Текст книги "Неуловимая Констанция Данлап"
Автор книги: Артур Бенджамин Рив
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
– Давай кончим игру и укроемся в Европе, – внезапно предложил он.
Констанция покачала головой.
– Нет! Куда бы мы ни сбежали, нас ни за что не оставят в покое. В любом городе мира нас найдут и наверняка экстрадируют. Но у меня есть план. Подожди еще немного.
Однажды после закрытия биржи Констанция вышла из офиса брокера – и чуть не врезалась в Драммонда, который поджидал ее, как кот поджидает мышь. Сразу было видно, что он пришел не просто поболтать.
– Вам, наверное, интересно будет узнать, – заговорил детектив, пристально наблюдая за ней, – что окружной прокурор Викхэм, ведущий это дело, прибыл в Нью-Йорк вместе с президентом «Дженерал Вестерн траст».
– Да ну? – неопределенно отозвалась она.
– Я сказал им, что напал на след через некую женщину, и они приехали, чтобы мне помочь.
Зачем он это говорит? Чтобы насторожить ее и заставить сделать неверный шаг – или из пустого бахвальства? В последнем Констанция сомневалась. Не в стиле Драммонда было бахвалиться на данном этапе игры. Нет, у него имелась тайная цель. Скорее всего, он ожидал, что Констанция начнет предпринимать некие шаги, чтобы выйти из затруднительного положения, и тем самым выдаст свое участие и все погубит. Женщина менее умная, чем Констанция, и впрямь могла бы дрогнуть перед такой атакой.
Однако Констанция поступила вовсе не так, как ожидал Драммонд. Наоборот – она решила, что настал переломный момент и надо только не упустить шанс разрубить запутанный узел.
Едва Драммонд ушел, она тоже поспешила на улицу, готовясь встретиться лицом к лицу с преследователями Маккензи.
Констанции легко удалось выяснить, что Викхэм зарегистрировался в новом отеле «Принц Генри».
Прибыв туда, она послала окружному прокурору свою визитку, и он сразу же ее принял, очень сдержанно, как будто знал о ней и не ожидал, что она появится так скоро.
– Как я понимаю, – быстро заговорила Констанция, – вы приехали в Нью-Йорк потому, что мистер Драммонд заявил, будто может раскрыть дело Грэма Маккензи.
– Так и есть, – удивленно отозвался он.
– Возможно, есть и другой способ уладить это дело, без участия мистера Драммонда.
– Мы можем вас задержать! – выпалил прокурор. – Прямо здесь и сейчас!
– Нет, не можете, – парировала Констанция. – У вас на меня ничего нет. А что касается мистера Маккензи… вы понятия не имеете, где он. Он с тем же успехом может быть сейчас в Лондоне, в Париже или в Берлине. Он может переезжать из одного города в другой сколь угодно долго, ведь с такими деньгами, как у него, человек везде дома.
Викхэм прикусил губу. Он знал, что его посетительница права. Дело держалось на очень зыбких нитях.
– И я задумалась, – продолжала Констанция, – нет ли способа прийти к компромиссу, который устроил бы обе стороны.
– Ни за что! – решительно воскликнул Викхэм. – Он должен вернуть всю сумму! Более того – он должен вернуть ее с процентами. Тогда и только тогда мы сможем рассмотреть его просьбу о смягчении наказания.
– И вы бы ее рассмотрели? – быстро спросила она.
– Конечно. Нам пришлось бы ее рассмотреть. Добровольная сдача и компенсация превратили бы его в свидетеля… хм… в свидетеля против себя самого.
Констанция промолчала.
– Вы можете организовать такой компромиссный исход? – спросил Викхэм, внимательно наблюдая за женщиной и надеясь, что та невзначай обронит какой-нибудь ценный намек.
– Возможно, – ответила Констанция, невозмутимо встретив его взгляд.
Викхэм решил действовать жестче.
– А если мы возьмем его без вашей помощи? – пригрозил он.
– Попытайтесь, – пожала плечами Констанция.
Ни аргументы, ни угрозы на нее не действовали. Она не говорила ничего определенного. Она была упряма.
– Вы должны предоставить все это мне, – уговаривала Констанция. – Я его не предам. И вы не сможете доказать, что я его укрываю.
– Тогда сами принесите сюда все деньги! – потребовал Викхэм.
– Нет. Я вам не доверяю, – откровенно ответила она.
Они смерили друг друга взглядами. Констанция знала в глубине души, что с этим человеком просто так не справиться, что он привык стоять на своем.
– Больше я ничем не могу помочь! – решительно сказал окружной прокурор. – Мои условия окончательны. Лишь на таких условиях я могу доверять… ворам.
– Но я сдержу слово, – тихо сказала она. – Когда вы докажете мне, что абсолютно честны, докажете, что если Маккензи вернет сумму с процентами, его оставят на свободе… тогда я смогу убедить его сдаться.
– Миссис Данлап, – Викхэм поднялся, давая понять, что разговор окончен, – я сделаю одно признание. Я приму любой метод возмещения, какой он предпочтет. Но это должно быть прямой сделкой между Маккензи и мной, и при заключении этой сделки должны присутствовать также Драммонд и мистер Тейлор, президент трастовой компании. Он сейчас тоже в Нью-Йорке. Таковы мои условия. Таков мой ультиматум. Всего хорошего.
Констанция покинула комнату с раскрасневшимся лицом и решительно поблескивающими глазами.
Снова и снова она обдумывала, как воплотить в жизнь свой план. Они должны были согласиться на условия, гарантирующие безопасность и свободу Маккензи. Но Грэм должен быть хозяином ситуации.
Констанция тщательно выполнила все обычные предосторожности, чтобы отделаться от слежки, и спустя полчаса встретилась с Маккензи.
– Что случилось? – нетерпеливо спросил он, удивившись раннему визиту.
Она коротко изложила, что сегодня произошло.
– Что ты скажешь насчет того, чтобы отправиться к окружному прокурору Викхэму, отдать полмиллиона и около двенадцати тысяч процентов компенсации, а взамен получить свободу? – спросила она.
Грэм с сомнением посмотрел на Констанцию.
– Я на такое не пойду, – медленно проговорил он. – Откуда мне знать, что они сделают, как только я окажусь в их власти? Нет. Я не пойду туда ни при каких условиях. Я им не доверяю, не доверяю их слову и их гарантиям. Сперва должен быть аннулирован обвинительный акт.
– Но на такое не пойдут они. Этот ультиматум был личным решением окружного прокурора.
Констанция оказалась перед неразрешимой дилеммой. Она была согласна с резонностью позиции Грэма. Но его требования вошли в непреодолимое противоречие с ультиматумом упорного Викхэма, озлоблением и беспринципностью Драммонда. Как же разрешить проблему?
Около получаса они сидели в молчании. Констанция обдумывала один план за другим и один за другим их отвергала. Внезапно ей в голову пришла одна идея. Однажды в банке она видела то, что могло бы им помочь.
– Завтра я все устрою, к удовлетворению обеих сторон! – уверенно воскликнула она.
– Каким образом? – спросил Грэм.
– Предоставь все мне.
– Хорошо. – Он встал и повернулся к ней лицом. – Я сделаю все, что ты скажешь.
Маккензи попытался взять Констанцию за руку, но она отодвинулась.
– Нет, Грэм. Не сейчас. Меня ждет работа… Нет-нет, мне надо идти. Доверься мне.
Только на следующий день Маккензи снова увидел Констанцию. Она вошла в его квартиру и положила на стол небольшой продолговатый ящичек из черного эмалированного металла с двумя отделениями. В каждом отделении было по рулону бумаги.
Констанция присоединила странный прибор к телефону, сказала несколько загадочных слов в трубку и повесила ее.
Спустя несколько минут она решительно взяла перо, которое было в нижнем отделении ящичка, и на чистой бумаге торопливо написала: «Мы готовы».
Маккензи был слишком ошеломлен ее уверенными быстрыми действиями, чтобы задавать вопросы. Внезапно краешком глаза он увидел, что в верхнем отделении задвигалось, словно само по себе, самопишущее перо, схожее с тем, которое находилось в нижнем отделении.
– Отлично! – воскликнула Констанция.
«Вы получили это?» – написала призрачная рука.
«Совершенно верно, – был ответ Констанции. – Выполняйте свое обещание».
Верхнее перо теперь проворно двигалось, закрепленное на концах двух штативов – точно таких же, как и те, которые держали нижнее перо.
«Обещаем, – появилась надпись, – что после возврата…»
– Что это? – вскричал Грэм, когда до него начало доходить значение появляющихся на бумаге слов.
– Фототелеграф, – ответила Констанция. – Он воспроизводит то, что пишется на большом расстоянии. Я подсоединила его к телефонному проводу, чтобы вы с Викхэмом могли обсудить требования друг друга. С помощью этого прибора и телефонных проводов можно писать так же, как с помощью телефона и проводов можно говорить. Как будто старый пантограф [8]8
Пантограф – приспособление в виде раздвижного шарнирного параллелограмма для перечерчивания (копирования) планов, чертежей и т. п. в измененном масштабе.
[Закрыть]разделили пополам и каждую половинку присоединили к телефонным проводам. Пока ты пишешь на этом трансмиттере, приемник в отеле Викхэма воспроизводит для них написанное. Смотри!
«…500 000 долларов, – продолжало выводить перо, – наличными, акциями и облигациями, с процентами, все процессы против Грэма Маккензи будут прекращены и обвинительный акт аннулирован. Подписи: Маршалл Тейлор, президент «Дженерал Вестерн траст». Максвелл Викхэм, окружной прокурор. Рейлли Драммонд, детектив».
