355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Грейси » Его пленённая леди » Текст книги (страница 12)
Его пленённая леди
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:59

Текст книги "Его пленённая леди"


Автор книги: Анна Грейси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)

Нелл не была похожа на уверенную, холодную, безупречную, благовоспитанную девицу, на которой он предпологал жениться. Он думал, что выберет жену, словно… управляющего для дома, кого–то, кто присмотрит за всеми домашними и светскими сторонами их совместной жизни. Он представлял, что в браке найдёт удобство, а жена будет покорной, и что, возможно, даже будет наслаждаться супружескими обязанностями.

Независимо от того, получила бы жена удовольствие в постели или нет, в положенное время она бы родила ему детей, и тогда у Гарри наконец появилась бы настоящая семья. При этом его жизнь не слишком бы изменилась. И он бы занялся разведением коней–чемпионов для скачек.

Нелл отличалась от женщины, на которой он собирался жениться, но он ни за что не стал бы в ней что–то менять.

Просто… надо к этому приспособиться.

Он не привык ощущать так много всего: и её, и свои чувства. Это беспокоило его, заставляло нервничать.

Раньше Гарри точно знал, что чувствует и почему. Он испытывал гнев, радость, волнение, усталость – и всегда точно знал причины своих чувств. Он волновался перед битвой, был зол, потому что кто–то не выполнил его приказ, оставив людей без снаряжения или еды.

Раньше чувства имели смысл. Теперь он не знал, что чувствует, и в этом не было логики, что тревожило.

Нелл пошевелилась, прижимаясь к нему замечательно округлой попкой. При других обстоятельствах он бы соблазнил её сейчас, пока она ещё была такой мягкой, сонной, тёплой и доверчивой. Но он не мог. Он не мог предать её доверие.

Её доверие – самый драгоценный подарок из тех, что она могла вручить ему.

Её изнасиловали. Гарри лишь смутно представлял, что она могла чувствовать.

Самым похожим в его жизни было воспоминание о том, как его двадцатилетнего ужасно избили отец и братья Антеи. Это могло сравниться с тем, что пережила она. Его удерживали. Раздели, заставили чувствовать себя уязвимым, а потом отхлестали кнутом до крови. И вовсе не кровь и не боль волновали его, а насилие, абсолютная беспомощность перед лицом их силы.

Он помнил это событие, словно всё произошло только вчера, хотя это случилось почти десять лет назад. А для Нелл ещё даже года не прошло.

Он прижался губами к её плечу и вдохнул аромат тела. Его женщина. Он будет её защищать и лелеять.

Он не знал, что именно с ней случилось, какой ублюдок это сделал. Знал лишь, что она боролась с ним, как Гарри с напавшими на него. Его насильно прижали к земле, беспомощного, испытывающего стыд.

После того как его раны зажили, он стал чаще драться, как правило, с несколькими людьми сразу, всегда один, доказывая самому себе снова и снова, что он мужчина. Наконец, война выжгла его ненависть и стремление отомстить. Он успокоился, обрёл уверенность в себе. Ему больше нечего доказывать.

Как же в таких случаях поступали женщины? Он понятия не имел.

Но если эти события вызывали одинаковые чувства, то ей надо предоставить выбор, и она отдастся ему, если сама захочет. Ей необходимо вернуть уверенность вместо того, чтобы давить на неё.

Ему следует помнить об этом, когда они наконец займутся любовью. Он надеялся что это случится скоро. Но не сегодня.

Гарри откатился от Нелл и встал с кровати. Сейчас он не мог окунуться в ледяное озеро, поэтому придётся довольствоваться скачкой в утренней прохладе.

Он на цыпочках вышел и прошёл в свою комнату. Только он натянул бриджи, как услышал, что дверь в комнату Нелл открылась.

В два шага он пересёк свою спальню и выглянул в коридор.

 – О, – Нелл стояла в коридоре в ночной рубашке, хотя и накинув шаль. С раздражением он заметил, что обувь она так и не надела. Её пальцы, наверное, уже замерзли. Прошлой ночью он согревал её ножки. Они были как ледышки. Он чувствовал себя ответственным за её пальчики.

 – О, хорошо, что вы встали, – произнесла она, – я буду готова идти через пять минут.

 – Идти?

 – Начать поиски Тори.

