355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Эберхардт » Шепот страсти » Текст книги (страница 13)
Шепот страсти
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:49

Текст книги "Шепот страсти"


Автор книги: Анна Эберхардт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)

– Не делай глупостей, – сказал Пресс. – Поехали. Бью и так все понял.

– Мелисса, подожди! – крикнул Слэйдер и бросился за ней.

Глава XVI

Было уже почти девять часов вечера. Слэйдер остановил у дверей дома машину, на которой привез Мелиссу с Джеми из города. Они возили его на медицинский осмотр в больницу. До этого они давали показания шерифу. Город уже был наводнен полицией, репортерами и просто любопытными. Похищение ребенка и убийство были достаточно сенсационными событиями для маленького городка.

Мелисса крепко спала, прижав к себе Джеми. Врач сказал, что мальчику понадобится в ближайшие месяцы особое внимание, чтобы он смог забыть все, что с ним произошло. Слэйдер подумал, что по сравнению со всем остальным, это будет намного проще.

Когда они ехали домой, Мелисса не была расположена к разговорам. Ее единственной заботой был сын. И это было вполне объяснимо. Слэйдер решил отложить неизбежный разговор. Теперь он видел, что ему придется отложить этот разговор, по крайней мере, еще на один день.

Слэйдер обошел машину и открыл дверцу, затем нырнул внутрь, просунул руки под Мелиссу и вытащил ее вместе с Джеми из машины. Он прекрасно знал дом и ориентировался в нем и в темноте. Он сразу же пошел наверх.

Слэйдер положил их на край кровати в хозяйской спальне и пошел зажечь свет. Когда он попытался забрать Джеми у Мелиссы, она покачала головой.

– Что ты делаешь? – спросила она сонным голосом.

– Ш-ш-ш... Я хочу уложить Джеми. А ты сама забирайся под одеяло. У тебя был тяжелый день, – успокоил он ее, забирая Джеми.

Она открыла глаза, но еще не проснулась окончательно.

– Поосторожней с моим малышом, – сказала она, отдавая мальчика Слэйдеру.

– Я буду обращаться с ним так, как обращался бы с собственным сыном, – успокоил ее Слэйдер. – А теперь постарайся уснуть.

Он понес Джеми к двери, но, входя в его комнату, оглянулся. Ручонки Джеми крепко обхватили его за шею. Он увидел, что Мелисса засунула под легкое одеяло лишь голову и лежала на животе, выставив наружу свой аккуратный, обтянутый выцветшими джинсами задик. Он улыбнулся. Она была так не похожа на чью-то маму. Он включил свет.

Слэйдер отнес Джеми в его комнату, уложил на кроватку в окружении мягких игрушек и начал его раздевать.

Джеми заворочался, и Слэйдер испугался, что ему начнут сниться кошмары про похищение, поэтому он разбудил мальчика.

– У тебя все в порядке? – спросил Слэйдер, когда на него уставились «лиссины» глаза.

– А где мама? – спросил он, отвечая вопросом на вопрос.

– Она спит там у себя, – сказал Слэйдер, стягивая с него одежду. Мальчика не мешало бы искупать, но это может подождать и до утра.

– Где моя мамочка, я хочу к мамочке, – запричитал Джеми, уже готовый расплакаться.

– Ну не будешь же ты сейчас реветь здесь, после того как ты всем доказал, какой ты храбрый и сильный! Мама сама хотела уложить тебя спать, но заснула по дороге домой, – успокоил его Слэйдер. – Знаешь, как она устала, Джеми? Она вообще не спала, все тебя искала. Ты не будешь возражать, если я тебя сегодня уложу?

– А ты, правда, думаешь, что я храбрый и сильный? – широко раскрыв глаза, спросил мальчик. Очевидно, эта мысль ему понравилась.

– Ну конечно, – ответил Слэйдер, подходя к комоду. Он стал выдвигать ящики и что-то искать в них.

Джеми некоторое время с интересом наблюдал за ним, затем встал и подошел к нему голышом, если не считать ботиночек.

– Ты тут все перевернул, – сказал он. – Маме это не понравится. – Малыш посмотрел на Слэйдера, чуть склонив набок голову. С совершенно серьезным видом он произнес: – Она тебя может нашлепать.

Слэйдер постарался удержаться от улыбки и, насколько мог, попытался привести все в ящиках в порядок.

Затем он опустился перед мальчиком на колени и нажал на кончик его носа.

– А почему ты мне не говоришь, где лежит твоя пижамка, чтобы твоя мама меня не нашлепала?

– Это очень просто, – сказал Джеми, беря Слэйдера за руку и ведя его к кроватке. – Моя мамочка держит мою пижамку под подушкой, чтобы я ничего не переворачивал в ящиках и ничего там не искал. – Засунув руку под подушку, Джеми с торжествующим видом извлек оттуда пижамку и засмеялся, глядя на преувеличенно изумленное лицо Слэйдера.

Смех мальчика проник в самое сердце Слэйдера. Да, ему будет совсем нетрудно полюбить мелиссиного сынишку.

– Отлично. Теперь надевай ее и – в постельку, – сказал Слэйдер. Он придержал курточку, пока Джеми просовывал в рукава руки. Потом Джеми захотел показать ему, как хорошо он умеет застегивать пуговицы.

Когда Слэйдер нагнулся, чтобы развязать ботинок, Джеми отдернул ногу.

– Нет.

– Что? Ты что, ковбой, чтобы спать в сапогах? – поддразнил его Слэйдер.

Джеми опять засмеялся. Слэйдеру показалось, что он с удовольствием слушал бы этот звук всю свою жизнь.

– Ну ладно, хватит терять время, – сказал Слэйдер. – Давай, снимай ботинки и ложись.

– Нет.

– Почему? – несколько озадаченно спросил Слэйдер.

– Мамочка говорит, что я не должен снимать ботинки, и что только она может их мне снимать и никто другой, – сказал Джеми, как будто слово в слово повторял чьи-то слова.

Слэйдер подумал, что Мелисса, видимо, придумала какой-то странный способ предупредить Джеми, чтобы он не имел дело с посторонними. А может быть, она говорила ему так, чтобы не пугать его.

– Ничего, мне можно, – успокоил его Слэйдер. – Мы с твоей мамочкой старые друзья. Ты же помнишь, что я знал твою маму, когда она еще была маленькой девочкой? Наверняка твоя мама говорила не о старых друзьях.

Эта мысль никогда не приходила мальчику в голову.

– Ты так думаешь?

– Я так думаю, – подтвердил Слэйдер.

– А как звали маму, когда она была маленькой девочкой?

– Я звал ее Лисса, – ответил Слэйдер, почувствовав, как нахлынули горькие воспоминания.

– А ее больше никто так не зовет, – заметил Джеми.

– Я знаю, – прошептал Слэйдер. Джеми немного подумал, затем серьезно посмотрел на Слэйдера.

– Слэйдер?

– М-м-м-м?

– Знаешь, я думаю, что тебе можно снять с меня ботинки, – сказал он сонным голосом и протянул Слэйдеру ножку, чтобы тот разул его. – Дедушка тоже меня разувал, когда мы переходили ручей.

– Ну спасибо, – сказал Слэйдер, ероша светлые волосенки Джеми.

Слэйдер снял ботинок.

– Что случилось? – спросил Джеми, когда Слэйдер ахнул.

– Твой мизинчик... – сказал Слэйдер. – А на другой...

– Да, и на другой ножке такой же, – гордо сообщил ему Джеми. – Моя мамочка говорит, что только у особенных людей бывают такие мизинчики, которые лежат на соседнем пальчике. Она мне говорила, что поэтому я и должен все время носить ботинки, чтобы никто не видел моих пальчиков и не стал бы завидовать.

Слэйдер понял, кто был этот «никто». Он не сомневался, что Бью никогда не укладывал мальчика спать, никогда не купал его, не одевал и не раздевал.

Слэйдер снял второй ботиночек и увидел, что и вторая ножка такая же... такая же, как и у него самого. А у него такая же, как была у его матери.

Значит, Джеми – его сын! Должно быть, Адам Синклер тоже знал это. А поскольку он полюбил мальчика, то изменил свое завещание.

Слэйдер прикрыл глаза, помогая Джеми надеть пижамные штанишки. Ресницы у него были мокрыми. Джеми был так близко от него, что он чувствовал на своем лице дыхание мальчика. Джеми вдруг спросил:

– Ты из-за меня расстроился?

– Нет. А почему ты так решил? – спросил Слэйдер, быстро моргая.

– Иногда моя мамочка тоже вот так смотрит на меня, и у нее тоже, как у тебя, появляются слезки на глазах, – сказал Джеми.

– Правда? – спросил Слэйдер. Джеми очень серьезно кивнул.

Слэйдер посадил мальчика себе на колени.

– Это она плачет от радости, потому что она тебя очень-преочень любит. Это не грустные слезы, а счастливые. И у меня тоже... Это счастливые слезы, потому что мне очень радостно... я ведь нашел тебя. Знаешь, что иногда человек начинает плакать, когда ему очень-очень хорошо? Вот так, когда у тебя вдруг появляется новый щенок...

– А у меня нет щенка, – с некоторой надеждой в голосе произнес Джеми, и Слэйдер улыбнулся. – Мой папа их не любит, – добавил Джеми. – Он вообще ничего не любит.

Слэйдер крепко прижал к себе ребенка.

