Текст книги "Неуловимая Констанция Данлап"
Автор книги: Артур Бенджамин Рив
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 14 страниц)
Выйдя из поезда, две женщины прошли по главной улице, а потом нырнули в темный малолюдный переулок.
– Вот его дом, – показала миссис Дуглас.
Похоже, она хорошо помнила привычки мужа.
Он и вправду уже вернулся домой – в библиотеке горел свет.
– Он не очень быстро читает, – прошептала миссис Дуглас. – Итак, эти письма были у него весь сегодняшний вечер. Должно быть, он глотал их одно за другим, буквально пожирал их глазами.
Раздался звук приближающихся шагов – кто-то шел по мощеной дороге. Люди, слоняющиеся без дела по улочкам пригородного селения, всегда вызывали подозрения прохожих, и Констанция увлекла Аниту в тень изгороди, которая отделяла участок мистера Дугласа от соседнего. С улицы никакой ограды не было, но возле угла участка рос большой куст, и женщины спрятались в его тени.
Им пришлось прождать несколько часов, глядя на свет в окне библиотеки и размышляя, что сейчас читает хозяин дома. Анита боялась разговаривать и могла только гадать, что у Констанции на уме.
В конце концов свет в библиотеке мигнул и погас – и дом погрузился во тьму.
Минула полночь, прошел мимо последний припозднившийся местный житель.
Наконец, когда луна исчезла за облаками, Констанция осторожно потянула Аниту за собой.
Возле дома не было ни души, однако Констанция соблюдала такую осторожность, как будто дом хорошо охранялся. Они быстро пересекли открытое пространство перед коттеджем, по возможности держась густой тени.
На цыпочках поднявшись на порог, Констанция попыталась открыть окно – то самое, через которое раньше виднелся свет. Окно оказалось заперто.
Без колебаний она вытащила длинный стальной прут и начала вставлять его острый конец между створками рамы.
– В-вы не боитесь? – заикаясь, прошептала ее спутница.
– Нет, – ответила Констанция, не прекращая работы. – Большинство людей мало знают о воровских фомках. А ведь против фомки обычный дверной или оконный замок – не защита. Видите ли, даже в руках женщины такой инструмент способен создавать давление около тонны. Ни один дверной замок не выдержит такого… а оконный замок вроде этого – и подавно.
Констанция продолжала работать, стараясь как можно меньше шуметь. Наконец она быстро повернула фомку – и окно открылось. Плохо только, что открылось с треском. Сильного ветра не было, мимо никто не проходил и не проезжал, и скрип открытого окна ничего не могло заглушить.
Женщины подались обратно в тень и, затаив дыхание, стали ждать. Услышал кто-нибудь треск или нет? Не распахнется ли вскоре дверь или другое окно, не зазвучит ли сигнал тревоги? Но, кроме слабого шелеста листьев, не было слышно ни звука.
Несколько минут спустя Констанция осторожно подняла нижнюю раму, и они тихо шагнули в дом, в котором Анита Дуглас некогда была хозяйкой.
Констанция осторожно нажала кнопку маленького фонарика на батарейках и медленно повела им, освещая комнату.
В библиотеке было тихо. На столе в беспорядке валялись бумаги, как будто за ним недавно кто-то ожесточенно работал. Что за мрачные мысли посещали мужа Аниты, когда он обдумывал письма, которые детектив-шантажист продал ему по такой высокой цене, и разматывал липкую паутину лжи и инсинуаций?
Конус света упал на небольшой сейф в дальнем конце комнаты.
– Там, – прошептала Анита, показав на сейф.
Она боялась даже звуков собственного негромкого голоса.
Констанция тихо опустила все жалюзи и плотно задернула шторы между комнатой и прихожей. Потом из захваченного с собой пузырька насыпала аккуратную кучку порошка на верх сейфа.
– Что это? – спросила Анита, наклонившись к ее уху.
– Порошок алюминия, смешанный с оксидом железа, – прошептала в ответ Констанция. – Я прочитала об этой штуке в научном издании и решила купить себе немного. Вот уж не думала, что мне и вправду выпадет случай его использовать.
Она добавила порошок из другого пузырька.
– А это что такое? – спросила миссис Дуглас.
– Магнезия.
Констанция зажгла спичку.
– Отойдите, Анита, – прошептала она. – Назад! Туда, в дальний угол комнаты, и закройте глаза… отвернитесь!
Слепящая вспышка, потом ровный сияющий взрыв бесшумного, пронизывающего пламени.
Анита опоздала зажмуриться, и ей резануло глаза. К счастью, вняв предупреждению Констанции, она успела отступить в самый дальний угол, а когда оправилась после вспышки, едва поверила тому, что могла до сих пор видеть. Горящий порошок как будто впитывался в крышу сейфа, словно под ним была не сталь, а тающий лед! Это оптический трюк или зрение все еще подводит ее?
– Что это? – прошептала Анита в благоговейном страхе, придвигаясь ближе к подруге.
– «Термит», – шепнула Констанция в ответ, тоже зачарованно наблюдая за горящей массой. – Изобретение немецкого химика Гольдшмидта. Он прожжет в стали дыру… Температура адская, больше трех тысяч градусов.
Почти прогоревшая масса упала в сейф, словно тот был деревянной коробкой, а не сооружением из хромированной стали.
Женщины еще немного выждали, все еще моргая, чтобы прогнать пляшущие перед глазами пятна. Потом на цыпочках двинулись через комнату.
В крыше сейфа зияла дыра, достаточного размера, чтобы просунуть в нее руку.
Констанция так и сделала, вытащила пачку бумаг и осветила их карманным фонариком. То были тщательно помеченные чеки, которые педантичный бизнесмен заботливо хранил. Констанция торопливо просмотрела их. Все было как будто в полном порядке – оплата лавочникам, управляющему имением, всевозможные другие платы.
– Да, такие бумаги и счета у него никогда не валяются где попало, – заметила Анита.
Она начала понимать, что именно ищет Констанция. Некоторые чеки ее подруга изучала внимательней, чем другие, и внезапно очень заинтересовалась одним из них. По-видимому, то был чек на оплату услуг юриста.
Взяв принесенный с собой пузырек коричневатой жидкости, Констанция окунула в жидкость губку и слегка провела ею по чеку. Потом, не дыша, подалась вперед.
– Уничтожение чернил – простой процесс, который превращает железо чернил из черного оксида в белый, – заметила она. – Другой реактив вернет чернилам оригинальный цвет… По крайней мере, на время. О да… Так я и думала. На этих чеках выводили чернила. На месте первоначальных были написаны другие имена. Сульфид аммония должен выявить то, что пытались скрыть.
Появились плохо видимые оригинальные строки. «Уплачено… Хелен Бретт…»
Миссис Дуглас едва подавила возглас гнева и ненависти, увидев имя женщины, с которой связался ее муж.
– Он был осторожен, – заметила Констанция. – Давать ей чеки было довольно безрассудно, и он попытался это скрыть. Он не хотел их уничтожать, но и не мог оставить такую улику. Поэтому вашему мужу пришлось изменить имя на погашенных чеках, после того как они вернулись к нему, оплаченные банком. Очень умно… очень.
Констанция снова сунула руку в сейф. Там лежали кое-какие деловые и личные письма, какие-то старые чековые книжки, золотые и серебряные украшения и столовое серебро.
Она издала негромкое восклицание, найдя связку писем и пачку тонких листков с машинописным текстом. Миссис Дуглас сдавленно ахнула. Письма были написаны ее рукой и адресованы Линну Мунро.
– Здесь и отчеты Драммонда, – заметила Констанция.
Она торопливо пробежала их глазами. Проклятые факты были так перепутаны, что это неизбежно должно было осложнить любую защиту, которую могла бы выстроить миссис Дуглас.
– Вот все улики против вас, – хрипло прошептала Констанция, протянув письма Аните. – Они ваши. Уничтожьте их!
Нетерпеливо, дрожащими руками Анита порвала все компрометирующие бумаги и бросила их в камин. Она уже собиралась чиркнуть спичкой, когда с лестницы раздался глубокий голос:
– Так… и что же это такое?