 – Ещё слишком рано. Ни один директор сиротского приюта ещё не встал, не говоря уж о том, чтобы начать принимать посетителей.

 – Но…

 – Мы же договорились выехать в восемь утра, помните?

Он едва сумел уговорить её на такое время. Если бы они не приехали в Лондон глубокой ночью, она бы незамедлительно отправилась на поиски.

Нелл сжала шаль.

 – Знаю, но я не могу спать. Мне нужно начать действовать.

Он хотел было сказать, что она спала ещё каких–то пять минут назад, но решил промолчать. Дело ведь не во сне, а в необходимости ждать.

 – Прошло уже несколько недель, – продолжала она, – сейчас я здесь и не могу ждать ни одной минуты. Если вы не хотите пойти со мной, ничего страшного. Я буду искать её сама, – Нелл развернулась, собираясь вернуться в свою комнату.

 – Нет, мы отправимся вместе, – твёрдо сказал Гарри, – встретимся внизу через пятнадцать минут.

 – Благодарю, – произнесла она, окидывая взглядом его покрытый щетиной подбородок, голую грудь и бриджи из оленьей кожи. Затем, нахмурившись, заметила:

 – Вы же не собираетесь выйти в таком виде? В штанах для верховой езды? И не побрившись. Если вы оденетесь более официально, уверена, нам охотнее сообщат нужные сведения.

Он изумленно посмотрел на неё.

 – Это правда, – серьёзно сказала Нелл. – Когда я была в Лондоне в последний раз, люди вели себя ужасно грубо и не хотели мне помогать, потому что, как я думаю, в то время я выглядела весьма отчаявшейся и грязной. Так что, если вы будете… не знаю… в приемлемой одежде и похожи на важную персону, это поможет в поисках.

Он очень хотел напомнить ей, что в прошлом она активно сопротивлялась его попыткам командовать, но она была натянутой, как струна, да и сейчас не время для подобных разговоров.

 – Я постараюсь, – ответил он, – и, Нелл…

Она обернулась и он обнял её за талию и притянул к себе.

 – Перестаньте переживать, мы найдём её, – пообещал он и крепко поцеловал.

Её глаза затуманились, сжав губы она кивнула, словно была не в состоянии говорить, и удались в свою комнату.

Гарри вызвал прислугу, приказал принести горячую воду, приготовить лёгкий завтрак и подать его через пятнадцать минут. Он побрился – не слишком удачно, – подумав, что пора бы нанять себе камердинера, – и быстро оделся. К счастью, кто бы ни распаковывал его одежду, он выгладил её, так что Гарри выглядел довольно представительно. А отдавать приказы он мог не побрившись и в полуодетом виде.

Довольно быстро одевшись, он тем не менее, открыв дверь, увидел, что Нелл уже ждёт его, нервно переминаясь с ноги на ногу. На ней снова было то тусклое серо–коричневое платье. Чёрт, он не мог дождаться, когда сможет одеть её как полагается.

 – У меня нет шляпки! – выпалила она, словно это было ужасным несчастьем. – Помните, вы сдёрнули с меня шляпку в Бате и не стали её подбирать? А теперь у меня нет шляпки! Мне нужно выглядеть респектабельно. Нам не помогут, если не решат, что я уважаемая особа. И как, по вашему, можно выглядеть респектабельно без шляпки?

 – Мы найдём вам шляпку.

Она всплеснула руками:

 – В такой ранний час? Где?

Он посмотрел мимо неё и увидел горничную, торопливо идущую по проходу.

 – Вы должны были позвать меня, миледи, – заговорила Купер, – я не знала, что вы встанете так…

 – Леди Элен нужна шляпка, – сообщил Гарри. – Мы позавтракаем внизу…

 – Я не смогу съесть ни крошки, – возразила Нелл.

Гарри взял Нелл под руку и приказал горничной:

 – Найдите ей шляпку, милая девушка, и принесите её в комнату для завтраков.

 – Да, сэр, – Купер присела в реверансе и убежала.

 – А теперь – завтракать, – сказал Гарри, ведя Нелл к лестнице.

 – Но я не хочу есть.

 – Вы поедите или вообще не выйдете из дома.

 – Но…

 – Не спорьте. В прошлый раз, разыскивая дочь, вы потеряли сознание от голода. Я такого не потерплю.

Она вздохнула и кивнула.

 – Хорошо. Я не думаю… просто я так нервничаю, что не смогу проглотить ни кусочка.

 – Вы поедите. Просто вы переживаете. Послушайтесь бывалого военного, вы почувствуете себя лучше, бросив что–то в желудок.

Они рука об руку спустились по ступенькам.

 – Вы спали в моей постели прошлой ночью? – вдруг спросила она.

 – Да, спал. Вы снова ходили во сне, так что мне проще было лечь с вами, чтобы охранять ваш сон. И это помогло, – добавил он, размышляя, почему чувствует себя обязанным защищаться. – Вы проспали всю ночь, даже не шевелясь.

 – Я так и думала. Благодарю вас.

Гарри изумленно посмотрел на неё. Он не ожидал, что она его поблагодарит.

Нелл пояснила:

 – Несмотря ни на что, я чувствую себя хорошо отдохнувшей.

Гарри смог лишь вымолвить:

 – Завтрак, – и увлёк её в комнату для завтраков.

Кухарка постаралась на славу. За такое короткое время она успела приготовить довольно обильный завтрак. Им подали омлет с беконом, тосты с ветчиной, сладкие пироги, один кофейник с кофе и один – с горячим шоколадом.

Нелл взяла пирог и горячий шоколад, Гарри – всё остальное и кофе.

 – Я прошлой ночью составил список, – сказал он за едой, – отметил те места, в которые вы уже наведывались. Мы начнём с заведений на северо–западе от центра города. Полагаю, что ваш отец выбрал бы место по пути, вероятно, в том районе, который знал, а не просто где–либо в городе.

Нелл кивнула, соглашаясь:

 – Это кажется разумным.

Она не съела ни кусочка, но, по крайней мере, пила шоколад. Её пальцы, державшие чашку, дрожали.

Гарри наклонился вперёд и сжал её руку.

 – Перестаньте беспокоиться, мы найдём Тори. А теперь – ешьте.

Она кивнула:

 – Мы найдём её, да, мы найдём её, – повторила Нелл, убеждая себя. Она откусила кусочек пирога. А потом добавила тихо и отчаянно: – Мы должны найти её.

Раздался стук в дверь, вошла Купер, в одной руке она держала тусклую ротонду, в другой – шляпку.

 – Я нашла для вас шляпку, миледи. Это одна из старых шляпок леди Госфорт. Я её украсила лентой и перьями…

 – Благодарю, Купер, – Нелл вскочила и надела шляпку. Повернувшись к Гарри, она спросила:

 – Респектабельно?

 – Очень мило, – ответил он. Гарри не был знатоком шляпок, но эта ему понравилась. Она не скрывала лицо Нелл, как многие смешные вещи, которые носили женщины.

 – Тогда пойдёмте, – Купер помогла Нелл надеть ротонду. Молодая женщина застегнула пуговицы дрожащими неуклюжими пальцами, потом обратилась к Гарри: – А вы уже поели? Нам пора уходить.

Гарри с тоской посмотрел на свою наполовину наполненную тарелку, допил чашку кофе и встал.

 – Доброе утро, мои дорогие, – в комнату вплыла леди Госфорт. Она остановилась и критически посмотрела на Нелл.

 – Святые небеса! Это моя старая шляпка? Должна заметить, она выглядит очень элегантно. Что ты на меня уставился, Гарри. Я уже несколько раз поднималась в такое несусветно раннее время, а так как свадьба через три недели, то дел уйма. Спроттон, принесите мне горячего шоколада, будьте любезны. Я собираюсь пойти с вами, моя дорогая, по магазинам. Я подумала, что для начала мы посетим мою модистку.

 – Но я не могу! – запричитала Нелл. Она повернулась к Гарри: – Нам пора уходить.

 – Нелл сегодня занята, тётя Мод, – сообщил Гарри, – неотложные дела. Может быть, завтра или в какой–нибудь другой день, – закончил он и прошёл с невестой к двери.

 – Боже милостивый, Гарри, девочке нужно походить по магазинам. Скажите ему, моя дорогая…

Но они уже ушли.

Глава 11

– Это было поразительно, – выдохнула Нелл, как только двухколёсный экипаж быстро отъехал от дома. – Когда вошла ваша тётя, я подумала, что мы не сможем уйти.

– Я же надел свою представительную одежду, – спокойно ответил он. – Ага, вот мы и на месте.

К удивлению Нелл, Гарри осадил лошадей, и конюх спрыгнул, чтобы придержать их. Они даже не покинули Маунт–стрит.

– Почему мы остановились?

Гарри показал на высокое здание.

– Приходской работный дом Святого Георгия на Ганновер–сквер. Мы вполне можем начать и с ближайшего.

Он спрыгнул и помог ей спуститься. Нелл внезапно почувствовала пустоту внутри.

Большое трёхэтажное здание, выстроенное из кирпича и хороших намерений, было тем не менее мрачным, с маленькими окнами. Если внутри и находились дети, то их не было слышно.

Гарри постучал в дверь, которую через мгновение открыла измождённая женщина, одетая в серое. Она с удивлением посмотрела на визитёров.

– Чем могу вам помочь?

– Гарри Морант, – представился Гарри, снимая шляпу. – А это моя жена. Мы бы хотели поговорить с тем, кто здесь главный.

Нелл едва обратила внимание на тот факт, что он назвал её своей женой. Она пыталась унять дрожь, которая охватила её при словах «приходской работный дом».

Нелл потеряла счёт работным домам, что посетила раньше. Если бы знала, что этот находится так близко, то пришла бы сюда ещё вчера вечером.

Женщина отступила, пропуская их внутрь.

– Управляющий ещё не пришёл. Но я могла бы помочь.

Внутри пахло паром и едким щёлоком.

– День стирки? – ляпнула, не подумав, Нелл и задумалась, зачем она это сказала.

Женщина холодно посмотрела на неё.

– Так и есть, – она повернулась к Гарри, – Чем я могу вам помочь?

– Покойная кузина моей жены родила ребёнка, девочку, несколько месяцев назад, – сказал он, сжимая руку Нелл, предупреждая её реакцию. – Мы думаем, что её отец мог принести ребёнка сюда. Печально, но он тоже умер, вот почему у нас заняло так много времени, чтобы выяснить, что случилось с ребёнком. Мы хотим вырастить дитя как своё собственное.

Женщина проводила их в маленький кабинет и взяла с полки тяжёлую синюю переплетенную книгу.

– Когда это произошло?

Гарри посмотрел на Нелл.

– Примерно девятнадцатого или двадцатого октября, – сказала она. – Почти шесть недель назад.

Женщина переворачивала страницы с раздражающей медлительностью.

– Девятнадцатое... – проговорила она. – И сколько было ребёнку на тот момент?

– Пять недель.

Женщина приподняла брови.

– Навряд ли мы бы взяли ребёнка такого возраста, – сказала она. – Её окрестили?

– Нет.

– А мать или отец, полагаю, были членами этого прихода?

– Не мать. Я... я не уверена насчёт отца, – Нелл не знала, был ли сэр Эрвин членом какого–либо прихода, но если и был, то не лондонского, а церкви около его дома за городом.

– Мы принимаем только членов этого прихода, – сказала женщина, – так что, если ребёнок не из этого прихода... – Она собралась закрыть тяжёлую книгу. Рука Гарри взлетела вверх и с хлопком опустилась на верхнюю открытую страницу.

– Будьте так любезны, всё равно проверьте ваши записи, – произнёс он бархатным спокойным голосом, от которого Нелл пробрала дрожь. Его глаза холодно блестели.

– Да, конечно, сэр, – поспешно сказала женщина. Она пробежалась пальцем вниз по странице. Нелл задержала дыхание.

– Единственные дети, которых мы приняли на той неделе, были мальчик двух лет и девочка десяти месяцев, поступившая к нам вместе с матерью.

Сердце Нелл упало. Она как будто издали услышала, как Гарри произнёс:

– Вы сказали, что обычно не берёте очень маленьких детей. А кто берёт?

– Приют для подкидышей капитана Корэма на Блумсбери–филдс.

– В таком случае, мы поедем туда, – сказал он.

Нелл уже была на полпути к двери.

* * *

Приют для подкидышей капитана Корэма был расположен в наиболее широкой части Блумсбери–филдс. Внушительное кирпичное здание с двумя массивными крыльями, охватывающими внутренний двор.

На этот раз они разговаривали с управляющим: крупным мужчиной в строгом чёрном костюме.

– Да, мы берём детей только до двенадцати месяцев, – сказал он им, протирая пенсне с золотым ободком. – Ребёнок вашей кузины – незаконнорожденный, я полагаю?

Нелл не могла говорить.

– Да, – сказал Гарри.

– Первый ребёнок у матери?

– Да, – снова сказал он.

Мужчина поместил линзы на нос и уставился через них на Нелл.

– И от матери хорошего происхождения?

– Да, – твёрдо сказал Гарри.

– Тогда есть большой шанс, что он был принят сюда. Говорите, девятнадцатого или двадцатого октября? – Он поправил пенсне и сверился с записями.

Ладонь Нелл скользнула в руку Гарри. Она ждала.

– Со второй недели октября по последнюю было принято несколько детей женского пола этого возраста, – сказал он наконец. – Как звали вашу покойную кузину?

Нелл безучастно смотрела на него.

– Она не уверена, под каким именем её отец мог поместить сюда ребёнка, – объяснил Гарри.

– Он хотел избежать скандала, – Нелл, наконец, совладала со своим голосом. – Её зовут Виктория Элизабет.

Брови мужчины поднялись.

– Наречена двумя именами, – протянул он. – Понятно.

Директор сверился с записями и покачал головой.

– О ребёнке с таким именем записей нет.

– Какие имена у вас есть? – спросил Гарри.

– Боюсь, что не могу открыть вам этого.

Нелл сильнее сжала руку Гарри.

– Проверьте Фреймор.

Мужчина просмотрел регистрационную книгу.

– Нет.

– Демон.

Снова ожидание, исполненное агонии, но...

– Нет.

– Фермин.

– Нет.

– Смит, Джонс, Браун.

Мужчина даже не побеспокоился проверить. Его глаза были полны сострадания, когда он позвонил в маленький колокольчик. Вошла женщина в тёмном бомбазине.

– Сестра, не могли бы вы показать этой женщине и её мужу подарки на память с октября этого года? Там может быть что–то, что она узнает.

– Подарки на память? – Нелл было интересно, что он имел в виду. Она взглянула на Гарри, но тот покачал головой.

– Пойдёмте, мадам, – сказала женщина и поспешила к выходу. Жёсткий материал шуршал при каждом её шаге. Она привела их в маленькую комнатку со столом и большим шкафом, жестом предложила Нелл и Гарри присесть, затем открыла шкаф. Шкаф содержал ряды маленьких коробочек, размещённых друг над другом, каждая из которых была подписана. Женщина взяла одну, помеченную октябрем 1817 и поставила её перед Нелл.

– Посмотрите, не покажется ли вам что–то знакомым, мадам.

Она отошла в угол комнаты и стала ждать.

Заинтригованная, Нелл открыла коробку. На первый взгляд это выглядело как куча мусора, ненужных мелочей, собранных без видимой цели и не имеющих связи между собой: ключ, маленькое деревянное сердце с инициалами, вырезанными на нём, эмалированный медальон; свиток бумаги, перевязанный грязным обрывком ленты; лоскут потрёпанной ткани, обёрнутый вокруг заколки; пуговица, сломанный шестипенсовик, белое изящно вышитое шёлковое сердце, свинцовая рыбка, вроде тех, что используют рыбаки; сплетённое кольцо из того, что было похоже на человеческие волосы. Каждый предмет имел ярлык, привязанный к нему ниткой.

Охваченная любопытством, Нелл взяла сердце с вырезанными инициалами, чтобы прочитать ярлык. На нем была цифра и надпись: «Джимми Дэйр. Его па вырезал это для нас обоих». Сердце Нелл перевернулось.

– Большинство матерей что–то оставляют, маленький знак любви для своих детей, – объяснила сестра. – Я делаю некоторые надписи. Многие из этих бедных девочек не умеют читать и писать.

Нелл взяла другой пронумерованный ярлык. «Благослови и сохрани Бог мою дочь». Её губы задрожали. Трясущимися пальцами она переворачивала каждый ярлык, быстрее и быстрее, молясь, чтобы найти что–нибудь с почерком своего отца на нём. «Твой па был маряк и я сильно любила иго». На одном было просто написано: «Прости меня».

Ярлык при пуговице гласил: «Томми Джонсу от его мамочки». Она взяла вышитое шёлковое сердце. Ярлык был подписан красивым каллиграфическим почерком: «От твоей матери, которая сбилась с пути истинного и потеряла самый дорогой подарок, который дал ей Господь». Глаза Нелл наполнились слезами.

Она проверила каждый подарок и ярлык, отчаянно надеясь, что попадётся один, подписанный рукой её отца.

Наконец остался лишь маленький свиток бумаги. Трясущимися пальцами она развязала потрёпанный кусок ленты. Уставилась на бумагу, но чем внимательнее вглядывалась, тем более размытой ей казалась надпись. Всё, что она могла видеть, что это не почерк отца. И что там было что–то вроде стиха.

– Это написано его рукой? – спросил Гарри.

Она покачала головой.

– Но я всё равно хочу прочитать его.

– Тогда давайте я. – Гарри взял лист бумаги у неё из рук и прочитал глубоким голосом:

Оставлю я бедную крошку мою,

«Прощай» ей скажу и слезами залью,

Хоть мамочки впредь тебе больше не знать,

Тебя не забыть мне вовек и страдать.

Гарри снова бережно перевязал свиток куском ленты, и Нелл заплакала, увидев, как осторожно его большие руки обращались с маленьким обрывком бумаги.

– Мы держим это на случай, чтобы матери могли узнать своих детей, ежели понадобится, – пояснила сестра. – Какая–нибудь вещица из этих вам знакома, мадам?

– Нет, ничего, – произнесла Нелл приглушённым голосом. – Ничего.

Она промокнула глаза платком, который дал ей Гарри. Если бы она знала, что Тори заберут у неё, то оставила бы что–нибудь, чтобы узнать дочь.

– Не каждая мать оставляет подарок, – сказала сестра.

Нелл с надеждой посмотрела на неё.

– Могу я просто взглянуть на детей? – спросила она.

Нелл была уверена, что узнала бы Тори, хоть и прошло шесть недель и ещё один день с той поры, как она видела её в последний раз.

– О, здесь нет младенцев, мадам, – сказала женщина. – Мы отправляем их к кормилицам в деревню на первые четыре–пять лет. Потом они возвращаются сюда для дальнейшего воспитания и обучения.

– Тогда где эти кормилицы? – спросила Нелл нетерпеливо.

– Подробности вы можете узнать у управляющего, мадам, но без надлежащих примет, он вряд ли снабдит вас какими–то сведениями.

– О, но...

– Я поговорю с директором, – сказал Гарри Нелл. – Побудьте здесь.

Он появился из кабинета управляющего с ледяным выражением лица. Положил её руку на свой локоть и вывел из здания. Нелл приходилось бежать, чтобы поспеть за ним.

– Ну что? – спросила она, затаив дыхание.

– У меня есть список всех кормилиц, которым были отправлены девочки–младенцы. – Он подсадил Нелл в коляску. – Их шесть, но управляющий не верит, что среди них есть Тори.

– Но мы все равно можем проверить это?

Гарри ответил жёстким голосом:

– Мы проверим.

* * *

Темнело, когда они возвращались в Лондон. Нелл была рада, что Гарри немногословен. Она слишком устала, чтобы разговаривать. Была истощена и подавлена. Они посетили всех кормилиц из списка, полученного в приюте для подкидышей. Все они жили в пригороде, в деревнях в трёх или четырёх милях от Лондона. Пригород считался более полезным для здоровья крошечных младенцев, чем город, находящийся во власти туманов, с вредными миазмами, которые ночью поднимались от реки, принося с собой болезни.

Когда они останавливались у каждого следующего коттеджа, Нелл становилась напряжённой и взвинченной. Окажется ли этот ребёнок её дочерью? Уедет ли она из этого дома, держа на руках свою крошку?

Каждый раз, когда Гарри помогал ей выбраться из коляски, он не отпускал её руку. Она начинала зависеть от этой твёрдой молчаливой поддержки. Нелл так в ней нуждалась.

Потому что всякий раз её надежды разбивались вдребезги.

– Это только первый день, – отрывисто сказал он. – В Лондоне множество работных домов и приютов.

– Я знаю.

Экипаж подпрыгнул, попав в особо глубокую выбоину. Гарри мгновенно взял вожжи в одну руку и другой притянул Нелл поближе к себе на сиденье. Он не стал убирать руку, и, по правде говоря, Нелл была этому рада не только из–за лишней защиты, но и из–за тёплой поддержки, которую давала его рука. Гарри был такой большой и сильный, внушающий уверенность.

Нелл никогда раньше не встречала такого мужчину, как он. За всю свою жизнь она знала только болтунов. Лгунов. Мечтателей. Тех, кто только брал.

Гарри Морант не был болтуном. Он был человеком дела. Тем, кто способен отдавать.

За сегодняшний день они проверили столько мест, сколько в одиночку ей было не обойти и за неделю. Если бы у неё тогда были деньги, чтобы нанять экипаж или двуколку, Нелл могла бы найти Тори несколько недель назад. Но у неё ничего не было.

Часть её, злая, отчаянная, виноватая часть, продолжала говорить, что если бы она только продержалась в те первые недели, то нашла бы Тори.

Другая часть, более спокойная, напоминала ей, какой беспомощной она была, свалившись на улице, окружённая незнакомцами. И как жутко было, придя в сознание, обнаружить, что незнакомцы трогают тебя через одежду, касаясь тела.

В тот последний день, когда Нелл упала в обморок, она пришла в себя мокрая и замёрзшая, с посиневшими от холода пальцами. Должно быть, она некоторое время лежала без сознания. Её перчатки и шляпа, даже носовой платок исчезли. Ей повезло, что воры не забрали платье и нижнюю юбку. Нелл могла бы замёрзнуть до смерти, если бы Пятнашка, свернувшись калачиком, не прижалась к хозяйке, согревая её. Нелл не смогла встать с первой попытки, настолько была слаба. Той ночью она поняла, что с лёгкостью могла бы умереть прямо там, на улицах Лондона... и никто не заметил бы, не хватился.

Она правильно поступила, отправившись домой, в Фермин–Корт, чтобы раздобыть деньги и получить помощь для ведения дальнейших поисков. Нелл не знала, что у неё ничего не осталось и что она будет так же беспомощна, как и раньше.

Она ненавидела свою беспомощность.

Если бы Нелл приехала в Лондон с миссис Бисли, у неё не было бы никакой надежды на поиск в этих удалённых деревнях. Она даже не узнала бы, что нужно искать там.

Нелл раньше и не знала, что всех найдёнышей и младенцев–сирот, привезённых в лондонские работные дома, отправляют в пригород. Ей просто говорили, что у них нет младенцев. И глупая Нелл верила на слово.

Почему они не говорили, что детей отсылают? Ей хотелось кричать от беспомощной ярости. Как много времени упущено из–за этой недомолвки, когда она пешком ходила от одного работного дома к другому; времени, которое она не могла себе позволить, времени, которое Тори не могла себе позволить.

Если бы только Нелл тогда знала Гарри Моранта. Гарри был не тем человеком, которого можно игнорировать. Гарри добивался больших сведений, и, если требовалось, вытягивал их, пуская в ход подкупы и угрозы.

Экипаж качнуло на повороте, и Нелл склонилась к Гарри, благодарная за то чудо, что привело её к этому мужчине. Он не разглагольствовал о том, что мог бы сделать. Он просто делал то, что необходимо. Без суеты.

Они достигли прямой дороги в Лондон и остановились, чтобы зажечь огни экипажа. Но через милю или около того вниз по дороге Гарри свернул в другом направлении.

– Тут есть работный дом в Айслингтоне, – объяснил он. – Он не очень далеко от дороги, так что ваш отец вполне мог пойти туда. Мы узнаем, куда они отправляют своих младенцев, и первым делом утром снова начнём искать.

Нелл кивнула.

Гарри посмотрел на неё и обнял покрепче.

– Устали?

– Немного.

Он мгновение помолчал.

– Я хочу просить вашего разрешения посвятить в тайну моих друзей Рейфа и Люка. Мы вместе были в армии, они – хорошие парни. Они могли бы посещать работные дома и узнавать, куда те посылают младенцев, а мы с вами ездили бы туда. Это более действенный способ поиска.

– Прекрасная идея, – сказала Нелл. Двое бывших офицеров не позволят себя обмануть. Если будут какие–то сведения, они их получат. Что касается того, что они всё узнают, и встанет вопрос: её репутация или возвращение дочки, то для неё выбор очевиден.

– Я совсем не против, если вы расскажете им. Меня не волнует, что они будут думать обо мне, если я найду свою дочь.

Гарри бросил на неё серъёзный взгляд.

– Единственное, что они будут испытывать к вам, это – уважение.

Газовые лампы освещали тихие улицы Мэйфера. Было поздно. Когда они остановились на Маунт–стрит, Гарри выбрался первым, затем помог спуститься Нелл. Он заплатил груму, и они зашли в дом.

Не успели они войти в дверь, как из гостиной торопливо вышла его тётушка.

– Дорогие мои, где вы пропадали всё это время? Нелл, моя милая девочка, вы выглядите утомлённой. Гарри, твои окаянные деловые вопросы должны...

Нелл приготовилась к допросу.

– У Нелл болит голова, – остановил Гарри поток слов своей тёти. – Вам придётся извинить её. Она отправляется к себе в комнату, чтобы принять ванну и лечь в постель.

Он положил руку на поясницу Нелл и твёрдо подтолкнул её вверх по ступенькам.

Нелл охотно пошла.

– Но у меня не болит голова, – сказала она, когда они достигли первой лестничной площадки.

Он помедлил, его теплая сильная рука лежала на изгибе её спины.

– Что бы вы предпочли: принять ванну, поужинать в своей комнате и рано лечь спать, или спуститься вниз, где моя тётя будет расспрашивать вас обо всём, что вы сегодня делали? Или повезёт вас в театр, или ещё куда–нибудь? Выбор за вами.

Нелл уставилась на него. Гарри понял, как она чувствовала себя при мысли о том, чтобы предстать перед его тёткой после такого дня.

– Нет! Нет, ванна и спокойная ночь звучат божественно. Ваша тётушка замечательная, но я чувствую себя немного... усталой.

Более правильно было бы сказать «несчастной», но она не собиралась признаваться в этом. Завтра будет новый день.

– Что вы собираетесь делать? – спросила Нелл.

– Хочу связаться с Рейфом и Люком. – Гарри передал её в руки служанки и ушёл.

Купер налила ароматизированное масло в ванну и помахала склянкой в воздухе.

– Мисс Брэгг дала мне это масло для ванны и немного особого мыла для вас, миледи. Оно французское и изумительно пахнет ванилью, яблоневым цветом и чем–то ещё.

Нелл заставила себя ответить. Последнее, что ей хотелось бы делать, это вести пустой разговор, но Купер так стремилась хорошо проявить себя в качестве горничной леди, что у Нелл недостало духу попросить её замолчать.

– Мне надо будет поблагодарить мисс Брэгг, – сказала Нелл, – это очень любезно с её стороны.

– Она обучает меня, миледи. Она дала мне это и склянку масляной вытяжки из зелёной черепахи для улучшения цвета вашего лица и сказала, что вам надо втирать его днём и ночью.

– Масляная вытяжка из зелёной черепахи? – Нелл с сомнением посмотрела на баночку.

– Она очень дорогая, – сказала ей Купер с гордостью, помогая Нелл высвободиться из платья.

– Я почти никогда не пользовалась лосьонами, – проговорила Нелл. Правда состояла в том, что у неё никогда не было денег на такие вещи.

Купер с неодобрением поцокала языком.

– Любое лицо нуждается в лосьонах, миледи. Ваше – сейчас красивое, но вы ведь хотите, чтобы оно оставалось таким же, когда вы станете старше, не так ли? И чтобы мистер Гарри продолжал смотреть на вас так, будто хочет проглотить?

– Проглотить? – Нелл посмотрела на горничную с удивлением.

Купер усмехнулась.

– Как полуголодный пёс смотрит на сахарную косточку, миледи.

– О Боже, – слабо произнесла Нелл. Она сбросила сорочку и ступила в ванну. Нелл немного стеснялась: она не привыкла иметь личную горничную и не представала ни перед кем обнаженной с тех пор, как была ребёнком. Она задалась вопросом, не сможет ли Купер, увидев её тело, понять, что у неё был ребёнок.

Она опустилась поглубже. Вода была ароматной и замечательно горячей, и постепенно усталость и напряжение частично покинули её.

Нелл задумчиво намылила мочалку. Полуголодный пёс с сахарной костью?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю