пришла в себя, она сразу и категорически отказалась от услуг миссис Пауэлл в роли сиделки и потребовала, чтобы ее оставили одну.

Ричард и граф находились в гостиной, пока полицейские оформляли бумаги и уносили тело застреленного садовника. Затянулось это надолго, и обитатели Энкер-Хауза разошлись спать только под утро. Ричард так и не смог заснуть – ворочался в постели, и стоило ему лишь прикрыть глаза, как ему виделся умирающий садовник и собственные окровавленные руки.

Наутро, благодаря стараниям миссис Пауэлл, в гостиной ничего не напоминало о вчерашней трагедии. Только дождь не прекращался, и в окно тихо стучали капли, будто кто-то просился впустить его в комнату.

Граф не пожелал оставаться наверху, и Джейкоб помог ему спуститься. Ричард уже был на ногах, и миссис Пауэлл уже готовила завтрак, уныло гремя посудой в кухне.

– Вам лучше, сэр Джеймс? – Ричард барабанил пальцами по стеклу, наблюдая низкие серые тучи, плывущие по небу, и деревья, ставшие серыми и унылыми.

– Да, теперь могу говорить почти в голос, – отозвался сэр Джеймс. – Как там малютка Роуз?

– Не хочет никого видеть. Заперлась во флигеле, в своей комнате. Доктор сказал, она пережила сильное нервное потрясение, надо дать ей время придти в себя.

– Конечно, сколько понадобится, – кивнул граф. – Она сильная девочка, она справится.

– Вы про Рози? – в гостиную без стука и предупреждения вошел инспектор Фокс. Хотя, объявлять приход гостей теперь всё равно было некому. Вилсон арестован и ждет суда, мисс Миллер убита, Роуз потрясена гибелью дяди.

– Заходите, инспектор! – пригласил лорд Сент-Джонс. – Дик, предложите инспектору джин или...

– Нет, спасибо, – отказался Фокс слишком уж поспешно, на взгляд Ричарда. – Я вот по какому поводу.

Он расстегнул сумку, висевшую у него через плечо, и извлек оттуда картонную коробку.

– Взгляните, сэр Джеймс. Скорее всего, они вам знакомы...

Удивленный возглас графа заставил Ричарда подойти. В коробке лежали женские украшения. Немного потемневшее золото, не утратившие прозрачной зелени камни. Одна серьга – точно такая, какая была найдена у Беатрис, колье и тиара. Сэр Джеймс вцепился в столешницу:

– Это... это же индийские изумруды Сент-Джонсов! Где вы их нашли?

– В доме Фореста, – Фокс задумчиво смотрел на драгоценности, потом закрыл коробку. – Были спрятаны в неработающем камине, в котельной. Кто бы мог подумать, верно?

– Но что же получается, – взволнованно заговорил граф. – Все эти двадцать пять лет мы думали, что драгоценности похитила моя невестка, а на самом деле они находились у Фореста?!

Инспектор пожал плечами.

– Подождите! – Ричард замер, пораженный внезапной догадкой. – Сэр Джеймс! В ночь, когда исчезла ваша невестка, вы видели её с мужчиной в саду. Мужчина убежал. Так?

– Совершенно верно, – глухо ответил лорд Сент-Джонс.

– Инспектор! Граф! Когда шло расследование, двадцать пять лет назад, Форест работал садовником в Энкер-Хаузе. Он давал показания, что видел, как леди Сент-Джонс целовалась с мужчиной в саду, как раз в ночь её исчезновения. Он сам мне говорил об этом. Он сказал, что не разглядел лица мужчины, но это точно не был Чарльз. До сего дня не было оснований не верить этому свидетельству, но теперь... Мы были уверены, что в саду леди Сент-Джонс встречалась с адвокатом, но может она встречалась с садовником?

Он в нескольких словах рассказал о поездке в Торки, к сестре адвоката Коулея.

Повисло тягостное молчание.

– Теперь я припоминаю, – сказал граф, – она всё время проводила в саду. Хотя не интересовалась цветами. Один раз я столкнулся с ней, когда она выходила из китайской беседки. Она была взволнована, прическа растрепалась, глаза горели – тогда я не придал этому значения. Но, возможно, у нее и вправду был роман с Форестом? Не мне судить о мужской красоте, но он был высоким, крепким парнем. И очень дерзким. Такие, обычно, нравятся женщинам.

– Но Форест-то никуда не сбежал, – заметил Фокс. – А ваша с Рози самодеятельность... Я знал всё с самого начала, с того самого дня, когда вы сидели за завтраком и врали мне в лицо. Не говоря уже о том, что вы устроили в Вайдкомб-Муре.

Но Ричард не слушал его.

– Форест не сбежал, и она не сбежала, – медленно сказал он, глядя в одну точку. – Она не сбежала, господа! Она мертва. Теперь мы никогда не узнаем, что произошло на самом деле, но скорее всего, Форест уговорил её похитить изумруды и бежать с ним, а когда драгоценности оказались у него, он убил её.

– Преотличная версия, – насмешливо сказал Фокс. – А главное действующее лицо не может ни согласиться, ни опровергнуть. Зачем же тогда он столько лет хранил изумруды у себя, даже не попытавшись их продать? Зачем было похищать драгоценности, чтобы потом прятать их до конца дней своих?

Ричард нахмурился. И правда, об этом он не подумал.

Слово взял сэр Джеймс:

– Мне кажется, Дик не так уж неправ, инспектор. Зная характер Фореста, я не думаю, что он планировал кражу с убийством. Не такой он человек.  Но он мог убить импульсивно, по наитию. Из мести или из ревности. Если  она вскружила ему голову, он мог приревновать её к адвокату. Может, он совершил кражу, чтобы убедить её сбежать с ним. Или она похитила изумруды, чтобы бежать с адвокатом, а садовник всё это видел, взревновал и убил Брижит.

– Регину, – машинально поправил его Ричард.

– Что?

– Не Брижит, Регину. Сэр Джеймс, вашу невестку звали Региной. Регина Гайлар.

Лорд Сент-Джонс задумался, а потом сказал:

– Да, могло быть и такое. Я ведь уже стар, мой мальчик, многое забывается. Почему-то мне запомнилось – Брижит...

– Пока драгоценности будут храниться в полиции, – сказал инспектор, – но когда следствие закончится, получите их обратно. Вам недолго ждать, управимся за две недели.

– Не торопитесь, – сказал граф. – Я ждал двадцать пять лет. Месяцем больше, месяцем меньше – уже не имеет значения.

– Надо рассказать об этом Рози, – сказал Фокс.

Ричард воспротивился, но инспектор его и слушать не стал.

– Возможно, ей что-то известно, – сказал он строго.

Граф, поколебавшись, принял сторону полиции.

– Пусть делают своё дело, Дик, – сказал он примирительно. – А вы ступайте с ними. Мисс Форест сейчас нуждается в поддержке.

Вопреки опасениям Ричарда, Роуз приняла известие об обнаружении изумрудов очень спокойно. Только лицо её застыло, как маска, а глаза стали огромными, и в них теперь всё было черно.

– Если ты боишься, что я буду тебя упрекать, то забудь страхи! – говорил Ричард пылко и немного патетично, когда полицейские во главе с Фоксом ушли. – Мне нужна ты, Роуз, и будь у тебя в родне хоть сто убийц и двести воров, я не стану любить тебя меньше.

– Значит, полиция считает, что всё совершил мой дядя?

– Милашка Брайан молчит, но я уверен, что он просто долго думает. Теперь, когда нашлись драгоценности, головоломка сложилась. Послушай. Садовник влюблён в жену Чарльза Сент-Джонса. Садовник украл драгоценности, чтобы заполучить её. Наверно, она кокетничала с ним, а он принял кокетство за нечто большее. Потом он видит Регину с адвокатом. Адвокат убегает, садовник убивает Регину из ревности, а потом выслеживает адвоката, подстерегает его на прогулке и сталкивает со скалы.

– А Марион? – спросила Роуз.

– Теперь мы не узнаем ничего наверняка, но скорее всего Марион воспитывала сына Регины. Поэтому адвокат помчался в Энкер-Хауз, предупредить любовницу. Может, он сам был отцом Кристофера? Тогда понятно его волнение. И тогда понятно, почему пострадала директриса приюта, и сгорел архив.

– Почему же?

Ричард так увлекся детективными рассуждениями, что не заметил странного тона Роуз.

– Потому что это была месть садовника! Это он приезжал в Вайдкомб-Мур под видом дяди! Он хотел избавиться от сына Регины, как и от неё самой. Я читал об этом в криминальных хрониках. Иногда убийца настолько одержим ненавистью к своей жертве, что уничтожает не только тело, но и вещи, которые каким-либо образом связаны с жертвой. Если ненависть переносится на вещи, почему бы ей не быть перенесённой на людей? Он приехал в приют, чтобы забрать мальчика...

– Он показал документы, если вы помните...

Ричард не обратил внимания на холодное «вы» и пустился дальше в рассуждения:

– Что мешало ему выкрасть их у адвоката? Если он оказался так ловок с похищением драгоценностей, то украсть несколько бумажек не составило труда. Итак, дальше. Кристофер усыновлён, надо ехать во Францию. Чтобы замести следы, садовник расправляется с директрисой и поджигает архив. Теперь о Кристофере нет никаких сведений. И тут сама судьба играет по его правилам – корабль утонул, сын Регины погиб. Садоник возвращается домой и прячет похищенные драгоценности, которые ему больше не нужны.

– И что же заставило его напасть сегодня на милорда?

– Я думал об этом. Страх. Вероятней всего, сначала драгоценности были спрятаны не в доме. Где-то вне дома, там их и нашла безумная Беатрис. Когда она упала со скалы и была обнаружена серьга, садовник начал опасаться, что дело, которое было похоронено четверть века назад, откроется в свете новых событий. Очень кстати от пищевого отравления пострадала мисс Бишоп, а Вилсон убил мисс Миллер, чтобы похитить деньги. При таком раскладе ещё одна смерть не показалась бы странной. Садовник приходит в Энкер-Хауз, застает графа в гостиной и пытается задушить. Но на этот раз удача ему изменила, – он остановился посреди комнаты, пораженный собственной догадливостью. – Как всё просто, Роуз! Немного везения, немного смелости – и никто не догадывался, что убийца жил рядом! Но теперь всё закончилось. По-настоящему закончилось.

Ричард хотел взять девушку за руку, она отстранилась.

– Вам надо уехать, – сказала она чужим голосом.

– Мы уедем вдвоём.

– Нет, мне надо позаботиться о похоронах и продать дом. Не хочу больше быть связанной с этим местом.

– Я буду рядом, моя дорогая. А когда ты закончишь с делами, отправимся во Францию. Сэр Джеймс тоже считает, что перемена обстановки пойдёт тебе на пользу.

– Да, он прав. Конечно. На пользу, – Роуз говорила все тем же странным голосом. – Простите, Дик, мне надо побыть одной.

– Я зайду позже, – пообещал Ричард, когда Роуз уже закрывала двери.

Она не ответила, и Ричард принял это, как знак согласия.

Он вернулся в Энкер-Хауз и как раз успел помочь Джейкобу поднять графа в его комнату для дневного отдыха.

– Дикон, задержитесь, мальчик мой, – попросил лорд Сент-Джонс. – Хочу просить вас о небольшой услуге. Мне надо написать письмо кузине в Уэксфорд, а мисс Форест я беспокоить не хочу – по понятным причинам.

– Конечно, я помогу, – Ричард с готовностью достал письменные принадлежности. Стол графа являл образчик чисто английской аккуратности. Кожаная папка с бумагами лежала на левой стороне стола, под столешницей находилась кипа белых листов, старомодная чернильница, металлические перья и декоративное перо – павлинье, украшенное стразами – в резном каменном письменном приборе, в противовес кожаной папке. Доставая гербовую бумагу из папки, Ричард неловко дернул рукой, и несколько листов слетели на пол. Бормоча извинения, художник подобрал бумаги и положил их на край стола. На верхнем вместо текста был рисунок – треугольник, на вершинах которого была написана буква «Р».

– Что это? – спросил граф, заметив рисунок. – Это мисс Форест постаралась? Вечно она чертит каракульки, где не следует. Порвите лист, Дикон, и вбросьте, пожалуйста. Рисункам не место в папке с документами.

Ричард так и сделал, а потом приготовился писать:

– Диктуйте, сэр Джеймс.

– Адрес: Ирландия, Уэксфорд, Ратньюр, для мисисс Розмари Кинселла, – граф диктовал медленно, очень четко, глядя в окно, где бледными пятнами виднелись розовые кусты. – Теперь возьмите новым абзацем, отступив от левого края листа на три пальца: дорогая Розмари. Знак восклицания. Теперь новым абзацем, отступив от левого края на два пальца: получил твое письмо, благодарю, что не забываешь, что помнишь своего кузена, который, бывало, сажал лягушек в твою корзиночку для шитья.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю