Текст книги "Будь рядом"
Автор книги: Анджела Дрейк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Макс вышел из зала и подошел к ней. Он ничего не говорил, просто стоял очень близко, глядя на нее в упор.
– Извини, – прошептала она. – Мне следовало сообщить тебе о поездке.
– Да, – согласился он. – Следовало.
Дьявол! Это спокойное суровое неодобрение было гораздо хуже, чем если бы он накричал на нее. Она в отчаянии попыталась загладить свою вину:
– Я просто решила, что буду в полной безопасности, если уеду из Лондона. А один из старших партнеров нашей фирмы все время находился рядом со мной. Мне не грозила никакая опасность.
– Полагаю, тебе не пришло в голову, что этот старший партнер может оказаться тем самым человеком, который тебя преследует! – Макс смотрел на нее сверху вниз, как будто держал под прицелом.
– Вот еще! – фыркнула она. – Не будь смешным, он уже много лет работает на фирме. Он такой непоколебимо респектабельный, ему можно полностью доверять. – Изабелла смотрела на Макса умоляющими глазами. – Его жена работает в кабинете министров.
– И ты думаешь, что это исключает его из списка возможных подозреваемых? – холодно осведомился Хоторн.
– Не знаю. – На щеках Изабеллы выступили красные пятна, она поняла, как глупо себя вела. – Наверное, нет, – неуверенно закончила она.
– Я знавал убийц, внешне чистых, как стеклышко, – мрачно сообщил он. – Но изуродованные трупы, которые они за собой оставляли, свидетельствовали совсем о другом.
– Ты прав. – Она смущенно кивнула.
– О чем ты думала, когда убегала от полицейского, которому было приказано следить за тобой, охранять? Он позвонил мне, когда ты ехала в аэропорт. Я велел ему не пускать тебя на борт ни при каких обстоятельствах, если тебя не будет сопровождать полицейский. – Хоторн вздохнул с отчаянием. – А ты не придумала ничего лучшего, чем играть в прятки. Ох, Изабелла!
– Я просто хотела почувствовать себя свободной, – сказала она чуть не плача.
Воцарилось молчание.
– Не думай, что я не догадался. – Внезапно его тон стал мягче. – Это ужасно для тебя – чувствовать себя под постоянным наблюдением, но ты должна сохранить ясную голову, а не противиться моим усилиям видеть тебя живой и невредимой.
– Я знаю. Ох, Макс, извини. Я не хотела доставлять тебе столько хлопот.
– Понимаю. – Он помолчал. – Итак, я здесь, в столице иностранного государства, после погони за химерами. Чем ты можешь возместить мне хлопоты? – В его глазах внезапно вспыхнула озорная искорка.
– Ну… – У нее перехватило дыхание.
– В котором часу заканчивается ваше совещание? – быстро спросил он.
– Не знаю точно.
– Не имеет значения. Я готов ждать. – Он бросил на нее многозначительный взгляд, от которого ее сердце забилось еще сильнее. – В конце концов, мы в самом романтичном городе в мире, наедине, вдвоем. Зачем упускать такую прекрасную возможность?
Изабелла не успела ответить, как из зала заседаний вышел Гарет. Выражение его лица свидетельствовало, что он полон подозрений и весьма недоволен.
– Опять вы! – воскликнул он, обращаясь к Максу.
– Должен извиниться за то, что помешал, – спокойно ответил тот. – Но мое присутствие здесь необходимо и оправдано.
– Понимаю, инспектор, – медленно произнес Гарет и нахмурился, озадаченный. – Вы планируете… как бы это выразиться… задержать Изабеллу? И увезти ее назад в Лондон?
«Почему бы ему просто не добавить «в наручниках»?» – подумала Изабелла.
– Мисс Брюс не является подозреваемой, – сообщил Макс, лицо его стало замкнутым и суровым. Он бросил взгляд на Изабеллу, давая ей возможность высказаться самой, но она просто смотрела прямо перед собой, нерешительно закусив губу.
Гарет перевел взгляд с Макса на Изабеллу. Его недоумение росло.
– Мисс Брюс получает анонимные письма с угрозами, – продолжал Макс. – Мы полагаем, что их автор опасен и вполне мог последовать за ней в Париж. В общем; у нас достаточно оснований считать, что она будет в большей безопасности под охраной полиции в Великобритании.
– Боже милостивый! – воскликнул Гарет после короткого молчания. – Почему вы не сказали об этом, Изабелла? Какой ужас. Несомненно, со всех точек зрения было бы лучше, если бы вы доверили мне эту информацию.
– Да, – с несчастным видом согласилась она. Невозможно объяснить людям, какой запятнанной и опозоренной чувствуешь себя в роли жертвы, как стремишься сохранить это в тайне. – Мне искренне жаль, Гарет. Пожалуйста, поверьте.
Дверь конференц-зала снова открылась, и из нее выскользнула блондинка, похожая на Брижит Бардо.
– Все в порядке? – спросила она у Гарета восхитительно низким, хрипловатым голосом, ее огромные карие глаза были полны тревоги.
– В основном да, – заверил он. – Хотя у нас, кажется, возникла небольшая проблема. Похоже, мисс Брюс придется безотлагательно вернуться в Лондон.
– Боже мой! – Блондинка повернулась к Изабелле. – Как неудачно! Вы пропустите чудесную вечеринку, которую мы собирались устроить для вас с Гаретом сегодня вечером. Какая жалость!
– Да, мне очень жаль, – ответила Изабелла, чувствуя себя механической куклой, которую запрограммировали только на извинения.
– Ну, ничего не поделаешь, – сказала копия Бардо с сочувствием, улыбаясь Брауну и глядя на него призывным взглядом. – Вы скоро вернетесь в зал, Гарет? Шеф улыбнулся Изабелле на прощание, коротко кивнул Хоторну и направился вслед за француженкой.
– Думаю, ему будет хорошо и без тебя, – сухо заметил Макс, насмешливо глядя на Изабеллу. – К твоему сведению, я не рассматриваю его в качестве подозреваемого.
– Я уверена, что его не в чем подозревать. И не думаю, что он годится на роль волка в овечьей шкуре. У меня, скорее, возникло ощущение, что он просто надеялся немного поразвлечься вдали от напряженной работы в Лондоне и от одиноких вечеров, когда он сидит дома и ждет возвращения жены из палаты общин. – Изабелла была уверена, что Гарет, в сущности, приятный малый, ей не следовало сомневаться в его мотивах. Но с другой стороны, сейчас ей приходится подозревать каждого.
– Ну если только он не надеялся поразвлечься с тобой, – мрачно заметил Макс. – Я бы лично его задушил и бросил тело в Сену, если бы узнал, что он пытается устроить любовное свидание на одну ночь.
Изабелла вспыхнула.
– Даже не думай об этом! Ты же знаешь, я бы никогда не позволила ситуации выйти из-под контроля. Я думаю, что Гарет неплохо проведет время в компании с этой Брижит Бардо, как ты считаешь?
Он улыбнулся.
– Надеюсь. А как насчет нас с тобой? Я должен явиться в участок только завтра после полудня. – Он посмотрел ей в глаза взглядом, полным намеков и обещаний. – Итак, вы сегодня вечером свободны, мисс Брюс? – спросил он бархатным голосом.
По телу Изабеллы пробежала дрожь при мысли о возможности провести с Максом наедине весь вечер и всю ночь в незнакомом городе, где за ними никто не будет следить.
– Думаю, меня можно убедить отменить все дела, инспектор, – ответила она.
Хоторн снова улыбнулся.
– Э, любимая…
– С одним условием, – тихо прибавила Изабелла.
– Каким? – подозрительно спросил он.
– Что мы не будем говорить о моем «деле», забудем об этом чудовище и о нашем желании поймать его. И всего на одну ночь станем просто влюбленными, которые проводят вместе время, потому что обожают друг друга. – В ее глазах горел вызов. – Обещаешь?
Макс кивнул:
– Обещаю. – Он обнял ее за плечи и вывел на улицу. Подъехало такси.
– В «Парижскую камею», – приказал Хоторн шоферу.
