Текст книги "Английская новелла"
Автор книги: Артур Конан Дойл
Соавторы: Оскар Уайльд,Джон Голсуорси,Гилберт Кийт Честертон,Олдос Хаксли,Редьярд Джозеф Киплинг,Клапка Джером Джером,Грэм Грин,Дорис Лессинг,Джеймс Олдридж,Эдвард Морган Форстер
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 38 страниц)
– Ну а вещи?
– Да, это еще какие-то деньги. Они, возможно, стоят шиллингов тридцать. Значит – три дня при условии, что мы будем жить экономно.
– Может быть, нам удастся получить работу.
– Я уже много лет пытаюсь ее получить.
– А пособие?
– Я же не рабочий; у меня нет страховки. Я всего лишь представитель правящего класса.
– А твои родители? Они же дадут нам что-нибудь.
– Но у нас, кажется, есть чувство собственного достоинства. Как по-твоему? – отпарировал он с безжалостным высокомерием.
– А этот человек, который дал тебе машину?
Тогда он сказал:
– Знаешь, был такой Кортес. Он сжег свои корабли. Так вот, я сжег свои. Я должен покончить с собой – я украл эту машину. В ближайшем же городе нас задержат. Сейчас даже вернуть ее нельзя – поздно.
Он рассмеялся. Все доводы были исчерпаны. Больше нечего было обсуждать. Она видела, что он полностью удовлетворен и вполне счастлив. В ней закипела ярость.
– Возможно, ты и должен. Но я-то не должна. Зачем мне кончать с собой? Кто дал тебе право?.. – Она вырвалась из его рук и почувствовала за своей спиной твердый, крепкий ствол живого дерева.
– Что ж, – сказал он раздраженно, – конечно, если ты хочешь жить без меня...
Она всегда восторгалась его самоуверенностью. Он и в положении безработного всегда держался высокомерно. Но теперь это даже нельзя было назвать самоуверенностью, – просто для него не существовало ничего святого.
– Можешь отправляться домой, – сказал он, – хотя я не вполне представляю себе, как ты доберешься... Я не смогу отвезти тебя назад, потому что остаюсь здесь. Завтра сможешь пойти на танцы. И потом, кажется, в городском клубе намечен турнир в вист. Счастливо оставаться, моя дорогая.
Он был безжалостен. Он словно зубами вонзался в обеспеченность, спокойствие, порядок и трепал их так, что она не могла не почувствовать что-то похожее на жалость ко всему тому, что раньше оба они так презирали. Молоток стучал в ее сердце, то тут вбивая гвоздь, то там. Она старалась придумать в ответ какую-нибудь колкость. Потому что, уж если на то пошло, и негативные добродетели – не делать никому зла, просто существовать, как будет существовать эти пятнадцать лет ее отец, – тоже заслуживали доброго слова. Но уже в следующее мгновение ее гнев остыл. Они загнали друг друга в угол. Он всегда хотел этого: темное поле, револьвер в кармане, побег и гибель. Она, менее честная, хотела вкусить от обоих миров сразу – от беспечности и от надежной любви, от опасности и от верного сердца.
Он сказал:
– Ну я пошел. Идешь?
– Нет, – сказала она.
Он помедлил. На мгновение бесшабашная отвага покинула его. Страх и отчаяние дохнули на нее из мрака.
Ей хотелось крикнуть: "Не будь дураком! Брось машину здесь. Пойдем со мной назад. Кто-нибудь довезет нас домой". Она знала, что все эти мысли уже приходили ему в голову, и он дал на них ответ: десять шиллингов в неделю, работы нет, годы уходят. А терпение – добродетель отцов. Он вдруг быстро пошел вдоль изгороди, не разбирая дороги. Споткнулся о корень. Она услышала, как он выругался: "А, черт!" Это такое обычное восклицание, прозвучавшее из темноты, наполнило ее болью и ужасом. Она закричала:
– Фред! Фред! Не делай этого! – и бросилась в другую сторону.
Она не могла остановить его и побежала – только бы не слышать. Под ее ногой хрустнула ветка – словно кто-то выстрелил. Над вспаханным полем за изгородью ухнула сова. Словно на репетиции с шумовыми эффектами. Но когда раздался настоящий выстрел, он прозвучал совсем иначе: глухой звук, словно стукнули в дверь рукой в перчатке, – и даже крика не было. Сначала она как-то просто не обратила на этот звук внимания, а позже не раз думала о том, что так и не услышала, в какой именно момент ее друг перестал существовать.
Она бежала, ничего не видя перед собой, пока не ударилась о машину. На сиденье валялся носовой платок в синюю крапинку, купленный в магазине стандартных цен. На него падал свет от щитка. Она потянулась, чтобы взять платок, но вовремя спохватилась: "Никто не должен знать, что я была здесь", – подумала она. Она выключила свет и, стараясь ступать как можно тише, пошла по клеверному полю. Предаваться сожалениям можно будет после, когда она будет в безопасности. Ей хотелось поскорее захлопнуть за собой дверь, опустить щеколду, услышать, как войдет в паз шпингалет.
До гостиницы оказалось меньше десяти минут ходу по пустынной дороге. Пьяноватые голоса что-то говорили на непонятном ей языке, хотя это был тот самый язык, на котором говорил и Фред. До нее донеслось звяканье опускаемой в автомат монеты, шипенье содовой. Она вслушивалась в эти звуки как враг, замышляющий побег. Они пугали ее своей бесчувственностью: бесполезно было бы взывать к этому эгоизму. Ему нужно было одно – удовлетворять свои желания. Он разевал на нее свою пасть.
Какой-то человек пытался завести машину, но стартер все время отказывал. Человек твердил:
– Я красный. Да-да, красный. Я верю...
Тоненькая рыжеволосая девица сидела на ступеньке
и смотрела на него.
– Все ты врешь, – сказала она.
– Я либерал-консерватор.
– Не можешь ты быть либералом-консерватором.
– Ты меня любишь?
– Я люблю Джо.
– Не можешь ты любить Джо.
– Фред! Фред! Не делай этого! – и бросилась в другую сторону.
Она не могла остановить его и побежала – только бы не слышать. Под ее ногой хрустнула ветка – словно кто-то выстрелил. Над вспаханным полем за изгородью ухнула сова. Словно на репетиции с шумовыми эффектами. Но когда раздался настоящий выстрел, он прозвучал совсем иначе: глухой звук, словно стукнули в дверь рукой в перчатке, – и даже крика не было. Сначала она как-то просто не обратила на этот звук внимания, а позже не раз думала о том, что так и не услышала, в какой именно момент ее друг перестал существовать.
Она бежала, ничего не видя перед собой, пока не ударилась о машину. На сиденье валялся носовой платок в синюю крапинку, купленный в магазине стандартных цен. На него падал свет от щитка. Она потянулась, чтобы взять платок, но вовремя спохватилась: "Никто не должен знать, что я была здесь", – подумала она. Она выключила свет и, стараясь ступать как можно тише, пошла по клеверному полю. Предаваться сожалениям можно будет после, когда она будет в безопасности. Ей хотелось поскорее захлопнуть за собой дверь, опустить щеколду, услышать, как войдет в паз шпингалет.
До гостиницы оказалось меньше десяти минут ходу по пустынной дороге. Пьяноватые голоса что-то говорили на непонятном ей языке, хотя это был тот самый язык, на котором говорил и Фред. До нее донеслось звяканье опускаемой в автомат монеты, шипенье содовой. Она вслушивалась в эти звуки как враг, замышляющий побег. Они пугали ее своей бесчувственностью: бесполезно было бы взывать к этому эгоизму. Ему нужно было одно – удовлетворять свои желания. Он разевал на нее свою пасть.
Какой-то человек пытался завести машину, но стартер все время отказывал. Человек твердил:
– Я красный. Да-да, красный. Я верю...
Тоненькая рыжеволосая девица сидела на ступеньке
и смотрела на него.
– Все ты врешь, – сказала она.
– Я либерал-консерватор.
– Не можешь ты быть либералом-консерватором.
– Ты меня любишь?
– Я люблю Джо.
– Не можешь ты любить Джо.
– Поехали домой, Мик.
Мужчина снова принялся заводить машину, и она подошла к нему с таким видом, будто только что вышла из клуба.
– Вы не подвезете меня? – попросила она.
– Пожалуйста, с наслаждением. Прошу.
– Не заводится?
– Да.
– А вы подкачали бензин?
– Это мысль.
Он поднял капот, а она включила стартер.
Полил дождь, он падал редкими, крупными, тяжелыми каплями, – такой дождь, вероятно, всегда идет на кладбищах, и мысли ее вернулись к проселочной дороге, ведущей в поле, к изгороди, к деревьям – не то дубам, не то букам, не то вязам. Она представила себе, как дождь заливает ему лицо, – в глазницах образовались лужицы, и по обеим сторонам носа струится вода, – но не находила в себе ничего, кроме радости, что ей удалось от него спастись.
– Куда вы едете? – спросила она.
– В Дивайзиз.
– Я думала, в Лондон.
– Вам, собственно, куда нужно?
– В Голдинг-парк.
Рыжеволосая девица сказала:
– Ну я пошла, Мик. Дождь льет.
– Ты не едешь?
– Пойду поищу Джо.
– Ну и скатертью дорога!
Он стремительно рванул вперед, выбираясь с маленькой стоянки, задел крылом деревянный столб, содрал краску с чужой машины.
– Это не та дорога, – предупредила она.
– Сейчас свернем. – Он дал задний ход, въехал в канаву, потом снова вырулил на дорогу. – Приятный был вечерок, – сказал он. Дождь полил сильнее, ветровое стекло совсем заплыло, "дворник" не работал, но ее спутника это нисколько не смущало. Он вел машину со скоростью сорок миль в час. Машина была старая, больше из нее и нельзя было выжать. Верх протекал.
Поверните-ка тот рычажок, – сказал он. – Послушаем музыку.
Она повернула, зазвучала танцевальная музыка.
– Гарри Рой, – сказал он. – Я его сразу узнаю.– Они катили сквозь густую сырость ночи, и вместе с ними неслись звуки страстной музыки. – А это мой приятель, один из самых закадычных, не узнаете? Питер Уизерол. Знаете Питера?
– Нет.
– Ну, Питера-то вы должны знать. Его что-то не видать последнее время. Пьет по целым неделям. Однажды ребята в самый разгар танцев послали по радио SOS: "Пропал из дома". Мы как раз сидели в машине. Ну и смеху было...
Она спросила:
– Так всегда передают.., когда кого-нибудь ищут?
– Узнаю эту мелодию, – сказал он. – Это не Гарри Рой. Это Альф Коен.
Внезапно она снова спросила:
– Скажите, вы Мик, да? Вы не могли бы одолжить...
Он сразу же протрезвел.
– Сам на мели, – заявил он. – Мы с вами товарищи по несчастью. Попросите у Питера. А зачем вам, собственно, в Голдинг-парк?
– Там мой дом.
– Это надо понимать – вы там живете?
– Да, – сказала она, – осторожнее! Здесь скорость ограничена.
Он беспрекословно подчинился. Поднял ногу с акселератора и пополз на скорости в пятнадцать миль. Навстречу им нестройной вереницей поплыли фонари. Свет упал на его лицо. Он был уже стар – сорок, не меньше, – лет на десять старше Фреда. На нем был полосатый галстук, и она заметила, что обшлага рукавов обтрепаны. Он получал больше десяти шиллингов в неделю, но едва ли многим больше. Волосы у него начинали редеть.
– Высадите меня здесь, – сказала она. Он остановил машину, и она вышла. Дождь все лил. Он вышел за ней на шоссе.
– Можно мне к вам? – спросил он.
Она отрицательно покачала головой. Они уже насквозь промокли. Почтовый ящик, светофор, дороги на новой застройке остались позади.
– Собачья жизнь, – сказал он ласково, не выпуская ее руки.
Дождь все барабанил по верху его дешевой машины, стекал по его лицу, за воротник, на полосатый галстук. Она не испытывала к нему ни жалости, ни влечения, только смутный страх и неприязнь. Из машины лилась страстная музыка джаз-банда Альфа Коена, и в его влажных глазах на мгновение зажегся огонек безрассудства.
– По-поехали назад, – сказал он заплетающимся языком, вяло удерживая ее руку в своей. – Поехали куда-нибудь. За город. В Мейденхед.
Она отняла руку – он не настаивал – и пошла по недостроенному шоссе к дому номер шестьдесят четыре. Ступив на выложенную разноцветными камешками дорожку, ведущую к дому, она, казалось, обрела прочную опору под ногами. Она отворила дверь и сквозь тьму и дождь услышала, как, взяв вторую скорость, машина покатила по шоссе, но не на Мейденхед, и не на Дивайзиз, и не за город. Видно, подул другой ветер.
С верхней площадки лестницы послышался голос отца:
– Кто там?
– Это я, – ответила она и объяснила: – Мне показалось, что ты забыл заложить дверь на щеколду.
– Действительно забыл?
Нет, дверь заперта. Все в порядке, – мягко сказала она и осторожной, но твердой рукой опустила щеколду. Она подождала, когда за отцом закроется дверь. Положила руки на радиатор, погрела пальцы, – отец сам его поставил, он привел дом в "порядок". "Через пятнадцать лет, – подумала она, – дом будет наш". Она услышала, как дождь стучит по крыше, но ей уже не было страшно. Зимой отец проверил каждую черепицу, дюйм за дюймом. Дождь не мог проникнуть к ним в дом. Дождь был снаружи, он барабанил по ветхому верху машины, вымывал ямы на засеянном клевером поле. Она стояла у двери, и в ней поднималось что-то похожее на отвращение, которое она всегда испытывала ко всему слабому и болезненному. "И никакой тут нет трагедии, никакой", – подумала она и почти с нежностью посмотрела на непрочную щеколду, купленную в грошовой лавчонке. Ее мог бы сорвать любой человек, но в этом доме ее поставил настоящий Человек – старший клерк агентства Бергсона.
Джон Соммерфилд
ПЕРВЫЙ УРОК
(новелла, перевод А. Ставиской)
Все в доме уснули рано. Один Пат не спал. Он лежал с закрытыми глазами, одетый, стараясь дышать как можно тише, и ждал, прислушиваясь к размеренному громкому тиканью часов в пустой комнате внизу. Каждый его мускул был напряжен, как бы подстегивая лихорадочную работу мозга. Ведь ему было всего пятнадцать, он был слишком молод для того, что с ним сейчас происходит... Сегодня они должны были впервые встретиться ночью.
"Собственно, ничего плохого в этом нет, – думал он, сердясь на невыносимо медленное тиканье часов, сжимая кулаки от нетерпения. – Ну что плохого в том, что мы встречаемся? Теперь нам только и остается – встречаться тайком, ночью".
И, думая об этом, повторяя про себя слова "тайком", "ночью", он сам не верил в чистоту своих намерений. Запах ее волос вызывал в нем до боли острое ощущение, от которого перехватывало горло; волна нежности заливала его при одном звуке ее имени. Она будила и другие чувства – сладкие и грешные желания, на которые его приучили смотреть как на что-то постыдное; да и ему самому казалось, что они оскверняют ее. Часто страх перед собственными мыслями, опасение, как бы она не догадалась о них, превращали радость встречи в мучение.
Ночью она не увидит его лица, но темнота не укроет его от собственной совести. И к радостному чувству, с которым он думал об этом свидании, примешивался страх.
"Но что нам делать? – снова спросил он себя. – Остается только одно – встречаться тайком, ночью".
Ее родные были врагами его родных. Пат вспомнил, как много месяцев назад, еще до того, как он познакомился с ней, Боб, его брат, сказал:
– Они из другого лагеря. Заодно с лендлордами и угнетателями. Они делают грязное дело – предают свой народ.
Тогда эти слова ничего не значили для Пата. Они относились к области мыслей и чувств, никак его не задевающих, – это его не касалось. Это коснулось его позднее, после того как он встретился с ней. Однако и тогда во всем этом оставалось что-то непонятное, во что он не пытался вникнуть, но чему внутренне противился.
– Брось ты с ней встречаться, – сказал Боб ему однажды. – Ничего, кроме неприятностей и бед, все равно не выйдет.
– Но мы с ней не имеем к этому никакого отношения, Боб! – возразил он брату. – Нас это не касается.
– Такие люди, как они и мы, могут только ненавидеть друг друга, – сказал Боб. – Но что толку тебе это объяснять! Ты сам когда-нибудь поймешь, только боюсь, как бы урок не оказался слишком жестоким.
Любовь и чувство верности к ней, любовь и чувство верности к родным, страсть и долг спорили в его душе, но отказаться от нее он не мог.
Все это промелькнуло у него в голове, пока он, прислушиваясь к храпу отца, крадучись спускался по лестнице, и радость, с которой он думал о предстоящей встрече, омрачалась стыдом и раскаянием.
В кухне очаг еще не погас, и слабый огонь мерцал в теплом сумраке. Пат остановился посреди комнаты, держа ботинки в руках и вслушиваясь в тишину спящего дома. В этот день в их доме пекли хлеб, и запах горячего хлеба, бесконечно родной и знакомый, все еще стоял в воздухе.
Вдруг ступеньки скрипнули. Огонь в печи словно вздохнул и вдруг ярко вспыхнул. При мгновенной вспышке огня Пат увидел часы. Было пять минут одиннадцатого, позднее, чем он думал. Джин, должно быть, уже вышла из дома и сейчас идет по тропинке своей ровной походкой, немного опустив голову и слегка прикусив нижнюю губу, и лицо у нее мечтательное и сосредоточенное. Он представил себе ее, и волна нежности поднялась в нем и затопила чувства, которые пробудил запах свежего хлеба. Он решительно поставил ботинки на пол и принялся всовывать в них ноги.
Что-то заскрежетало и залязгало снаружи. Это загремела цепью собака. Затем раздался яростный лай и сердитый звон цепи, когда, рванувшись вперед, собака натянула ее.
Сердце Пата забилось. "Может быть, это Боб, подумал он. – Может быть, Боб решил, что сегодня все спокойно, и захотел все-таки переночевать дома. Может быть, он привел кого-нибудь из своих", – старался убедить себя Пат, вслушиваясь в тяжелый топот ног. Но еще до того, как раздался громкий стук в дверь, он уже понял, кто это, и отпрянул в самый темный угол кухни.
Приглушенное "иду" донеслось из спальни, и на минуту грохот прекратился. Но пришедшие не стали ждать, пока им отопрут. Несколькими ударами они сломали замок. Луч света от электрического фонаря, прорезав комнату, осветил дверь в спальню, на пороге которой, зевая и щурясь от яркого света, стоял отец Пата. Луч скользнул ниже, пробежал по столу, по керосиновой лампе.
– А ну, выходите! – произнес чей-то хриплый голос. – Зажгите лампу! И не вздумайте дурить! Будем стрелять!
В темноте чиркнула спичка, и слабое пламя образовало в центре темной, пахнущей свежевыпеченным хлебом комнате бледное сведшееся кольцо.
Пат едва различал силуэты четырех мужчин, стоявших на пороге. Когда пламя разгорелось, стало из синего желтым и круг света увеличился, он впился в них взглядом. Холодный блеск тяжелых пистолетов в руках этих людей завораживал его, но лица тонули во мраке и сами люди казались безликими, одинаковыми.
– Выкрути фитиль! – приказал тот же голос.
Пламя резко поднялось, и вдруг словно все ожило.
Отец и мать Пата в старых пальто, наброшенных поверх нижнего белья, стояли возле стола, а его сестра Молли выглядывала из-за спины отца. Пат, прижавшись к стене, невидимый в темноте, не принимал участия в напряженной и молчаливой перестрелке взглядов его родных и этих чужих, зловещих пришельцев, стоявших у двери. Сначала он думал только об одном: Джин ждет его, а он не может уйти из дома. Но теперь, когда он понял, зачем пришли эти люди, внутри у него все сжалось от страха.
– Что вам нужно? – спросил отец каким-то неестественным голосом. Пристально вглядываясь в его лицо (людей на пороге он все еще не различал), Пат понял, что отец тоже боится: от страха он как-то постарел и даже стал будто меньше ростом, внезапно утратив то, что в глазах сына всегда возвышало его.
– Что нам нужно? – повторил тот, кто, видимо, командовал остальными; голос его прерывался от какой-то странной ярости. – Не прикидывайся дураком!
Он прошел в комнату и тяжело опустился на стул, как будто неожиданно его одолела усталость. Когда он заговорил, в голосе его прозвучали утомленные нотки, такие же деланные, как и его томная поза.
– Так вы не знаете, кто нам нужен? – сказал он. – И, разумеется, вы не знаете, зачем он нам нужен? И где он, вы тоже не знаете...
Он помолчал, как бы прислушался к отзвукам своего голоса, и вдруг неожиданно выпрямился.
– Клянусь богом, мы все о нем знаем! – прорычал он. – А теперь хватит болтать! Обыщем дом!
Он снова поднялся, его большое, грузное тело отбрасывало на стену огромную тень, и к ней пристраивались тени остальных, по мере того как они подходили и становились рядом с ним. На миг стало так тихо, что Пат слышал, как хрипло, точно животные, дышат незнакомцы. Собака успокоилась и перестала лаять, и через приоткрытую дверь из теплой темной ночи, где ждала его Джин, донесся слабый шелест ветра в листве. До двери было всего несколько шагов, и сейчас, когда эти люди стояли к нему спиной, затеняя лампу, он мог выскользнуть незаметно.
В носках, бесшумно ступая по каменному полу, он стал пробираться к двери в тот момент, когда люди в комнате заговорили. Но Пат слышал лишь тяжелое биение собственного сердца. И уже за дверью, с трудом переводя дыхание, он вдруг почувствовал, что лоб у него в поту. Он нагнулся и надел ботинки. Чьи-то руки грубо схватили его сзади и втащили в дом. Стараясь вырваться, он брыкался. Удар по голове оглушил его. Ни он, ни его противник не проронили ни слова.
Поток желтого света из полуоткрытой двери ослепил Пата. Он зашатался, но сильным пинком его швырнули в комнату, и, не удержавшись на ногах, он растянулся на полу. Он лежал, придавленный гнетущим ощущением бессилия и унижения, от которого хотелось плакать.
– Посмотрите, кого я поймал! – сказал человек, который привел его. Он стоял в дверях и смеялся.
Голос показался Пату знакомым. Он поднял голову и взглянул на говорившего. Это был старший брат Джин. Встретив взгляд Пата, он перестал смеяться.
– А, да это ты! – сказал он с презрением и вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
В комнате остался только верзила вожак. Сверху донеслись шарканье ног и голоса. Слышно было, как кто-то протестующе закричал.
Верзила лениво повернулся и, криво усмехнувшись, посмотрел сверху вниз на Пата. Во рту у него не хватало нескольких зубов.
– А ты кто такой? – прорычал он с каким-то свирепым добродушием. Пат молчал. Верзила шутливо, но больно пнул его ногой. Затем он принялся ковырять в носу, не спуская глаз с Пата. Шум за дверью заставил его обернуться. Дверь распахнулась, и в комнату вбежала сестра Пата.
– Остановите их! – Она задыхалась. – Они все перебьют! Я не знаю, что они там ищут, но нельзя же все ломать. Пожалуйста, остановите их.
– Остановить бы можно... – сказал верзила глухим, хриплым голосом. Он, казалось, все играл какую-то роль, его голос и манеры непрерывно менялись, так что никак нельзя было понять, каков же он на самом деле. Единственной неизменной чертой характера, которая угадывалась за этой непрерывной сменой превращений, была тупая бессмысленная жестокость.
– Подойди сюда! – произнес он еще глуше.
Она сделала шаг вперед, плотнее запахнув на себе пальто. Она не заметила Пата, а он не окликнул ее и только старался поймать ее взгляд. Но она, словно зачарованная, смотрела на этого человека; выражение его лица, как видно, изменилось, потому что в ее глазах зажглась тревога.
– Что вам нужно? – спросила она дрогнувшим голосом.
– А ты славная девчонка, – сказал он. – Дай-ка рассмотреть тебя получше.
Он протянул руку и схватил ее за отворот пальто. Она не успела и вскрикнуть, как он уже прижал ее к себе и начал целовать.
Вдруг он отшатнулся.
– Сука! – прошипел он. – Ах ты, сука!
Три капельки крови выступили на губе в том месте, где она укусила его.
Отшатнувшись, он слегка вскинул руки, и девушке удалось вырваться. Но он все еще крепко держал ее за отворот пальто и ночную рубашку. Вдруг пуговицы отскочили, и рубашка лопнула на груди.
Пат одним прыжком очутился около верзилы и схватил его за руку, но тот, далее не глядя, наотмашь ударил его рукой. Пат полетел в сторону и стукнулся о стену, но тут же снова поднялся и кинулся на своего врага, который на этот раз заметил, кто ему помешал.
– Не суй рыло, ублюдок! – Он ударил Пата по лицу тыльной стороной руки.
Удар сбил мальчика с ног. Он поднялся на колени и, опершись локтями об пол, сплюнул кровь. Губы сразу распухли, в голове шумело. Он хотел встать, но ноги не держали его. Он снова услышал треск рвущейся материи, подавленный вскрик и с трудом поднял голову.
Молли прислонилась к стене, беспомощно опустив руки. Ночная рубашка на ней была разорвана до самого низа. У нее было какое-то странное, отрешенное выражение лица. Она стояла не шевелясь, не произнося ни слова. Мужчина тоже не двигался и молчал, словно смущенный видом ее наготы, исполненной той чистой и недолговечной прелести, которая всегда чарует в здоровой, цветущей девушке.
Вдруг он рассмеялся.
– Ну ладно, – сказал он. – Я только хотел рассмотреть тебя получше. Вот и рассмотрел. Ну а теперь убирайся...
Девушка встрепенулась. Густая краска залила ее шею и поползла вниз по всему телу. Лицо задергалось и сморщилось. Запахнув разорванную рубашку, она медленно вышла из комнаты. Слезы градом катились по ее щекам.
Пат закрыл глаза и снова опустился на пол. Его переполняли тоска и горечь. Краска стыда, залившая щеки Молли, покрыла и его лицо. Обида за сестру вытеснила все: и боль от ушиба, и тягостное чувство, что в дом вошла беда, которую навлек на них приход этих людей, и даже неотвязную мысль о свидании с Джин.
Он услышал шаги в комнате, чей-то гнусавый голос сказал:
– Там, наверху, ничего нет, хозяин. Ей-богу, ничего.
– Тогда начнем внизу, – ответил ему верзила. – Я проголодался. Пошарьте, нет ли в доме еды. И для себя чего-нибудь раздобудьте.
Шаги снова удалились. Кто-то пихнул Пата ногой, но мальчик даже не поднял головы.
– А ну-ка! – произнес ненавистный голос. – Вставай!
Пат с трудом встал на ноги.
– Садись туда! – приказал верзила.
Он дважды прошелся по комнате, затем остановился перед Патом, нахмурился и вдруг начал без передышки сыпать вопросами, не дожидаясь ответов. Происходят ли у них в доме политические собрания? С кем из соседей дружит брат? Кто еще из членов семьи состоит в организации? Часто ли приходят письма на имя брата? Часто ли он ночует дома?
В этих вопросах мелькали названия мест, имена людей, произносимые вскользь, так, словно Пату они наверняка были известны. Пат, с трудом шевеля распухшими губами, туманно и уклончиво бормотал что-то в ответ: он чувствовал, его допрашивают с тайной целью, ему расставляют ловушку в расчете на то, что он проговорится, что с его губ случайно сорвется признание, которое будет использовано против его близких, и в эту минуту, сам еще того не сознавая, Пат всеми своими помыслами был на стороне брата.
Внезапно допрос кончился. Не дожидаясь ответа, верзила вышел из комнаты. Погруженный в какое-то болезненное оцепенение, убаюкиваемый тяжким биением сердца и громким неторопливым тиканьем часов. Пат, сгорбившись, сидел на стуле. Ушибы болели, в разбитых губах горячо пульсировала кровь, но боль доходила словно издалека.
Взглянув на часы, он удивился: было только одиннадцать. Меньше часа прошло с тех пор, как он поднялся с постели, чтобы уйти из дому. Он вспомнил об этом как о чем-то происходившем очень давно, когда он был гораздо моложе, и мысли и чувства, владевшие им в то время, возникали в его памяти, окрашенные странной грустью, словно воспоминания детства.
Теперь эти люди спустились вниз. Комната наполнилась шумом, громкими голосами, хохотом, стуком тяжелых сапог по каменному полу, скрипом выдвигаемых ящиков. Они шарили в шкафах, заглядывали внутрь часов, поднимали старые башмаки и вытряхивали их, обыскивали самые укромные уголки, извлекали на свет интимные домашние мелочи, отпуская при этом грязные шутки. Они ходили по комнате, не переставая жевать, громко чавкая и роняя крошки на пол.
Чувство бессильной ярости, которое эти вооруженные, опоясанные патронташами, незнакомые люди вызывали у Пата, дошло до предела при последнем кощунстве – разорении семейной кладовой.
А часы упорно напоминали ему о Джин. Он представил себе, как она все ждет его и, наверно, сердится и волнуется. Если бы ему удалось выскользнуть из дому, он мог бы успеть на свидание с ней; они должны встретиться сейчас, пока еще не поздно, и тогда, быть может, случится чудо и стена, воздвигнутая между ними, рухнет.
Пат задрожал при одной мысли о том, что его снова так бесцеремонно втащат в дом и, может быть, поколотят; он уже натерпелся достаточно боли и унижения за эту ночь. Он снова ощутил на губах прикосновение огромной тяжелой лапы, и воспоминание об отвратительном лице, разгоряченном похотью и злостью, лишило его мужества. Но в нем все же оставался запас какой-то упрямой силы. Он бессознательно вобрал в себя воздух и, сжав кулаки, заставил себя подняться и направиться к выходу.
Никто не заметил, как он выскользнул за дверь, а когда он был во дворе, никто не остановил его. Стараясь держаться в тени надворных построек и изгороди, он выбрался на дорожку и пустился бежать.
Теперь он снова чувствовал себя сильным, его переполняла радость, бодрил четкий ритм бега и ночной воздух, в свежести которого был запах свободы. Через несколько минут они будут вместе, ночной кошмар исчезнет и все станет таким, как прежде.
Обычно они встречались на холме, под старым дубом. Протискиваясь сквозь дыру в изгороди, Пат был совершенно уверен, что сейчас увидит темный девичий силуэт, и поэтому, обнаружив, что на холме нет ни души, он скорее удивился, чем встревожился. Он громко – насколько смел – кричал и свистел, всюду искал ее и, лишь окончательно убедившись, что она ушла, бросился на землю и заплакал.
Трава под ним была мягкой и нежной, прохладный ночной ветерок освежал его покрытое синяками тело. Он плакал долго и беззвучно, слезы непрерывной струей текли у него по щекам. Он плакал от разочарования, плакал от унижений, которые перенес, от несправедливых обид и еще от ощущения утраты еще не осознанного, но причинявшего глухую, неуемную боль.
Когда он поднял голову, луна стояла высоко. Ветер стих, туман поднимался с земли. Он слышал спокойное посапывание коров на соседнем поле. Им овладело какое-то усталое умиротворение. Он снова подумал о сестре. Теперь воспоминание о ее унижении не мучило его: перед ним был безликий образ, безымянное женское тело, нагота которого не будила ни желаний, ни угрызений совести.
Немного погодя Пат побрел назад. Подходя к дому, он понял, что они уходят; лаяла собака, слышались невнятные голоса, затем мерно зашелестели колосья: это они выбирались на дорогу кратчайшим путем – через поле, топча молодые посевы.
Пат напрасно боялся, что его будут бранить за уход из дому или жалеть, когда увидят его разукрашенное лицо. Когда он вошел, мать готовила чай. Она протянула ему чашку. Кухня была в беспорядке, ящики и шкафы открыты, их содержимое разбросано по полу. Отец то потягивал маленькими глотками чай из блюдца, то попыхивал глиняной трубкой, и лицо у него было при этом хмурое и угрюмое. У потухшего очага, забившись в глубокое кресло, сидела сестра, неподвижно глядя прямо перед собой заплаканными опухшими глазами...
Все они никогда не отличались разговорчивостью, а теперь, после перенесенного унижения (каждый был чем-то унижен – у кого пострадало чувство собственного достоинства, у кого гордость за свой домашний очаг, у кого стыдливость), они молчали, не умея найти слов для выражения своих чувств.
Пат первым нарушил гнетущее молчание.
– Дай мне хлеба, мать, – сказал он. – Я проголодался.
С горьким смешком она указала рукой на шкаф, куда сложила недельный запас свежевыпеченных хлебов. Шкаф был пуст.