– Это работает даже лучше, чем я надеялась! – восхищенно вскричала Констанция. – Тебя удовлетворит такой вариант, Грэм?
– Д-да, – пробормотал он, слегка заикаясь – не из-за боязни, а от удивления. Такого внезапного поворота событий он никак не ожидал.
– Тогда подпиши.
Констанция быстро вывела: «Если с меня будут сняты все обвинения, я согласен назвать номер и местонахождение ячейки в сейфе в Нью-Йорке, где находятся акции, облигации и наличные, которыми я владею. Я готов немедленно выписать чек на полмиллиона, включая проценты».
Она отошла от аппарата. С нетерпеливой дрожью Маккензи схватил перо и под написанными ею строками смело поставил свою подпись: «Грэм Маккензи».
Потом перо снова взяла Констанция.
«Положите в фототелеграф банковский чек, – написала она. – Маккензи напишет на бланке имя, сумму и подпишется».
Прошло полминуты.
– Теперь, Грэм, подпиши этот чек на «Юниверсал банк» именем Лоренса Маккея, – сказала она, проставив сумму.
Грэм машинально взял перо. Его пальцы дрожали, но он с усилием взял себя в руки. Это было слишком странно, совершенно невозможно, чтобы быть правдой. Он – здесь, ведет переговоры, ничем не выдав своего убежища, а его преследователи сейчас сидят в каком-то отеле. Благодаря предосторожностям, принятым Констанцией, никто не знал, где находится другая сторона. Однако они общались напрямую, не только вслух, но и письменно.
Маккензи приложил перо к бумаге. Констанция уже проставила на чеке сумму, дату, банк и предъявителя – Маршалла Тейлора. Грэм торопливо подписал, как будто боялся, что его преследователи передумают, прежде чем он закончит.
– Теперь гарантии, – сказала Констанция. – Я уже изъяла сумму, которую мы получили благодаря игре на бирже, – а это существенные деньги. Напиши распоряжение, чтобы твой банк доставил ключ и передал остальное содержимое ячейки Тейлору. Я улажу с ними все оставшиеся формальности после утреннего специального интервью.
И снова Грэм лихорадочно набросал требуемые строки.
– Я… Мы… Значит, мы теперь полностью свободны от любого судебного преследования? – жадно спросил он.
– Да, – ответила Констанция, и у нее перехватило горло.
Теперь, когда возбуждение улеглось, она поняла, что Грэм снова свободен и больше от нее не зависит.
Фототелеграф остановился. Нет, снова заработал. Неужели они совершили какую-то ошибку? Неужели их мечты обратятся в пепел?
Грэм и Констанция тревожно смотрели, что теперь выводит перо.
«Миссис Данлап, – разворачивались слова, – я снимаю перед вами шляпу. Вы снова меня провели. Драммонд».
Констанция прочитала это с чувством невыразимого облегчения. Это было великодушно со стороны Драммонда – сделать такое признание, и она почти простила детективу многие горькие часы, которые пережила по его вине.
Глядя на эти строки, Констанция поняла их подтекст. Детектив прекратил расследование. Он как будто скрепил соглашение своим одобрением.
– Мы больше не беглецы! – воскликнул Грэм, делая глубокий вдох.
С его плеч свалилась огромная тяжесть.
Он посмотрел на запрокинутое лицо Констанции и увидел, что она испытывает такое же безмерное облегчение. Она не отвернулась, как делала раньше, и Грэм вспомнил, как однажды, не так давно, она обмолвилась, какой одинокой чувствует себя с тех пор, как занялась спасением преступников-дилетантов.
Грэм нагнулся и взял ее руку, как в ту первую ночь, когда они заключили свой странный союз.
– Никогда… Никогда я не смогу отплатить тебе за все, что ты для меня сделала, – хрипло произнес он, склоняясь к Констанции.
Грэм чувствовал ее теплое дыхание у своей щеки, увидел, как она зарделась. Грудь Констанции вздымалась и опадала от еле сдерживаемых чувств.
Их глаза встретились.
– Тебе не нужно платить, – прошептала Констанция. – Я твоя.
Об авторе
Артур Бенджамин Рив (1880–1936) начинал свою литературную карьеру с научных статей, поэтому в его детективах так заметно увлечение наукой и передовыми технологиями, Любимый герой Рива, к слову, участвовавшего в создании криминалистической лаборатории в Вашингтоне, – сыщик-ученый Крейг Кеннеди, которого многие литературные критики называли «американским Шерлоком Холмсом». Среди же рассказов, где не фигурирует Кеннеди, выделяется сборник рассказов о Констанции Данлап. Эти рассказы создавались параллельно с научными детективами, но тональность здесь совсем другая: полицейские из честных сыщиков превращаются в продажных дилеров, и преступник оказывается честнее их, В США книга о Констанции Данлап переиздавалась 19 раз.