Пробки были ужасными. На каждой улице автомобили двигались бампер в бампер. Водители осыпали друг друга ругательствами через открытые окна, пытаясь втиснуться в пространство, которого не хватило бы и велосипеду.
– Париж превращается в кошмар, – шепнул Макс, стараясь не обидеть шофера. – Хуже, чем в Лондоне. Единственный способ добраться здесь – пробиваться штурмом, несмотря ни на что. С волками жить – по-волчьи выть.
– Они ведут себя безрассудно, дорогой, – улыбнулась Изабелла, – Как французская конница во времена наполеоновских войн.
– Не останавливайтесь, чтобы оценить ущерб, – усмехнулся Макс, – И никогда… никогда не останавливайтесь на пешеходной дорожке, если на ней нет полицейского. Помоги, Господи, этому бедняге!
Изабелла рассмеялась.
– Тише, нас арестуют за государственную измену и отправят на гильотину.
Когда они добрались до бистро, оно уже было переполнено. В воздухе гудели голоса, витал запах чеснока и чудесных рыбных соусов.
Они заказали филе морского гребешка в белом вине, потом нежные бараньи котлеты с зеленым салатом. Ожидая заказ, они пили темный «Сансер». Изабелла отщипывала кусочки свежеиспеченного батона.
– Здесь просто рай! – воскликнула она, глядя через стол на красивое суровое лицо Макса.
– Остается лишь надеяться, что Гарет со своей компанией не приедут сюда на вечеринку и не увидят нас, – сухо заметил он.
– Об этом не стоит беспокоиться, – улыбнулась она. – Вечеринку устраивают у одного из директоров в роскошных апартаментах неподалеку от Монпарнаса. Думаю, мы в безопасности. Наконец-то. – Она накрыла его руку ладонью. Перспектива снова заняться с ним любовью заставила ожить ее тело. Она представила себе, как они опять тесно прижимаются друг к другу, как глухо стучат их сердца, как кровь бешено пульсирует в жилах.
Когда принесли еду, она оказалась превосходной и на вид, и на вкус, но предвкушение любви с Максом лишило Изабеллу аппетита, хотя она весь день почти ничего не ела. Она просто жаждала остаться с ним наедине, отдаваться ему, отбросив всякую сдержанность.
Наконец официант принес счет и взял у Макса пригоршню франков, поблагодарив его.
– Надеемся вскоре снова видеть вас, мсье, – произнес он, старательно выговаривая английские слова. – Мы очень давно не имели удовольствия вас обслуживать.
Изабелла поняла, что когда-то Макс был завсегдатаем этого ресторана, и смутилась, почувствовав на себе заинтересованный взгляд официанта.
– Ты приходил сюда с женой? – осторожно спросила она, когда они вышли в вечернюю прохладу.
Он кивнул:
– Да.
Изабелла ждала, что он что-нибудь прибавит, но он молчал, и она пожалела о своем вопросе. Она понимала, что сейчас не время спрашивать о Дженнифер, но надеялась, что такой момент скоро наступит.
– Это был чудесный ужин, – сказала она, беря его под руку. – Спасибо. – Спасибо тебе, что ты здесь, со мной. И отгоняешь от меня Призраков, – задумчиво ответил Хоторн. Не успела она осознать его замечание, как он спросил: – К тебе или ко мне? – Его голос звучал насмешливо и чуть игриво. Изабелла забыла обо всем на свете, сейчас существовали только она и Макс.
– К тебе, – решила она. – Мы ведь не хотим испортить себе настроение, встретив в коридоре моего отеля Гарета, Правда?
Изабелла с нетерпением ждала, когда они останутся вдвоем. Но когда они вошли в незнакомый безликий номер, внезапно почувствовала смущение. Она смотрела, как Макс прошел к туалетному столику и осторожно положил ключи на стеклянную поверхность. Потом он повернулся к ней и застыл совершенно не подвижно с серьезным лицом, на котором отражались все его чувства.
Она ясно почувствовала силу его мужского желания и собственную готовность доставить ему наслаждение: Ей хотелось дразнить и соблазнять его, как прекрасная парижская куртизанка, искушающая своего любовника. Стоя на некотором расстоянии от него, она медленно расстегнула молнию на платье.
Он смотрел на нее потемневшими от нахлынувших чувств глазами, потом сделал шаг, но она отпрянула, лукаво глядя ему прямо в глаза. Неторопливо сбросила платье на пол и перешагнула через него, оставшись в атласном бюстгальтере телесного цвета, крохотных трусиках и кружевных чулках.
У Макса вырвался долгий вздох, похожий на стон.
Медленными движениями Изабелла грациозно сняла с себя оставшуюся одежду. Обнаженная, она замерла, позволяя Максу досыта налюбоваться ее гладким, молочно-белым телом. Только звук дыхания и то, как вздымалась грудь, выдавали ее истинные чувства.
– Ты такая красивая, – прошептал Макс, глядя на ее грудь цвета слоновой кости, темные ореолы сосков и розовые бутоны посередине. Его взгляд скользнул вдоль идеального изгиба от бедра до тонкой талии, оценивая прекрасные пышные формы женщины в самом расцвете сил.
Изабелла подошла к Максу совсем близко, взяла его руки и положила себе на грудь, подставляя ему губы для поцелуя. Некоторое время она просто позволяла ему смотреть на нее и не ощущала никакого стыда или неловкости. Потом ее тело изогнулось в его сторону, притянутое жаром и силой его желания. Нежным жестом женщины, которая сдается, она медленно откинула голову назад и подставила ему свою шею, беззащитную и уязвимую.
Пока он ее целовал, она снимала с него одежду. Руки скользили по его груди, животу и бедрам, постепенно освобождая тело.
– Я так долго чувствовал в себе пустоту, – прошептал он. – Пытался убедить себя в том, что секс не имеет значения. Что для меня любовь уже невозможна.
– Любовь – это все, – возразила Изабелла. – Я поняла это после того, как полюбила тебя, Макс, мой родной, любимый.
Он отнес ее на кровать и положил на покрывало. Она закинула руки за голову и слегка раздвинула ноги.
– Я чувствую себя как героиня со сладострастного итальянского полотна, – улыбнулась она. – Теплой, золотистой и растрепанной.
Он уткнулся лицом ей между грудями, потом по очереди втянул губами соски. Она притянула к себе его голову, чтобы их губы снова встретились. Она дышала все чаше и чувствовала, как открывается ему навстречу душой и телом, готовая отдаться полностью, до конца.
Его глаза скользили по ее волосам, впитывая их темно-золотистый блеск и тяжесть. Изабелла лениво вытащила пригоршню длинных шпилек, удерживающих волосы, уложенные в аккуратную прическу.
Макс протянул руку и прикоснулся к роскошному шелковистому каскаду, рассыпавшемуся по ее плечам и подушке. Его пальцы скользили от макушки вниз по блестящим длинным прядкам. Он вздохнул, по телу пробежала дрожь.
Неожиданно Изабелла приподнялась и поцеловала его в губы с первобытной яростью, от которой он задохнулся. Макс среагировал мгновенно; и они, жадно целуясь, окунулись в горячее половодье страсти, захлестнувшей их темной волной.
Изабелле очень нравился острый мужской привкус кожи, которого не было ни у кого, кроме Макса. Он напоминал темно-зеленый лесной можжевельник и влажный ветер, дующий со стороны соленого моря. Она внезапно почувствовала себя совершенно дикой и необузданной. Ее рука спустилась вниз, охватила его мужское естество, и у нее вырвался громкий крик от нахлынувшего желания доставить ему удовольствие.
Его руки скользили по ее телу, нежные, как крылья бабочки, заставляли ее трепетать от наслаждения, от прикосновений любимого мужчины.
Макс нежно целовал ее тело, и Изабелле показалось, что она тает, что у нее не осталось сил ни на что другое, только лежать неподвижно и позволять ему пробуждать бурю эмоций, и ощущений.
Она слышала тихие стоны желания, вздохи удовольствия, но кто из них их издавал, трудно было понять.
С тихим стоном она выгнулась дугой и прильнула к нему, с жадностью хватая его плоть и направляя внутрь себя. И она уже ничего не чувствовала, кроме его сильных настойчивых толчков, связывающих их воедино, отдающих ее ему навсегда.
Время остановилось. Существовал только длинный золотистый туннель удовольствия, по которому она летела, кружась, все дальше и дальше, и радость билась в ней, пела, разносилась эхом.
Внезапно у нее вырвался долгий низкий животный крик. Ослепительный фейерверк ощущений, последовавший за этим, лишил ее сил, она задыхалась, у нее кружилась голова.
Макс перекатился и лег рядом с ней, убрал прилипшие к ее лицу влажные прядки волос и поцеловал ее в висок с огромной нежностью. Они взялись за руки и погрузились в сонный покой удовлетворенной страсти. – Прошел час. Очнувшись, Макс позвонил и заказал шампанское.
Они выпили его сидя обнаженными в постели. Он окунул палец в бокал и нарисовал узор на груди Изабеллы. Потом снова намочил палец и на этот раз обвел им вокруг ее пупка и медленно двинулся ниже.
И они снова занимались любовью, медленно и сладострастно, неотрывно глядя в глаза друг другу.
Она уснула в его объятиях, а когда проснулась, он, опершись на локоть, смотрел на нее сверху вниз, и глаза его были полны любви к желания.
Когда они наконец отправились в аэропорт, Изабелла ощущала себя разбитой и полностью удовлетворенной. Она взяла Макса за руку, пока они стояли в очереди на регистрацию билетов. Его пальцы ободряюще сжали ее ладонь, и она улыбнулась от удовольствия. Но, бросив взгляд на его лицо, Изабелла заметила новое напряженное выражение, которого не было вчера вечером. Во время, пребывания в Париже он смог на несколько коротких мгновений забыть о служебных проблемах и об ответственности, а теперь все возвращалось на круги своя.
– Что будет дальше? – спросила Изабелла, когда они уже летели в самолете.
– Осуществим наш план, выманим человека, который сделал твою жизнь несчастной, – мрачно ответил Хоторн. – И на этот раз безотлагательно.
– Я о нем почти забыла, – грустно призналась Изабелла. – Мы так чудесно провели время вместе, правда? В Париже мы оказались в другой жизни, в другом мире.
– Да, – согласился он. – Но, как ни печально, это была лишь маленькая передышка.
Когда они начали снижаться над Лондоном, Изабелла увидела, как Хоторн стиснул зубы. У нее возникло ощущение, что он постепенно отдаляется от нее, а разделяющее их пространство растет: Макс, блюститель закона, и Изабелла, жертва жестокого преследователя. Спонтанно возникшие теплота и нежность, с которой он относился к ней во Франции, казалось, растаяли. Она с грустью смотрела вниз, на серый пейзаж, когда они вынырнули из облаков. Париж теперь казался ей всего лишь сном. Идиллией, кратким побегом от суровой реальности, с которой им предстояло столкнуться по возвращении в Англию.
Глава 12
«Что надевает девушка на свидание с незнакомым человеком?» – гадала Изабелла, глядя на ряд висящих в шкафу платьев. Она достала костюм из зеленого шелка, потом повесила обратно и задумалась над достоинствами лиловой блузы и темно-синих расклешенных брюк. В конце концов она выбрала длинное, черное платье на узких бретельках.
Она знала, как выглядит со стороны: белая, почти прозрачная кожа, большие глаза, подкрашенные так искусно, что невозможно догадаться о присутствии макияжа, волосы блестящие и уложенные в классическую аккуратную прическу, неброские серьги и, наконец, блестящие черные туфли па высоких каблуках, больше уместные в элегантных интерьерах, чем на улице.
Изабелла нахмурилась. Внешность получилась слишком чопорной.
– Нет-нет, – пробормотала она, вынула из ушей ажурные серьги и бросила их на туалетный столик. Потом вытащила из волос шпильки и распустила волосы по плечам. – Вот! Так лучше.
Она открыла шкатулку с драгоценностями и перебрала ее содержимое.
«Зачем я так мучаюсь, стараясь произвести впечатление?» – подумала Изабелла, вспомнив просьбу Макса просто быть самой собой.
С грустной улыбкой она вынула серьги-подвески из жемчуга с бриллиантами, раньше принадлежавшие ее бабушке. Викторианские серьги были крупными и выглядели внушительно, она догадывалась об их истинной стоимости. Изабелла надела их, потом подошла к зеркалу и стала вертеть головой, любуясь мягким блеском жемчужин грушевидной формы, сверканием бриллиантов, усыпавших застежку. Серьги смотрелись великолепно, хоть и несколько претенциозно.
– У тебя все получится, – сказала она своему отражению в зеркале.
У нее было пусто в желудке, и она надеялась, что ей удастся что-нибудь съесть, когда принесут ужин. Если нет, то всегда можно сослаться на нервы. Она вспомнила о Максе, и смелости у нее прибавилось. Он придете ресторан ради нее, обеспечивая ее безопасность. Она не сможет сидеть с ним рядом или хотя бы просто смотреть на него, но все равно он будет там. Она почувствует его близость, испытает блаженство от самого его присутствия.
Изабелла бросила взгляд на часы. Еще десять минут до того, как за ней приедет такси, нанятое в частной фирме по указанию Макса, за рулем которого будет сидеть переодетый полицейский.
Все распланировано до последней мелочи. Макс звонил несколько раз, терпеливо рассказывал ей о последних решениях, принятых его командой, словно они разрабатывали военную кампанию.
Он уже советовал ей не упускать инициативу, договариваясь о встрече, и подчеркнул, что именно она должна назначить время и место свидания, а не мужчина, откликнувшийся на ее объявление.
– Но не покажусь ли я ему слишком самонадеянной и неприятной? – спросила Изабелла.
– Нет, если он знаком е этикетом свиданий, назначенных, с помощью колонки «Одинокие сердца», – объяснил Хоторн. – Обычно решение принимает тот, кто поместил объявление.
Макс оказался прав. Когда она позвонила мужчине, с которым должна была встретиться в этот вечер, он сам предложил, чтобы она определила время и место. Голос – его звучал очень самоуверенно, и Изабелла засомневалась, укладывается ли он в образ, нарисованный Максом: одинокого, не слишком общительного мужчины.
Команда Макса выбрала для свидания недавно открывшийся французский ресторан в десяти минутах езды на машине от квартиры Изабеллы. Во время ужина ее будут тщательно охранять. Джек Чини превратится в одного из служащих ресторана, а Макс с Эммой сядут за соседний столик, изображая влюбленную пару, которая зашла поужинать.
В середине ужина Изабелла должна выйти в туалет, где ее встретит Эмма Хейс, чтобы передать сведения Максу. Их разговор будет зашифрован. Короткие ответы «да» и «нет» на; невинные вопросы Эммы. Или, если понадобится, Изабелла незаметно передаст Эмме записку.
Указания Макса насчет того, что должна произойти после выхода из ресторана, были очень ясными и строгими. Ни в коем случае никуда не ходить вместе с этим мужчиной, даже на несколько шагов не удаляться от ресторана. Изабеллу будет ждать то же самое такси, что привезло ее на свидание. Ни за что не поддаваться на уговоры сесть в другую машину! Она не должна давать никаких обещаний встретиться с этим человеком снова, но вести себя дружелюбно и непринужденно, чтобы не вызвать подозрений. А если возникнут какие-то проблемы, Макс тут же вмешается.
Изабелла опять взглянула на часы: прошла всего одна минута! Она несколько раз глубоко вздохнула, ругая себя за то, что слишком рано собралась – у нее осталась куча свободного времени, и тревога успела стиснуть ее в своих объятиях, лишая сил.
Раздался звонок. Внутри у нее все застыло от страха. С трудом сглотнув, она подошла к двери.
– Кто там?
– Полицейский, мадам. Из команды инспектора Хоторна.
Изабелла накинула цепочку и чуть-чуть приоткрыла дверь. Там стоял улыбающийся полицейский в мундире, а за его спиной смутно маячили две фигуры.
– К вам гости, мадам, – сообщил полицейский. – Леди говорит, что она – ваша сестра. С ней ее друг.
– Дорогая! – раздался голос Луизы. – Это мы с Джошем!
Изабелла облегченно привалилась к дверному косяку.
– Все в порядке, – сказала она. – Они настоящие. Но все равно, спасибо, что проверили.
– Я просто выполняю свой долг, мадам, – улыбнулся он, повернулся и затопал назад, вверх по ступенькам.
– Иззи, дорогая, что происходит, черт побери? – воскликнула Луиза, когда Изабелла впустила их с Джошем в прихожую, и с любопытством посмотрела на Изабеллу. – О, ты собираешься уходить? Ты уже одета?
– Да, через несколько минут. Привет, Джош! – Изабелла кивнула Джошу, отметив, какие у него белые и блестящие зубы, когда он улыбается.
– Привет! Ты великолепно выглядишь, – сказал он с восхищением. – Кому сегодня повезло?
– А! – легкомысленно отмахнулась Изабелла, провела их в гостиную и налила джина с тоником, который обычно пила Луиза. Глаза Джоша блеснули, когда он сказал, что выпьет того же.
– Но, Иззи, – настаивала Луиза, и в ее глазах вспыхнула тревога, – почему у твоей двери полицейский? Что это значит? С тобой все в порядке, дорогая?
Изабелла старалась вести себя как можно беззаботнее.
– Со мной все хорошо. Ты совершенно напрасно беспокоишься. – Она попыталась найти правдоподобное объяснение. – У меня и еще одной соседки сверху недавно появились проблемы. Кто-то постоянно звонит по телефону, угрожает… Полиция старается поймать этого человека.
Луиза с сомнением покачала головой.
– Ну, мне кажется, твой страж перестарался. Даже не хотел нас впустить и позволить постучать в дверь, пока не спросит у тебя.
– Наверное, это разумно, – хладнокровно возразила Изабелла. – Они не могут никого исключить, не так ли?
– Наверное. – Луиза с беспокойством взглянула на любовника. Тот ответил улыбкой и губами изобразил поцелуй. – Так с кем ты ужинаешь? – спросила она у сестры. – Это любовное свидание?
– Просто ужин со случайным знакомым. Он приятель моего друга. Работает в отделе консалтинга менеджером. Кажется, приятный парень.
– Вот как! – воскликнула Луиза с легкой гримасой. – Другими словами, ты держишь его в тайне.
– Пока да, – согласилась Изабелла. – Я еще не слишком хорошо его знаю. А вы куда собрались? – спросила она, переводя разговор.
– На шикарную вечеринку в Вест-Энде. Я надеюсь произвести впечатление на одного продюсера с телевидения и, конечно, показать Джоша и заставить всех умирать от зависти. Мы просто зашли поздороваться с тобой, Иззи. – Луиза посмотрела на сестру с такой любовью, что Изабелла подошла и обняла ее.
– Ты прекрасно выглядишь, – сказала Изабелла, радуясь фантастической способности Луизы не унывать. Никто бы и не догадался, что она недавно перенесла аборт.
– Ты в последнее время звонила отцу? – спросила она старшую сестру.
Лицо Луизы сразу стало жестким.
– Вчера звонила. Он смог поговорить со мной всего минуту, сказал, что у него назначена встреча.
– Ты знаешь, что он на днях собирается лечь в больницу?
– Нет. Я же тебе говорила, он мне в последнее время ничего не рассказывает.
– Он сдает анализы. У него что-то с сердцем.
– Очень похоже на него, – с иронией отозвалась Луиза. – У него всегда были с этим проблемы. Извини, я не хотела быть такой противной: Это серьезно?
– Не знаю, – ответила Изабелла. – Он очень неохотно говорил об этом.
– Ну, нам остается только ждать, не так ли, дорогая? – Луиза поставила бокал и бросила взгляд на Джоша. – Нам пора идти, милый!
Джош грустно оглянулся на Изабеллу, когда Луиза выскочила за дверь, явно не желая больше ничего слышать об отце.
– Ох, Луиза! – с сожалением пробормотала Изабелла. – И ох, отец! – Они оба были одинаково неуступчивы и упрямы. Изабелла напомнила себе, что она никак не может уладить отношения между ними. Такие раны слишком глубоки, чтобы их можно было заклеить пластырем.
Она посмотрела на дорогу и увидела, как вспыхнули фары такси, подъехавшего к обочине. Шофером оказалась молодая женщина, которая показала свой значок, представилась членом команды инспектора Хоторна, а потом быстро и умело доставила Изабеллу к нужному ресторану.
– Вот и приехали! – пробормотала Изабелла, выбираясь из машины.
– До свидания и желаю удачи, – шепнула женщина. Изабелла медленно подошла к лестнице из кованого железа, ведущей в ресторан на первом этаже. Золотистый светлился из оконца когда она приблизилась к входу, ей навстречу бросился какой-то человек и распахнул перед ней стеклянную дверь.
– Добрый вечер, мадам, – произнес полицейский Чини, равнодушно улыбаясь, словно они никогда прежде не встречались: Изабелла вручила ему свою зеленую накидку, потом посмотрела в сторону маленького бара в углу, где ее должен был ждать человек, с которым у нее назначена встреча. Он сказал, что его зовут Джереми; что у него русые волосы, в руках будет номер газеты «Таймс».
У стойки сидело всего несколько посетителей, и Изабелла сразу увидела Джереми, единственного блондина. Заметив, что он занят кроссвордом, она быстро оглядела зал в поисках Макса. Крохотные колючие иголки вонзились ей в спину, когда она встретила его спокойный невозмутимый взгляд. Хотя она знала заранее, что он будет находиться здесь и наблюдать за ней, убедиться в его присутствии было приятно.
Он сидел за маленьким столиком напротив Эммы Хейс, неузнаваемо роскошной в алом платье с глубоким вырезом. Изабелла увидела, как Макс наклонился к Эмме через столик, словно они были любовниками. Повезло же ей!
Изабелла почувствовала чью-то руку на своем локте и услышала тихий вкрадчивый голос:
– Вы, должно быть, Изабелла? Я Джереми.
Она подняла глаза, с трудом выходя из задумчивости, слегка вздрогнула и покраснела.
– О, Джереми! – «Господи, – подумала она в панике, – что говорить дальше?»
– Пойдемте выпьем, – пригласил он. – Я заказал шампанское… И между прочим, давайте сразу внесем ясность. Сегодня плачу я. Так что забудьте всю эту ерунду насчет «расходов пополам».
Ей вовсе не следовало беспокоиться насчет темы для беседы. Джереми взял инициативу в свои руки. Пока она прихлебывала ледяное шампанское, он вкратце поведал ей историю своей жизни. Окончил среднюю школу, потом поступил в Оксфорд. Беззаботный холостяк, но ищет подходящую женщину. Последнее замечание сопровождалось игривым вздергиванием очень тонких бровей, которым, похоже, придали форму в салоне красоты.
Изабелла в ответ рассказала немного о собственной семье и о своей работе.
– Мне нравятся птицы высокого полета, – с удовлетворением произнес Джереми. – Женщины с мозгами, энергичные. – Он наклонился к ней и снова поиграл бровями. – Некоторые мужчины чувствуют для себя угрозу в успехах женщины. – Он улыбнулся. – Не могу понять почему. Немного конкуренции может придать очень интересный поворот их отношениям.
Они сели за столик, куда их с восхитительным профессионализмом проводил полицейский Чини, через три столика от Макса и Эммы. Близко, но не настолько, чтобы слышать разговор. «И слава Богу», – подумала Изабелла, встревоженная мыслью, что Макс станет оценивать каждое ее слово.
Джереми быстро пробежал глазами карту вин, заказал еще шампанского, а потом раскрыл меню.
Пока они были заняты выбором блюд, Изабелла поймала себя на том, что время от времени бросает на своего кавалера взгляды и гадает, тот ли это мужчина, который развлекается, посылая женщине угрожающие «подарки». Мужчина, который мечтает причинить незнакомой женщине нечеловеческую боль, а потом написать ей об этом! Мужчина, нападавший на женщин на улице и превращавший их лица в подобие тренировочной грунт. «Нет, – решила она, – у него не хватит на это смелости. Он салонная ящерица, человек, привыкший жить в роскоши и баловать себя». И почти в то же мгновение она изменила свое мнение. Кто угодно может оказаться способным на это, не существует определенного «типа», и нет очевидных признаков, по которым его можно распознать.