Спичка выпала из онемевших пальцев Аниты.
Констанцию пробрала дрожь при мысли о том, что ее поймали с поличным и обвинят во взломе и проникновении в чужое жилище посреди ночи!
Мгновенно во всем доме вспыхнул свет – включили электрическую систему, которая могла освещать все комнаты и действовала как сигнализация от воров. На лестнице стоял сам Дуглас, гневно глядя на жену и на незнакомку рядом с ней.
– Ну надо же! – сказал он с холодным сарказмом. – Решилась пойти на кражу со взломом?
Не успел он до конца оценить ситуацию, как Констанция быстрым движением чиркнула спичкой и поднесла ее к бумагам в камине. Бумаги занялись, и только тут хозяин дома понял, что именногорит.
Он одним прыжком очутился у камина, но Констанция положила ладонь на его руку.
– Минутку, мистер Дуглас, тихо сказала она. – Посмотрите-ка сюда!
– Кто… кто вы, к дьяволу, такая? – задохнулся он. Что все это значит?!
– Я думаю, – медленно проговорила Констанция, – что вы больше не захотите выдвигать обвинения против жены. А если все-таки решите это сделать… Что ж, не приходить же ей на суд с пустыми руками.
Она положила один из подделанных чеков на стол. Снова окунула губку в коричневатую жидкость. И волшебное прикосновение опять выявило предательское имя. Констанция показала пальцем на слабо различимое имя «Хелен Бретт» на чеке там, где поработал сульфид.
– Кроме того, – продолжала она, – суды не любят детективов, которые вступают в сговор и фабрикуют улики, не говоря уж о том, что шантажируют свои жертвы. Я думаю, вы бы предпочли никому не упоминать о нашем визите, не так ли?
Дуглас ошеломленно таращился на происходящее. Он потер глаза и снова уставился на последний умирающий язычок пламени в камине. И внезапно понял, что это не сон, что все это происходит на самом деле.
Он перевел глаза с одной женщины на другую. Ему поставили шах и мат.
Констанция демонстративно свернула подправленные чеки.
– Я… не буду… выдвигать никаких обвинений, – сипло выдавил Дуглас.
Глава 11
Наркотики
– У меня ужасно болит голова, – пожаловалась Констанция Данлап своей подруге Адель Гордон, певице кабаре и танцовщице, когда та заглянула однажды вечером в гости.
– Бедная Констанция, – посочувствовала Адель. – Почему бы тебе не сходить к доктору Прайсу? Он меня вылечил. Он просто великолепен… Великолепен!
Констанция призадумалась. Доктор Мореланд Прайс был известным терапевтом. Она знала, что целыми днями и даже ночами к его дверям подкатывают автомобили и такси и что посещают его в основном элегантно одетые женщины.
– Ох, да ладно! – настаивала Адель. – Он берет не так дорого, как думают некоторые. К тому же я тебя представлю, тогда он не возьмет больше, чем с остальных женщин моей профессии.
У Констанции отчаянно болела голова, и ей хотелось как можно скорее избавиться от боли.
– Хорошо, – согласилась она, – я поеду с тобой. Спасибо, Адель.
Офис доктора Прайса находился на первом этаже модного многоквартирного дома «Рочестер апартаменте». Как Констанция и ожидала, перед домом стояла вереница автомобилей.
Когда подруги вошли, их проводили в богато обставленную приемную с мебелью из красного дерева и дорогими персидскими коврами. Одного за другим ожидающих там пациентов негромко вызывал помощник доктора, пока не подошла очередь Констанции и Адель.
Доктор Прайс оказался моложавым мужчиной средних лет, высоким, с землистым цветом лица, с изысканными, но властными манерами. Он явно привык утешать пациентов, а еще больше – пациенток.
В кабинете доктора Констанция заметила, что Адель, похоже, с ним на короткой ноге. Они сели в глубокие кожаные кресла рядом со столом доктора Прайса, и тот наклонил голову, готовясь выслушать истории об их недугах.