– Знаешь что? Если ты дашь мне слово, что будешь крепко спать, я завтра уговорю твою мамочку купить тебе щенка, – пообещал Слэйдер, думая о том, что щенок отвлечет Джеми от страшных воспоминаний о похищении.

– Правда?

– Вот тебе крест, – сказал Слэйдер, перекрестив свое сердце, которое украл у него Джеми с такой легкостью.

– Здорово! – воскликнул мальчик, обхватив тонкими ручками шею Слэйдера и изо всех сил сжимая ее.

Прежде чем изумленный Слэйдер успел как-то отреагировать, Джеми отпустил его и забрался под одеяло, закрыв глаза.

Слэйдер взглянул на светлые ресницы, бросающие тень на бледные щечки, и встал, чтобы погасить свет и уйти.

– Слэйдер...

– Да...

– Ты мне нравишься...

– Ты мне тоже нравишься... – Джеми не слышал слово «сынок», которое Слэйдер прошептал, закрывая за собой дверь.

Он быстро вошел в хозяйскую спальню и зажег свет.

От неожиданно вспыхнувшего света Мелисса проснулась и подняла от подушки голову, часто моргая карими глазами и морща лоб.

– Что?..

– Интересно, и когда же ты собиралась мне это сказать? – взорвался он, наступая на нее, хватая ее за плечи и поднимая.

– О чем ты, Слэйдер? – спросила она, сонно протирая глаза.

– О том, что Джеми – мой сын, – воскликнул он, с горькой обидой глядя на нее. Видя выражение ее лица, глаза его прищурились. – Так значит, ты не... – произнес он, неожиданно все поняв. – Так ты вообще не собиралась мне этого говорить, да? – Он отпустил ее плечи и обхватил руками голову. – Господи, я не могу этому поверить...

Мелисса встала с кровати и подошла к окну, глядя в темноту. Неожиданно она резко повернулась к нему.

– Что это ты вдруг забеспокоился? – закричала она, чувствуя, как из глаз брызнули слезы и потекли по щекам. – Где же ты был, Слэйдер, когда ты мне был так нужен? Где ты был, когда я перепуганная до смерти рожала Джеми? Когда мне пришлось выйти замуж за Бью, чтобы не расставаться с ребенком? Чтобы спасти нашего сына от такой же системы опекунства, что искалечила нас? Ответь мне, Слэйдер. Где ты был, когда ты был так нужен мне?.. Тебя все это так волновало, что ты исчез, не сказал мне ни слова... ничего не пообещав. Что я должна была делать, скажи мне? – Последние слова она произнесла свистящим гневным шепотом, чтобы не разбудить спящего в соседней комнате сына.

На лице Слэйдер появилось выражение крайнего удивления.

– Но я люблю тебя. Я всегда тебя любил.

– Ты должен был сказать мне об этом!

– Я не думал, что имею на это право, после того, что случилось. Я хотел для тебя более счастливой доли... Ты была слишком хороша... такая хрупкая. Ты была предназначена для человека получше меня.

– Спасибо! Ты решил за меня, что я хочу и что мне нужно, – сердито сказала Мелисса, уже перестав плакать.

– Я все исправлю, Лисса, – сказал Слэйдер, подходя к ней.

Он обнял ее и стал поглаживать ее волосы. Он дал ей обещание, которое, как он считал, она хочет услышать от него.

Обещание, которые он сам хотел ей дать:

– Мы станем одной семьей. Ты и я, и наш сын Джеми. Мы поженимся.

Мелисса шмыгнула носом и посмотрела в его зеленые глаза, в которых его любовь к ней так и светилась.

– Ты любишь меня, Лисса? – спросил он, затаив дыхание.

– Я люблю тебя, Слэйдер.

– Тогда это единственное, что имеет для нас значение. В этом мире мы нуждаемся друг в друге, – сказал он, чуть дрогнувшим голосом. – Вместе мы сможем создать счастливую жизнь для себя и нашего сына.

Он нагнулся и поцеловал ее страстно и жарко. Он почувствовал, что его жар был встречен столь же пылким порывом с ее стороны. Их эмоциональное притяжение друг к другу было столь же сильно, как и физическое влечение. Оно было настолько сильно в своей естественности, что им стало трудно дышать.

Чувствуя, что больше не может сдерживаться, Слэйдер отстранился.

– Мне нужно принять душ, – сказал он, снимая со своих плеч руки Мелиссы, и сделал несколько шагов в сторону двери.

– Нет, – сказала Мелисса, следуя за ним. – Я не хочу ждать. Я слишком долго ждала. Мы оба слишком долго ждали. Я хочу тебя сейчас, – прошептала она, прижимаясь к нему всем телом.

– Боже, Лисса, – простонал Слэйдер, обнимая ее и прижимая к себе. Он обхватил ее лицо, руками, слегка потирая большими пальцами ее виски, чувствуя, как дрожит она от возбуждения, как начинает срывать с него одежду.

После той ночи, пять лет назад, когда он думал, что уже ничто не сможет спасти их любовь, он не надеялся когда-либо увидеть это еще раз.

– Пожалуйста, Слэйдер... – стонала она.

Он погрузил язык во влажную сладость ее рта, руки его дернули вниз молнию на ее джинсах, стянули их. Он снял ее трусики.

Обхватив большими ладонями ее ягодицы, он погладил пальцами ее лоно, одновременно нежно целуя ее грудь. Она со стоном прижалась к нему.

– Люби меня, Слэйдер, – прошептала она.

Она тихо вскрикнула, когда он немного отстранился, чтобы избавить и себя, и ее от остатков одежды.

– Я здесь, малышка. Я больше никогда не расстанусь с тобой, – торжественно поклялся Слэйдер, чуть поднимая ее и входя в нее, прижимая ее к стене в бурном и неудержимом порыве.

Через мгновение Мелисса начала дрожать всем телом, чувствуя, как волны наслаждения захлестывают ее всю. Она прижалась к Слэйдеру. Он выгнул шею и закрыл глаза.

– Боже, о Боже, Лисса... Как я люблю тебя.

Эпилог

Мэнди Прескотт бросила взгляд на золотое с бриллиантами обручальное колечко, украсившее ее палец, убирая последние вазочки для мороженого в шкаф.

В другом конце комнаты Пресс запирал на ночь двери и опускал жалюзи. В этот субботний вечер у них было много работы.

Она улыбнулась, заметив, что он направляется к ней, все еще не веря своему счастью, пришедшему в ее жизнь вместе с этим замечательным и добрым человеком. Чуть подмигнув, он спросил:

– Ты очень устала?

– Не знаю, а что? – Она покраснела, потому что прекрасно знала «что». Его нежные и страстные ласки открыли для нее новый мир.

– Я хотел сегодня вечером устроить небольшой фокус, – сказал он, привлекая ее к себе.

Она приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его.

– Хмм... фокус? Ты хочешь сказать, фокус, вроде карточного?

– Нет, – ответил он, поднимая ее и усаживая на прилавок перед собой, – Я подумал, может быть, нам с тобой сделать мороженое с фруктами и... ребеночка. Понимаешь, мне однажды приснился такой сон... – начал он, ставя ее ногу себе на колено. Она чуть откинулась назад, опершись на руки.

Мэнди улыбнулась. Чуть позже она скажет ему, что это невозможно. Во-первых, интересно, почему он не вытаскивает из буфета вазочки для мороженого. А во-вторых, они уже сделали ребеночка.

* * *

Маккаллистер вошел домой, вынув по дороге из ящика почту.

Налив себе виски со льдом, он, прихватив газеты, направился к своему любимому креслу.

Заготовок на первой странице гласил: « Бью Синклер признан виновным».

Маккаллистер пересмотрел заметку еще раз, чтобы не упустить ни малейшей детали, и с удовлетворением обратил внимание на срок заключения.

Бью, разумеется, ни в чем не виновен. Виновен он... Маккаллистер, который все это и подстроил... Подстроил эту западню. Он не думал, что туда попадет Джек. Он не знал, что Джек настолько болен.

Он заставил Джека похитить Джеми без ведома Бью, затем предложил Бью заплатить за ферму наличными. Джек должен был обеспечить передачу денег в обмен на Джеми. Когда Бью приехал бы с деньгами, Джек должен был сказать ему, что он может их оставить у себя, потому что вся эта история с похищением была придумана им, чтобы помочь отобрать половину фермы у Слэйдера. И тут Маккаллистер собирался вызвать полицию. Они бы смогли найти деньги при Бью, после того как он получит Джеми обратно.

Все произошло не совсем так, как он рассчитывал, но в соответствии с его показаниями Бью Синклера обвинили в похищении Джеми и приговорили к тюремному заключению. А это было самым главным.

Он улыбнулся, убирая в конверт обязательство Бью передать ему свою половину фермы. Маккаллистер передавал эту половину Слэйдеру. Ферма Синклеров теперь перестала принадлежать этой семье.

Теперь они в расчете.

Это сказано в Библии. Око за око. Сына за сына.

Конни Синклер сделала аборт, убив их нерожденного сына, когда познакомилась с богатым фермером Адамом Синклером, в то время как Маккалистер был безродным бедняком. Этот аборт разорвал их помолвку и разбил его сердце.

Справедливость, – подумал он. Ее нельзя добиться за один день, но рано или поздно она торжествует.

КОНЕЦ

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного  ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю