Текст книги "Тайна Дамы Дождя"
Автор книги: Артур Сунгуров
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
– Самая нелепая история, которую мне приходилось слышать! – воскликнул он, когда Ричард замолчал. – Вы не выдумали это? Мисс Форест, это не одна из ваших проказ? Я просто не могу поверить!..
Роуз покачала головой:
– На этот раз я не виновата, сэр Джеймс.
– Мне надо прилечь, – граф снял очки и откинул голову на спинку кресла. – Джейкоб, будьте любезны, увезите меня в спальню. Что же творится в этом доме?..
Когда лорд Сент-Джонс и Марвин удалились, Роуз подсела к Ричарду.
– Брайан сказал, что рассказ мисс Бакер почти подтвердился. Лорд Фицалан отрицает шантаж, но мисс Миллер, действительно, работала у него перед самоубийством леди Фицалан. И действительно, леди написала завещание в день смерти, и Саре Миллер не досталось ни цента, хотя вознаграждение получили даже горничные, которые работали меньше полугода.
– Фицалан... Не он ли приезжал, когда мисс Миллер пряталась от гостей? Помните, когда мы... слушали под окном? Я почти уверен, что миссис Пауэлл говорила про Фицалана.
– А ведь и правда, – Роуз переплела пальцы и нахмурилась. – Как же я могла забыть? То-то мне показалось это имя знакомым. Неужели, её убили из-за той старой истории?.. Но почему тогда сбежал Вилсон?
– Может, он и не сбегал? – озарило Ричарда.
– Не сбегал? Не понимаю...
– Он оказался свидетелем убийства, и мисс Бакер убила и его! А труп спрятала!
Несколько секунд Роуз обдумывала эту версию, но потом покачала головой:
– Почему же тогда она заодно не спрятала и труп мисс Миллер? Нет, тут что-то другое.
– Потому что не успела спрятать! Она погналась за Вилсоном, и тут-то я и нашел мисс Миллер...
– Тогда она убила бы и вас. Какая кровожадная шотландская дама бы получилась, – невесело пошутила Роуз. – Не будем строить догадок и подождем Фокси. Он обещал придти вечером.
Лорд Сент-Джонс не появлялся до ужина, но когда снаружи раздался треск мотоцикла инспектора, спустился в гостиную. Марвин, стоявший за спинкой графского кресла, походил на тролля, готового напасть на старика, заблудившегося в горах. Роуз побежала открывать и вскоре вернулась в компании Фокса. Инспектор был, как обычно, невозмутим, а Роуз смотрела на него с тревогой.
– Что-то новое узнали, инспектор? – спросил граф. – Дети рассказали мне про некую мисс, которая обвиняла во всех грехах бедную Сару?
– Эти глупые дети ищут приключений на свою голову, – сказал Фокс, выразительно посмотрев на Роуз.
Та шмыгнула к закусочному столу у стены и принялась переставлять приборы.
– Поужинайте с нами? – предложил граф инспектору.
Фокс от ужина отказался, сказал, что торопится.
– Мы нашли мисс Бакер, – рассказал он, – но толку от этого мало. На момент убийства она была в Лондоне, еще и на прием к врачу заскочила, так что к смерти Миллер она непричастна. Говорит, что прочитала сообщение о смерти в газете и приехала. Самое интересное, её болтовня о шантаже находит подтверждение, и от этого милая экономка выглядит не лучшим образом.
– А Фицалан? – спросила Роуз, прижимая к груди салфетки. – Может, это он отомстил за смерть жены?
– Точно не он, – ответил Фокс. – Судя по всему, он не был убит горем, оставшись вдовцом. К тому же, в Лондоне забастовка, у него встали два предприятия, он последнюю неделю сбился с ног – искал новых работников. Тут не до поездок в глушь и не до запоздалой мести. Главный подозреваемый, всё же, Вилсон. Человек-невидимка. У которого фальшивые документы, нет рекомендаций, и который появился неизвестно откуда и пропал неизвестно куда.
– Рекомендации были, – растеряно произнес граф. – Я сам читал их. Лорд Гордон, сэр Хьюго...
– Да-да, Рози мне говорила, – перебил его Фокс. – Дело в том, что ни Гордон, ни Хьюго слыхом не слыхивали о Вилсоне и никогда не писали ему рекомендательных писем.
– Господи! – ахнула Роуз.
– Он подделал рекомендации и устроился к вам на работу, – казалось, инспектору доставляло удовольствие наблюдать замешательство и испуг собеседников. – Может, это какой-нибудь убийца, скрывавшийся от правосудия? Хорошо, что в один прекрасный день он не прирезал вас в собственных кроватях. Надо быть осмотрительнее, сэр Джеймс.
Граф теребил дужки очков, руки у него дрожали. Роуз подбежала и присела рядом с креслом на корточки:
– Не обращайте внимания, хозяин. Фокси шутит, не волнуйтесь.
– Я был непростительно доверчив, – сказал граф. – Спасибо, что утешаете меня, мисс Форест, но я могу признать свою ошибку. Благодарю за работу, инспектор. Надеюсь, дело мисс Миллер будет расследовано с надлежащей тщательностью, и Вилсон будет обнаружен.
– Могу только обещать, что приложу для этого все усилия, – Фокс распрощался и уехал.
Обитатели Экер-Хауза поужинали в тишине, думая каждый о своём. Перед сном Роуз и Ричард уединились в библиотеке, не зажигая свечей, чтобы пошептаться в темноте.
– Вилсон вполне мог убить мисс Миллер, – говорила Роуз, – а потом сбежать.
– Испугался того, что сделал? – усомнился Ричард.
– Нет, он не похож на человека, который может необдуманно убить, а потом испугаться. Но он мог испугаться того, что кто-то раскроет его тайну. Несомненно, он скрывался в Энкер-Хауз. Ведь лучше места, чтобы спрятаться, не найдешь. Отдаленная деревушка, работа у уважаемого человека – никто не заподозрит ни в чем предосудительно.
– Тогда, возможно, мисс Миллер узнала его тайну, – предположил Ричард.
– Вполне возможно. В любом случае, его бегство выглядит подозрительно, но не будем никого подозревать без доказательств, – сказала Ройз с торжественным видом. – Это грешно.
– Роуз, вы очаровательны, когда говорите так, – Ричард, осмелев в темноте, взял девушку за руку.
– А вы такой глупыш, – покачала головой Роуз. – Спокойной ночи, мне пора во флигель для прислуги. Если увидите Вилсона в саду возле роз, заприте дверь и не выходите. Хорошо?
Глава 7
Экер-Хауз стал излюбленным местом паломничества инспектора Фокса. Примерно так подумал Ричард, когда увидел инспектора утром следующего дня в сопровождении двух полисменов, на закрытом служебном автомобиле. Ричард и Роуз сидели на лужайке, подкрепляясь сэндвичами, приготовленными миссис Пауэлл и строя догадки относительно убийства экономки и бегства дворецкого.
Полицейские скрылись в доме и не показывались около четверти часа, а когда вышли, Фокс принялся оглядываться, словно разыскивал кого-то. Заметив парочку, мирно уплетающую холодную говядину на ломтиках поджаренного хлеба, он некоторое время наблюдал за ними, уперев руки в бока, потом крикнул:
– Мисс Форест! Подойдите-ка сюда!
– О, он обратился к вам на «вы», – заметил Ричард, подавая Роуз салфетку, чтобы она вытерла руки. – Значит, что-то важное.
– Это вряд ли, – сказала девушка, поднимаясь с лужайки и отряхивая юбку. Шляпка валялась в траве, и Роуз привычным жестом водрузила её на голову и натянула до ушей. – Что там опять Фокси выдумал, хотела бы я знать?
Ричард не торопился навстречу к инспектору, ограничившись коротким кивком на расстоянии, но когда после нескольких фраз полисмены взяли Роуз под локти и повели в машину, он подскочил со всей резвостью, на которую был способен.
– Послушайте! Куда вы ее везете? – он бросился на помощь к девушке, но Фокс преградил ему дорогу.
– Эй, эй, художник! Не так прытко! Мы при исполнении.
– Все в порядке, Ричард, – сказала Роуз. Она была бледна, но не теряла присутствия духа. – Это лишь недоразумение. Я всё объясню.
– Но что происходит? В чем вас обвиняют?!
– Как-то так получилось, что мисс Форест сняла со счета лорда Сент-Джонса пять тысяч фунтов, – сказал инспектор самым невиннейшим тоном. – И как-то так получилось, что чек был поддельный.
– Этот чек мне передала мисс Миллер, – ответила Роуз. – Она сказала, что я должна съездить в Торки по поручению хозяина.
– Вот незадача, – Фокс поскреб подбородок. – Мисс Миллер уже ничего не подтвердит, а сэр Джеймс и слыхом не слыхивал ни о каком поручении. В банке Торки, конечно, работают тугодумы, но на второй день они уловили – что-то не так. Тут-то всё и открылось.
– Но Роуз здесь при чем? – возопил Ричард. – Наверное, это все экономка, она была очень неприятной женщиной и...
Роуз поморщилась и оборвала его:
– Ричард, прекратите. Я скоро вернусь.
Инспектор с улыбкой посмотрел на Ричарда и пожал плечами. Полицейские вместе с девушкой сели в машину и отбыли в сторону деревни. Ричард остался один, совершенно уничтоженный.
Вернувшись в дом, он нашёл в гостиной сэра Джеймса, который тоже был не в лучшем состоянии. Джейкоб Марвин только-только помог ему спуститься и теперь топтался рядом, не зная, как встать и куда девать огромные руки.
– Дик, мальчик мой, вы уже слышали? Эта странная история с Роуз...
– Да, инспектор любезно сообщил мне о поддельном чеке, – Ричард не сел, а рухнул в кресло, глядя перед собой невидящим взглядом. – Я не верю, что Роуз решила вас обокрасть!
– Мне и самому в это не верится, – отозвался сэр Джеймс. – Приехал инспектор, спросил, поручал ли я мисс Форест снять деньги в банке. Я ответил, что нет. Он спросил, подписывал ли я чек на предъявителя, на пять тысяч. Разумеется, нет. Тогда он рассказал, что в день смерти мисс Миллер Роуз получила по чеку с моей подписью пять тысяч фунтов. Но чек вызвал сомнение у служащего. Он обратился к Фоксу, тот как раз был в Торки. Фокс приехал ко мне... Нет, невозможно поверить, что Роуз сделала это... Хотя, она всегда нуждалась в деньгах... Но я ей никогда не отказывал в помощи, платил очень хорошо. Нет, нет, невозможно.
Джейкоб засопел, но на него не обратили внимания.
– Она хотела накопить денег для поездки в Египет, – сказал Ричард, и в его сердце закралось подозрение. Роуз способна на безумные поступки, он в этом уже убедился. Возможно, ей не захотелось ждать несколько лет?
– Да, она говорила о Египте, – сэр Джеймс нахмурился. – Правда, я не придавал значения ее фантазиям. Мне кажется, она очень привязана к Энкер-Хаузу, к нашей доброй Англии...
– Роуз не такая, – сказал вдруг Марвин, с ненавистью поглядев на Ричарда.
– Конечно, Джейкоб, о чем вы? – сказал граф успокаивающе. – Никто не обвиняет мисс Форест.
Ричард промолчал. Ему припомнились слова бывшего садовника о племяннице, что она может кончить так же, как Брижит Сент-Джонс. Но ведь Роуз не сбежала!
– Я сейчас же иду в полицейский участок, – сказал он.
Лорд Сент-Джонс горячо его поддержал и даже предложил взять коляску и лошадей, но Ричард отказался, он все равно не умел управлять парой.
– Я его отвезу, хозяин, – неожиданно предложил Джейкоб.
И хотя Ричард как мог отказывался от подобной компании, сэр Джеймс не захотел ничего слушать.
– Берите лошадей, Джейкоба и мчитесь в деревню, – заявил он тоном, не терпящим возражений. – На своих двоих вы доберётесь туда за час, а в коляске долетите за двадцать минут. Роуз нужна наша поддержка. Но непременно возвращайтесь к вечеру, я хочу узнать все новости.
На крыльце полицейского участка сидел инспектор Фокс и курил. Он ничуть не удивился, увидев взмыленных лошадей и графскую коляску. Не удивился он и пассажиру с кучером, у которых были немного безумные лица. Джейкобу пришлось заняться лошадьми, а Ричард сразу направился к Фоксу, воинственно сдвинув шляпу на затылок.
– Где мисс Форест? – сразу перешёл он в наступление. – Что вы с ней сделали?
– А что вы так разволновались, мистер художник? – спросил в свою очередь Фокс, не поднимаясь с крыльца.
– Я приехал...
– Всё в порядке, Ричард, я здесь! – раздалось вдруг из окна первого этажа нежный девичий голос.
Окно было зарешечено, и Роуз помахала из-за металлических прутьев. Саму её Ричард не увидел – только ладонь и тонкие пальцы. Девичья рука за решёткой – это было уже слишком.
– Немедленно выпустите её! – потребовал он, сжимая кулаки.
– А то что, мистер? – лениво спросил Фокс, докуривая сигарету и гася её о ступеньку.
– По какому праву вы её заперли?
– Ричард, не волнуйтесь, – снова раздался голос Ройз. – Со мной всё в порядке и...
– Помолчи, Рози, – бросил Фокс через плечо. – Вы же слышали, мистер художник, она сняла деньги по фальшивому чеку. А денег нет, пропали.
– Это ничего не доказывает! – возмутился Ричард. – Я требую, чтобы мисс Форест немедленно выпустили!
– Вы адвокат? – спросил Фокс, поднимаясь. Он был ниже ростом, чем Ричард, но гораздо крепче и шире в плечах.
– Нет, я не адвокат...
– И не полицейский, – закончил Фокс. – И законов не знаете. А поэтому топайте отсюда, пока я вас не запер в соседнюю камеру.
– В чём же вы обвините меня? В убийстве?
– В препятствии расследованию. Или вы считаете, это законно – подслушивать у окна, когда идет допрос?
Ричард открыл рот, но возразить было нечего. Подумав, он пошёл на попятную:
– Вы поэтому арестовали мисс Форест? Но она не виновата. Это всё я... Отпустите её и задержите меня.
– Ричард, не болтайте глупости... – донеслось из-за решетки.
– Здравый совет, Рози, – сказал Фокс. – Теперь посоветуй, чтобы мистер художник его послушался.
– Идите домой, – тут же отозвалась Роуз. – Не волнуйтесь, со мной всё будет хорошо! Я вам сейчас покажусь, только залезу на рукомойник... – и через несколько секунд её милая мордашка показалась между железными прутьями. – Вот видите – я жива и здорово. Тут даже забавно. Можно воображать себя пленницей диких берберов, которые захватили меня в египетских пустынях и держат в темнице, готовясь подарить какому-нибудь шейху.
– Рози, если ты что-нибудь там сломаешь... – начал инспектор.
Но Ричарду было не до шуток.
– Как я могу оставить вас в этом страшном месте?! – почти простонал он. – Мистер Фокс... инспектор... вы же понимаете, что когда мисс Форест подслушивала – это все была шутка. Озорство!
– Такое озорство – как вилка в заднице. Но спасибо, что сказали. А я, честно говоря, немного сомневался – Рози ли пряталась под окном. Мало ли в Энкер-Хаузе любопытных? Так что для некоторых посидеть в полицейском участке будет полезно. Денька три-четыре. А там, глядишь, и любопытство испарится.
В следующее мгновение Джейкоб подскочил к Ричарду, схватил его за плечо, развернул и почти без замаха ударил в живот.
– Прекрати болтать своим грязным языком! – орал Джейкоб, порываясь пнуть упавшего художника, в то время как Фокс удерживал его поперек туловища, прихватив руки.
Ричард не потерял сознания, но в глазах потемнело. Ему понадобилось секунд тридцать, чтобы отдышаться и встать на ноги. Джейкоб рвался из объятий инспектора, а у того даже лицо побагровело от натуги – сдержать разъяренного тролля оказалось тяжёлой задачей.
– Из-за тебя она там оказалась, а ты все болтаешь! Я тебе голову сверну, как курёнку!
– Животное! – бросил в ответ Ричард. – Первобытный идиот!
Джейкоб взревел, отшвырнул Фокса в сторону и опять бросился на художника. Ричард ответил более-менее приличным боксом, и теперь уже Джейкоб получил по скуле, а потом инспектор опять схватил его поперек тела. Из отделения выскочили полицейские и кинулись на помощь. Ричарда трясло от возмущения, а Джейкоб вдруг замолчал, всхлипнул и обмяк в руках служителей закона. Они опасливо отпустили его, готовясь схватить при новой попытке нападения, но конюх сел на землю и расплакался. Он размазывал по лицу слезы и бормотал:
– Болтает, дурак!.. Всё из-за него!..
– Ну-ну, не глупи, Джейкоб, – постарался успокоить его Фокс, так посматривая на Ричарда, будто он и вправду был зачинщик всех неприятностей. – Ты же знаешь, что я никому не позволю обидеть Рози. Но вот бить мистера художника тебе не следовало. Придется и тебе задержаться. И вам тоже, мистер художник. Видишь, Рози, у тебя будет прекрасная компания.
Оформление бумаг не заняло много времени. Ричард понял, что Фокс просто хотел соблюсти формальность. Их с Джейкобом развели по разным камерам, и все это время Ричард слышал хрустальный голосок Роуз – она ругала мужчин за несдержанность и глупость. Она была закрыта в какой-то другой камере, но даже звук голоса девушки действовал на Ричарда подобно целебному бальзаму.
Фокс любезно согласился остаться в отделении на ночь, чтобы присмотреть за нарушителями порядка. Ричард наблюдал, как Фокс курил возле окна, а потом развалился на стуле, пристроив ноги на стол. Тишину нарушил телефонный звонок, и инспектор со вздохом снял трубку.
– Отделение полиции, Девон, Фокс у аппарата! – отчеканил он. – Добрый вечер, сэр Джеймс... Что? Знаю, конечно. Оба сидят за решеткой... Что? Да не волнуйтесь так. Просто Джейкоб заехал мистеру художнику, а мистер художник заехал Джейкобу... Ага, красота просто... Нет, сэр Джеймс, до завтра я никого не отпущу... Нет, сэр Джеймс, художник останется здесь. Смутьяны нам не нужны. Посидит ночь, утром будет умнее и спокойнее... Нет, сэр Джеймс, при всем уважении... Да, всего доброго.
Он бросил трубку и снова поудобнее устроился на стуле.
– Это был лорд Сент-Джонс? – спросил Ричард.
– Старичок заволновался, куда вы с Джейкобом делись. Наверное, подумал, что сбежали следом за Вилсоном.
– Фокси, не говори ерунды! – крикнула невидимая Роуз.
В своей камере что-то глухо заворчал Джейкоб.
– Собираетесь шуметь всю ночь? – поинтересовался Фокс. – Имейте в виду, я вас больше не слушаю, лунатики.
Он надвинул кепку на нос и вскоре захрапел.
Ричарду долго не спалось, но в конце концов и он уснул на жесткой лежанке. Ему снилась Роуз, она звала его по имени и тихонько стучала по решетке. Открыв глаза, он обнаружил, что это вовсе не сон, но звала его не Роуз. Открыв замок, возле решетки стоял Фокс и нетерпеливо пристукивал ладонью по железным прутьям.
– Уже утро, можете убираться, – обрадовал он Ричарда. – Как раз успеете к завтраку. Джейкоба я отпустил на полчаса раньше, так что по дороге вам ничего не угрожает. Ну, и при встрече с ним не слишком геройствуйте. Если он проломит вам башку, Рози будет неприятно.
– Мисс Форест! Как она? И что вы намерены с ней сделать? – Ричард вышел из камеры, но уходить не спешил.
– Если вас интересует, что она делает сейчас, то отвечу – спит сном праведника, – Фокс раскурил очередную сигарету.
– Вы обвините её в краже?
– Идите уже, а? – не слишком любезно напомнил Фокс.
– Я скоро вернусь, – сказал Ричард. – Когда она проснется, передайте ей это.
– Всенепременно, – проворчал инспектор.
До Энкер-Хауза Ричард добрался благополучно, не встретив воинственного конюха. Миссис Пауэлл разразилась слезами и кудахтаньем, едва он переступил порог усадьбы. Тут же был накрыт стол, а узнав, что Ричард собирается вернуться в полицейский участок, кухарка собрала для Роуз огромную корзину с бутербродами и булочками, которых хватило бы на всех полицейских Девона. Лорд Сент-Джонс тактично не спрашивал о причинах драки с Марвином, а сам конюх прислуживал графу с непроницаемым лицом. Ричарда порадовало, что глаз у Джейкоба заплыл и был яркого лилового цвета.
Побрившись и надев свежую сорочку, он собрался в деревню, прихватив корзину с провиантом. Миссис Пауэлл была убеждена, что в тюрьме все голодают, и волновалась за Роуз. Ричард уже готов был выйти из дома, но на пороге столкнулся с Джейкобом, конюх-тролль дожидался его в полутемной прихожей. Ричард не заметил его и ткнулся носом в широченную грудь.
– Эй, мистер, – сказал Джейкоб свистящим шепотом. – Если ещё раз болтанёте о планах мисс Роуз уехать в Египет, я вас сброшу с утеса. Вот этими вот руками.
Он поднес к самому лицу Ричарда свои руки-лопаты и пошевелил короткими сильными пальцами.
– Я её в обиду не дам, – добавил Джейкоб, взглянул с ненавистью и утопал на кухню.
– Не человек, а монстр, – пробормотал Ричард ему вслед. Сказать это громко побоялся. Кто знает, что взбредет выкинуть эдакой горилле, а снова попробовать на себе крепость его кулаков не было ни малейшей охоты.
Когда он появился на пороге полицейского участка, запыхавшийся и взволнованный, придумывая тысячи оправданий поступку девушки, навстречу ему вышла Роуз.
Она была одна, никто из полицейских её не сопровождал, и сбегать она не собиралась. Она постояла на крыльце, о чем-то раздумывая, а потом медленно спустилась по ступеням.
Ричард подбежал, не помня себя от радости, и схватил её за руку.
– Вас отпустили? Я был уверен, что все образуется!
Но Роуз не выказала той же радости. Она подняла глаза и некоторое время смотрела на Ричарда, словно не узнавала его.
– Вы не поверите! – сказала она наконец, и по её лицу было ясно, что она-то сама в это никак не может поверить. – Поймали Вилсона. При нем был чемоданчик с деньгами, а среди купюр лежала моя булавка для шляпки, которую я потеряла несколько дней назад. Булавка вся в засохшей крови. Представляете?! Вилсон убил мисс Миллер шляпной булавкой! Моей шляпной булавкой!
Невозможно было понять, что поразило девушку больше – убийство, совершенное Вилсоном, или использование её собственной булавки.
– Я изумлен, но еще больше счастлив. Счастлив, что вы теперь вне подозрений! Уйдем отсюда поскорее. Граф тоже очень переживал за вас.
– Но это еще не всё! – спохватилась Роуз. – Представляете, Вилсон – немецкий шпион! Его давно разыскивали, а он прятался у нас, в Энкер-Хаузе! Фокси предъявил мне на опознание чемоданчик и булавку. Это так захватывающе!.. Он сказал, что ничуть не подозревал, что я замешена в мошенничестве. И ещё он сказал, что судья обязательно оправдает меня, и дело будет возбуждено только в отношении Вилсона.
– Фокси просто сама доброта! – ревниво отозвался Ричард. – Если не подозревал, мог бы вести себя полюбезнее. Я бог весть, что начал думать...
– Что я прихватила деньги нашего старичка и решила сбежать в Египет? – рассмеялась Роуз. – Если бы я решилась на такой шаг, то прихватила бы фамильные драгоценности Сент-Джонсов и вас в придачу.
Она снова засмеялась – на сей раз над собственной шуткой, и спросила:
– А что это за корзина у вас? Вы собрались на пикник?
– Миссис Пауэлл передала вам провиант, чтобы вы не исхудали в заключении.
– Моя милая Элеонора! – Роуз даже захлопала в ладоши. А пойдемте, навестим дядюшку? Он будет рад узнать, что все обошлось, и угощение придется так кстати.
Мистер Форест и впрямь был рад, что дело закончилось благополучно, и тут же от души выругал Роуз, за то что она попала в такую отвратительную историю.
– С тобой вечно что-то приключается! – он шумел, стукая кулаком по столу, но Роуз сделала обычную гримаску и прижалась к его плечу, хлопая ресницами.
– Вот ведь хитрющая! – не выдержал мистер Форест и расхохотался. – Вся в мать. Будете уходить – заприте двери, молодые люди. Мне надо наведаться в церковь, посмотреть, как там прижились ирисы.
Когда он ушел, Роуз и Ричард приступили к обсуждению последних событий.
– Скорее всего, Вилсон пришел к мисс Миллер и передал ей якобы поручение от хозяина, – говорила Роуз, размахивая чайной ложечкой в такт словам. – Сказал, чтобы она послала меня снять наличные и никому об этом не рассказывала. Ведь мисс Миллер именно так и сказала – помалкивать. Я поэтому и молчала, Ричард. Вы мне верите? Ведь пять тысяч фунтов – не та сумма, чтобы рассказывать о ней направо и налево. Когда же я передала деньги мисс Миллер, Вилсон убил её, забрал чемоданчик и сбежал. Я логично рассуждаю?
Ричарду не хотелось обижать девушку, но он указал на некоторые пробелы в её теории:
– А почему он подошел с якобы поручением к мисс Миллер, а не сразу к вам? Хотя, если это он, я рад, что жертвой была выбрана мисс Миллер, а не вы.
Роуз задумалась, морща лоб.
– А вдруг, мисс Миллер была его помощницей?! – воскликнула она. – Помните, мы шутили, что она – немецкая шпионка? Он мог завербовать её. Тогда всё сходится. Они договорились обокрасть хозяина, но потом что-то разладилось, и он расправился с ней. Нашел мою булавку и... – она сделала выразительный жест ложкой и вздрогнула. – Это страшно, правда?
– Правда. Но всё закончилось.
– Всё закончилось, – повторила Роуз, но почему-то с сомнением покачала головой.
Последующие несколько дней опять переполошили всю деревню. Ричард и Роуз присутствовали на судебном заседании по обвинению Вилсона. Бывшего дворецкого арестовали, и вскоре за ним должны были приехать из «Сикрет Сервис». На суде Вилсон держался очень хладнокровно. Его версия событий была следующей: по поручению хозяина он пошел искать мисс Форест, услышал её голос в розарии, направился туда и нашёл в беседке мертвую экономку, а рядом – раскрытый чемоданчик, полный денежных купюр. Он посчитал, что это его шанс, схватил деньги и решил сбежать в Африку. О том, что в чемоданчике лежала шляпная булавка – орудие убийства, узнал только в полиции.
Конечно же, судья не поверил его словам, но Роуз по дороге домой была необыкновенно задумчива.
– Что-то не вяжется, – сказала она. – Допустим, Вилсон провернул всю эту аферу с деньгами и убил экономку... Тогда почему он не попросил снять денег больше? Пять тысяч – не так уж много. Сказал бы – десять тысяч, пятнадцать.
– Может, он боялся, что слишком большая сумма возбудит подозрения?
Роуз отмахнулась, она всегда так делала, когда Ричард раздражал её глупыми рассуждениями:
– Я снимала суммы и гораздо больше! К вашему сведению, хозяин – известный благотворитель в этих краях. В прошлом месяце я сняла пятьдесят тысяч для детского приюта.
– По-моему, в вас взыграло христианское милосердие, и вы уже готовы простить Вилсона.
– Он военный преступник, – заметила Роуз, – но и военные преступники иногда говорят правду. Если исходить из того, что Вилсон провернул аферу с деньгами и убил мисс Миллер, что ему мешало сделать это раньше? Он уже много лет живет в Энкер-Хауз. Что? Ага, ага!
– Может, он только сейчас додумался до такого простого способа хищения? – предположил Ричард.
Роуз нахмурилась. Версия ей не понравилось.
– И еще я никак не могу избавиться от мысли, что смерти Беатрис и мисс Бишоп связаны с Вилсоном и с убийством мисс Миллер, – призналась она. – Так легко столкнуть с обрыва старую женщину и подлить какую-нибудь отраву в суп или чай. Шпионам ведь известны множество страшных ядов, которые не оставляют следов.
– Если он шпион, может, ему дали задание – избавиться от лорда Сент-Джонса? А Беатрис могла узнать что-то из его прошлого, поэтому он и расправился с ней?
– Я вас умоляю! Что за глупости? – фыркнула Роуз. – Что могла узнать Беатрис? Не надо приписывать ей такую потрясающую прозорливость. Хозяин вовсе не глуп, он раскусил бы шпиона намного раньше, чем эта несчастная женщина. Даже мы с вами ничего подобного не подозревали.
– Возможно, тут имел место случай. Стечение обстоятельств.
– Случайностей не бывает! – опять отмахнулась Роуз.
– Знаете, а меня удивляет, что и мисс Бишоп, и Беатрис перед самой смертью упоминали о невестке графа. Почему эта история так прижилась в вашей деревне? Ведь прошло много лет. Неужели ничего интересного с тех пор не случилось?
– Вы правы, всюду натыкаешься на эту особу. Она привязчива, как репейник.
– А мисс Миллер была знакома с Брижит. Она говорила о ней перед тем, как ее убили. И она назвала ее Дамой Дождя.
– Дамой Дождя? Расскажите поподробнее.
– Она сказала что-то вроде: всё это из-за Дамы Дождя. Но имела в виду невестку графа. Мы смотрели на её портрет. А мисс Бишоп утверждала, что Дама Дождя получила по заслугам. Думаете, они говорили об одной и той же женщине?
Роуз что-то прикинула мысленно.
– А кто вообще такая, эта актриса Брижит? – медленно сказала она. – Говорят, она сбежала, ограбив лорда Джеймса, но как тогда к Беатрис попала похищенная драгоценность?
– Может, Брижит дала ей серьгу в качестве платы за молчание, потому что Беатрис могла что-то рассказать? – предположил Ричард.
– Нет, едва ли. Беатрис не понимала ценности вещей, ей можно было с тем же успехом дать зеркальце.
– Зеркальца не оказалось под рукой.
– Плохо же вы знаете историю, – насмешливо заметила Роуз. – В те времена женщины таскали с собой столько безделушек, что походили на бакалейную лавку. Уж зеркальце или пудреница всегда были под рукой. Тем более, у актрисы. А давайте-ка опять заглянем в полицейский участок.
– Зачем это?!
– Конечно же не потому, что мне там ужасно понравилось! – вспылила Роуз. – Какой вы бестолковый! Мы попытаемся узнать что-нибудь о сбежавшей Брижит. Моё внутреннее чутье, – она положила руку на сердце и закрыла глаза, словно прислушиваясь к чему-то, – моё внутреннее чутье подсказывает, что надо покопаться в древних тайнах Энкер-Хауза. Чем тайны английских аристократов хуже тайн египетских фараонов? Только вам придется постоять снаружи. Мне не хочется, чтобы вы с Фокси сцепились. Очередное убийство нам вовсе ни к чему.
Они заперли дом, вернулись к полицейскому участку, и Ричард был оставлен у крыльца – обиженный, раздосадованный, а Роуз легко взбежала по ступенькам. Вскоре ее голос послышался из распахнутого окна, а потом раздался голос инспектора Фокса. Оглянувшись по сторонам, Ричард подошел ближе, чтобы слышать разговор.
Роуз была прямолинейна, как всегда. Ей нужна информация о Брижит Сент-Джонс, и Брайан обязан ей помочь. Брайан так не считал и вполне резонно напомнил, что с момента побега интересующей особы прошло двадцать пять лет, вряд ли сейчас об этом можно узнать больше, чем четверть века назад. Но Роуз была не из тех, кто легко отступает.
– Твой дядя служил тогда в Скотланд Ярде и работал по этому делу. Он сам рассказывал. Позвони ему и спроси.
– Сдается мне, что ты опять хочешь вляпаться в какую-то историю, – недовольно протянул инспектор. – Да что у тебя за характер такой, Рози?
Он помолчал, а потом спросил уже другим тоном:
– Это нужно тебе или тому патлатому парню? Художнику из Франции?
– А это не твоё дело, – холодно ответила Роуз.
Последовала долгая пауза.
– Я закурю, если не возражаешь, – сказал Фокс.
Послышался звук отодвигаемого стула и шаги к окну. Ричард еле успел отступить за угол, чтобы не быть застигнутым на месте подслушивания.
– Ты так печёшься об этом французе, – сказал инспектор между двумя затяжками. – А что мы о нём знаем? Вся чертовщина началась именно с его приездом.
– Теперь ты и его подозреваешь? – язвительно спросила Роуз.
– Не злись. Я сразу знал, что история с поддельным чеком не имеет к тебе никакого отношения.
– Но привез меня в участок с полицейским сопровождением!
– Но не в наручниках же?
Ответа Роуз Ричард не услышал, хотя отчетливо представил, как гневно засверкали ее глаза.
– Ты знаешь, что это такое? – спросил вдруг Фокс.
После некоторого молчания Роуз сказала:
– Разрезанная книга...
– Не разрезанная, – терпеливо поправил ее инспектор. Он отошел от окна, и Ричард снова вернулся к своему подслушивающему пункту. – Не разрезанная, из нее вырезаны отдельные слова и буквы.
– Но зачем?
– Не знаю. Обычно так поступают, когда хотят сообщить о чем-то важном, сохранив анонимность. Отправляют послание, склеенное из вырезанных букв, чтобы не опознали по почерку. Мы нашли эту книгу при обыске. В кухне, в угольной топке.