– Доктор, – начала Адель, – я привела к вам свою подругу, миссис Данлап, ее мучает ужасная головная боль. Я подумала – может, вы дадите ей то лекарство, которое так помогло мне.
Доктор без единого слова поклонился и перевел взгляд с Адель на Констанцию.
– Так в чем именно проблема? – спросил он.
Констанция рассказала ему о своем самочувствии, об общей вялости, тяжелой голове и пульсирующих венах на висках.
– А., женские головные боли! – улыбнулся доктор и добавил: – Насколько я вижу, в данном случае ничего серьезного. От вашего недуга легко избавиться.
Он быстро выписал рецепт и протянул Констанции.
– Конечно, – добавил доктор, кладя в карман гонорар, – лично для меня нет никакой разницы, но я бы посоветовал вам купить лекарства у Мюллера… Мисс Гордон знает эту аптеку. Лекарства там свежее, чем у большинства других аптекарей, а это немаловажно.
Он поднялся и, учтиво проводив их до двери, нажал кнопку – сигнал помощнику привести следующую пациентку.
Констанция, выходившая первой, услышала, как доктор шепнул ее подруге:
– Я загляну к вам нынче вечерком. Покатаемся на машине, и я расскажу вам нечто важное.
Ответа Адель она не расслышала.
Они покинули отделанный мрамором и ониксом холл, и на улице Адель сказала:
– Посмотри, вон стоит его машина. Он такой лихач! Но водит очень хорошо, и его ни разу не арестовывали за превышение скорости. И в аварии он никогда не попадал.
Констанция повернулась, чтобы посмотреть на машину доктора, – и вздрогнула, увидев знакомое лицо: детектив Драммонд слишком поздно нырнул за этот автомобиль.
«Что за дело он ведет на этот раз? – подумала Констанция. – В какой теперь впутался скандал?»
Выписанное доктором лекарство продавалось в виде маленьких порошков, которые следовало принимать до получения желаемого результата. Констанция развернула один из них, высыпала на язык и запила стаканом воды.
Голова у нее продолжала болеть, но она почти сразу почувствовала такую эйфорию, какой никогда не испытывала прежде. Адель настаивала, чтобы подруга приняла еще один порошок, и Констанция послушалась. Вторая доза лекарства чудесным образом усилила действие первой, но вскоре Констанция почувствовала себя как-то странно. Она не привыкла принимать лекарства. На мгновение ей показалось, что все обычные правила теперь не для нее. Ей как будто по плечу стало любое дело, даже физические законы словно больше на нее не распространялись. Сравнивая свои ощущения с тем, что она испытывала всего несколько минут назад, Констанция дивилась на саму себя.
– Еще один? – наконец спросила Адель.
К тому времени Констанцию не на шутку встревожило неожиданное действие лекарства.
– Н-нет, – с сомнением ответила она. – Не думаю, что я должна принять еще один порошок.
– Да? – удивленно переспросила Адель. – Хотелось бы мне, чтобы на меня лекарство действовало так же. Мне вот иногда приходится принимать целую дюжину этих пакетиков, прежде чем они наконец могут мне помочь.
Они поболтали еще несколько минут, потом Адель встала.
– Что ж, – заметила она, нервно переступая с ноги на ногу, как будто ей не терпелось чем-то заняться, – мне пора идти. Что-то я тоже не очень хорошо себя чувствую.
– Пожалуй, я прогуляюсь с тобой, – ответила Констанция, которой не нравился продолжающийся эффект порошков. – По-моему, мне нужен свежий воздух… и быстрая ходьба.
Адель заколебалась, но Констанция уже надела шляпку. Она видела, как Драммонд наблюдал за дверью доктора Прайса, и ей хотелось проверить, не преследует ли он Адель.
Едва очутившись на улице, танцовщица начала ускорять шаги, и ускоряла их до тех пор, пока подруги не очутились возле знакомой аптеки, находившейся в том же доме, где жила Адель.
– Наверное, зайду и куплю себе еще порошков, – заметила Адель, резко остановившись.
Впервые за несколько минут Констанция внимательно посмотрела на подругу и удивилась, увидев, какой у той болезненный вид. Глаза миниатюрной танцовщицы были большими и стеклянными, на лбу выступили капельки пота, и выглядела она бледной и измученной.
Они вошли в аптеку Мюллера, и аптекарь поклонился им, как старым знакомым. Адель перегнулась через прилавок, что-то ему прошептала, и он с минуту молча смотрел на нее. Потом без единого слова удалился на склад за перегородкой, которая в каждой аптеке отделяет рецептурную от помещения для посетителей. Вернувшись, Мюллер протянул Адель пакетик, она быстро расплатилась, мгновенно сунула лекарство в сумочку и прижала ее к груди.
Подруги уже собирались выйти, как вдруг Адель резко повернулась, как будто о чем-то вспомнив.
– Ой, извините! – воскликнула она. – Я пообещала своему другу позвонить и забыла. А у вас, я вижу, есть телефон.
Констанция осталась ждать у дверей.
Адель вернулась слишком быстро. За такое короткое время она не успела бы даже набрать номер, но в тот миг Констанция не придала этому особого значения. Она только заметила, что ее подруга вернулась из телефонной будки чудесным образом преображенной. Шаги ее стали твердыми, глаза – ясными, руки больше не дрожали. «Что это за недуг, который может так быстро пройти?» – спросила себя Констанция.
Чем больше она об этом думала, тем ей становилось любопытнее, и тем же вечером она решила отправиться на работу к Адель.
Знаменитое кабаре «Майфаер» занимало два этажа бывшего особняка. Теперь бизнес и развлечения начали оттеснять жилые кварталы все дальше и дальше, и некогда доходный дом превратился в пристанище богемы – и не только. Высший свет и средние классы сосуществовали тут без больших разногласий, наслаждаясь новыми ощущениями, которые всегда имелись в достатке, только плати.
Адель должна была сегодня выступать, но ее еще не было. Зато Констанция увидела Драммонда и невольно вздрогнула при виде его. К счастью, детектив ее не заметил, и она укрылась в нише ближайшего окна, выходившего на улицу.
Драммонд явно за кем-то следил, Констанция прилагала все усилия, чтобы понять, за кем же именно. Прогулка на свежем воздухе и хороший обед прогнали ее головную боль, а знакомое азартное возбуждение завершило исцеление. Она чувствовала, что начинается новая игра, хотя пока не могла сказать точно, за кем предстоит охота.
Прошло немного времени, и Констанция поняла, что Драммонд внимательно наблюдает за нервным с виду усталым парнем, очень худым и бледным, со странным носом (возможно, нос у него был совсем белым из-за сужения вен). Констанция почувствовала к этому парню инстинктивную антипатию.
По примеру Драммонда она начала исподтишка следить за неприятным субъектом и вскоре заметила, что к нему подошли две девушки, знакомые Адель.
Музыка как раз заиграла тише, и Констанция из своего убежища в нише смогла расслышать, как одна из девушек приветствует парня словами:
– Привет, Бубенец! Как насчет снежка?
Реплика казалась совершенно неуместной при нынешней знойной погоде, и Констанция ожидала взрыва смеха в ответ на остроумную шутку. Вместо этого она с удивлением услышала, что молодой человек ответил вполне серьезно и даже деловито:
– При мне. А как у тебя с деньгами, Мэй?
Констанция выгнула шею, стараясь не попасть в поле зрения Драммонда, и увидела, как два серебряных четвертака моментально перешли из рук в руки и молодой человек потихоньку передал каждой из девушек по маленькому бумажному пакетику.
В течение вечера Констанция еще не раз наблюдала похожую сцену. К молодому человеку подходили и другие покупатели, мужчины и женщины. Казалось, дело было поставлено на поток. Драммонд, как и Констанция, не упускал происходящего из виду.
– Кто это? – спросила Констанция знакомого официанта, который часто обслуживал ее, когда она приходила к Адель.
– Его зовут Чарли Бубенец, – ответил официант. – Он поставщик «снежка».
– Полагаю, «снежок» означает кокаин?
– Верно. Он курьер из разветвленной организации, которая, по слухам, продает наркотики, несмотря на новый закон.
– И где же он достает это снадобье? – спросила Констанция.
Официант пожал плечами:
– Кто знает… Я-то точно не знаю. Но он все-таки достает – несмотря на закон – и торгует им вразнос. Наркотик он разбавляет какой-то белой штукой и продает по баснословной цене. За унцию такого товара, должно быть, накручивают стоимость в пять или шесть раз больше первоначальной. Держу пари, начальство парня зарабатывает огромные деньги на этом незаконном бизнесе.
В словах официанта слышалось не праведное негодование, а скорее неприкрытая зависть.
Констанция задумалась над полученной информацией. Откуда берется «снежок»? Что за «разветвленная организация»?
Бубенец, похоже, распродал весь принесенный товар. Сбыв последний пакетик, он медленно встал и, шаркая, вышел вон. Констанция знала, что Адель придет еще не скоро, поэтому решила последовать за ним. Она тихо выскользнула из оконной ниши, смешалась с веселящейся публикой и сумела исчезнуть, не попавшись на глаза Драммонду. Констанция чувствовала, что лучше всеми силами избегать детектива – особенно сейчас, когда она начала собственное расследование.
Она прошла за шаркающим типом примерно полквартала. Он перешел через дорогу, повернул в сторону центра, свернул еще раз и, не успела Констанция и глазом моргнуть, исчез в аптеке. Она даже не сразу поняла, что парень вошел в знакомую ей аптеку Мюллера.
Что все это значит? Неужели начальник Бубенца – аптекарь Мюллер? Констанция вдруг вспомнила, что случилось с ней нынче днем. Мюллер всучил ей то же снадобье, которое продавал Бубенец? Чем больше она об этом думала, тем больше укреплялась в подозрении, что те порошки и вправду были наркотиком.
Она медленно вернулась в «Майфаер», но, прежде чем войти, осторожно заглянула в зал. Драммонд уже исчез. Адели еще не было, и Констанция заняла место за столиком, чтобы дождаться подругу.
Примерно полтора часа спустя она услышала на улице неистовый визг тормозов, встала и выглянула в окно. Насколько можно было разглядеть в сгустившихся сумерках, приехал доктор Прайс. Из его автомобиля вышла Адель, Прайс помахал ей и уехал. Все, что смогла расслышать Констанция, это брошенное доктором на прощание:
– Нет, нынче вечером я вряд ли смогу!
Едва войдя в «Майфаер», Адель заметила Констанцию и уселась с ней рядом. Но танцовщица была настолько популярной, что ее появление никогда не оставалось незамеченным. Вот и сейчас к ней подошли те две девушки, покупавшие порошок у Бубенца.
– Сегодня приходил твой друг, – заметила одна из них.
– Кто? – улыбнулась Адель.
– Тот, кто так восхищался твоим танцем и хотел брать у тебя уроки.
– Вы имеете в виду молодого парня, который что-то здесь продавал? – с деланой небрежностью спросила Констанция.
– О нет, – отмахнулась девушка. – Я говорю не о Бубенце.
Констанции тут же вспомнился Драммонд.
– А-а, значит, тот, другой, – протянула она. – Коренастый пронырливый мужчина.
– Да. А что, вы знакомы?
– Я с ним где-то встречалась, – уклончиво ответила Констанция. – Только не могу припомнить где.
Только сейчас ей удалось как следует разглядеть Адель. В ярком свете было видно, что ее подруга снова выглядит измученной и осунувшейся.
Подошедший официант деликатно намекнул танцовщице:
– Следующей выступаете вы.
– Извините, я на минутку, – быстро сказала Адель. – Мне нужно привести себя в порядок. Нет, – добавила она, обращаясь к Констанции, – не ходи со мной.
Она вернулась из гардеробной совершенно другим человеком и станцевала дикий танец, который уже некоторое время наигрывал небольшой оркестр. То был вибрирующий бунт вихря и ритма. Никогда прежде Констанция не видела, чтобы Адель выступала так самозабвенно. Исполняя запутанные па недавно завезенного в Америку танца, она заворожила даже пресытившихся посетителей кабаре. Когда прозвучал последний аккорд, Адель села, раскрасневшаяся и возбужденная, все обедающие зааплодировали, а некоторые одобрительно закричали. Такое выступление было событием даже для обители наслаждений «Майфаера».
Констанция не присоединилась к аплодисментам. Она наконец-то все поняла. Адель тоже пристрастилась к наркотикам!
При мысли об этом у Констанции больно заныло сердце. Она знала, что наркоманы всегда пытаются где-нибудь уединиться на несколько минут, чтобы вдохнуть свое любимое зелье. Она и раньше слышала о любителях кокаина, которые кладут немного смертельного порошка на тыльную часть руки, а после быстро его вдыхают. Адель была такой наркоманкой. Это не Адель сейчас танцевала, это танцевал наркотик.
Констанция решила с ней поговорить, но не знала, как приступить к щекотливому делу.
– Помнишь, твои знакомые упоминали, что тебя искал один человек? – спросила она.
– Да, и что? – почти вызывающе отозвалась Адель.
– Я ведь и вправду его знаю, – призналась Констанция. – Он детектив.
При слове «детектив» Адель замерла и повернулась к подруге.
– Да ну? – быстро спросила она. – Значит, вот почему доктор Прайс…
Она сумела сдержаться и не закончила фразу.
Вскоре пришла пора уходить, и Констанция вызвалась проводить Адель до дома.
По дороге танцовщица почти все время молчала, и Констанция видела, что она опять чувствует себя очень плохо. Едва очутившись в своей небольшой квартирке, Адель прижала к себе сумочку и хотела выйти из комнаты. Констанция ее остановила.
– Почему бы тебе не бросить свою пагубную привычку? – спросила она серьезно. – Разве ты сама этого не хочешь?
Мгновение Адель сердито смотрела на подругу; потом ее истинной натуре удалось одержать верх.
– Хочу, – пробормотала она.
– Тогда почему не бросаешь? – умоляюще спросила Констанция.
– Нет сил. Ты не понимаешь, какое это неописуемое наслаждение. В такие мгновения мне кажется, что я способна на великие дела. Вскоре эффект проходит, но, пока он длится, я могу петь, танцевать, делать что угодно… а потом… каждая частица моего тела начинает умолять о том, чтобы принять новую дозу.
Больше не было необходимости таиться от Констанции. Адель взяла щепотку порошка, положила на тыльную часть руки и быстро вдохнула. Изменения в ней были почти магическими. Из трясущейся жалкой девушки она стала уверенной в себе неврастеничкой.
– А мне плевать! – неискренне рассмеялась она. – Да, я знаю, что ты собираешься сказать. Что я буду охотиться за кокаиновыми жучками, воображая, что они бегают у меня под кожей. Что я буду думать, будто во мне ползают червяки. Может, даже буду видеть, как маленькие твари меня кусают.
Констанция вздрогнула, но Адель продолжила с бесшабашным цинизмом:
– Ой, да ладно! В кокаинисте живут две души – одна измучена болью, когда не получает наркотик, а вторая смеется и издевается над опасностями этой привычки. Это возбуждает. Наркотик заставляет ум работать как никогда, дает потрясающее ощущение успеха, заставляет чувствовать себя способной на великие дела… заставляет забыться. У нас почти все девушки употребляют кокаин.
– А где они его достают? – спросила Констанция. – Я думала, новый закон запрещает продажу наркотиков.
– Где достают? – переспросила Адель. – Да у того парня, которого кличут Бубенцом. Они называют кокаин снежком, так что такое зимнее прозвище ему в самый раз. Знаешь, снег и сани с бубенцами… Закон и вправду запрещает продажу, ну и что с того?
– Понятно, – отозвалась Констанция. – Но Бубенец – только часть системы. А кто стоит над ним?
Адель, пожав плечами, не ответила, но Констанция заметила подозрительный взгляд, который бросила на нее танцовщица. Неужели Адель знает, кто начальник Бубенца, и покрывает его?
Констанция понимала, что кто-то сильно обогащается на обороте смертельного зелья. Продажа сотен унций в неделю приносит кому-то многие тысячи долларов. Так кто же этот негодяй? Кто человек, стоящий на самом верху порочной системы?
Утром Констанция стряпала у себя на кухне, как вдруг ее озарила идея. Почему бы не снять маленькую квартирку, сдающуюся прямо напротив квартиры Адель?
Недавно друг Констанции, талантливый оптик, упомянул о приспособлении, модель которого изготовил для одного изобретателя. Если она снимет нужную квартиру, у нее появится шанс испытать новинку.
Поскольку для Констанции наметить какой-то план всегда означало приступить к его осуществлению, всего через несколько часов она уже вселилась в новую квартиру, имея при себе модель изобретения.
Теперь ее отделяла от аптеки Мюллера лишь не очень толстая стена.
В результате тщательных расчетов Констанция вычислила, где находится небольшой рецептурный отдел. Потом принялась сверлить стену различными инструментами и наконец проделала маленькое, почти незаметное отверстие. То была утомительная работа, и ближе к ее концу требовалось действовать очень аккуратно, чтобы никого не насторожить. Но в итоге Констанция была вознаграждена: через отверстие проникал тонкий луч света, и, прищурившись, она разглядела ряд пузырьков на полке напротив.
Следующим пунктом плана было протолкнуть в дырку длинную узкую трубку. Это удалось без большого труда, и, припав глазом к трубке, Констанция издала тихое удовлетворенное восклицание. Теперь она четко видела всю комнатушку.
Это был детектоскоп, изобретение Гилларда Смита, – инструмент, основанный на принципе цитоскопа, которым врачи пользуются для того, чтобы осмотреть горло пациента. Только на конце трубки вместо обычных линз была так называемая линза «рыбий глаз». Ее назвали так потому, что она обеспечивала такой же диапазон обзора, какой природа дала рыбам. Обычные камеры с плоскими линзами давали угол обзора всего в несколько процентов, в лучшем случае – чуть больше девяноста. Но линзы детектоскопа были сферическими и, как капля воды, отражали свет, падающий со всех направлений. Таким образом, прибор «видел» в комнате все, а не только маленький ряд пузырьков на полке.
Констанция устроилась поудобнее и принялась наблюдать. Прошло немного времени, и ее подозрения подтвердились. Она убедилась, что аптека – самый настоящий кокаиновый притон. И все-таки она еще не знала, один ли Мюллер снабжает Бубенца наркотиком или над аптекарем еще кто-то стоит. Она решила это выяснить.
Весь день Констанция наблюдала через детектоскоп. Один раз, когда в аптеку вошла Адель и купила очередную дозу, Констанция с трудом удержалась от того, чтобы вмешаться. Но она здраво рассудила, что время действий еще не пришло. Мало было спасти одну Адель. Требовалось остановить это бедствие, перегородив дамбой весь поток.
Люди приходили и уходили. Вскоре Констанция выяснила, что аптекарь продает пакетики, беря их из спрятанной под столешницей коробки. Хоть что-то она выяснила абсолютно точно.
Констанция усердно наблюдала весь день, делая перерывы только для того, чтобы поесть. Вернувшись после одного из таких коротких перерывов, она почувствовала, как сердце ее сделало скачок – в детектоскоп был виден Драммонд. Он стоял в задней части аптеки рядом с аптекарем и какой-то женщиной, скорее всего миссис Мюллер. Оба супруга были явно встревожены и даже испуганы.
Насколько Констанция могла разглядеть, Драммонд то угрожал миссис Мюллер, то спорил с ее мужем. В конце концов все трое как будто пришли к соглашению, потому что детектив подошел к стоящей на столе пишущей машинке, вытащил из ящика свежий лист копировальной бумаги, проложил им два листка и торопливо напечатал что-то. Потом прочитал напечатанное вслух. Казалось, текст был коротким, и все трое с ним согласились. Мюллер дрожащей рукой подписал обе копии; одну из них детектив оставил себе, а вторую положил в конверт и отослал с посыльным.