Текст книги "Будь рядом"
Автор книги: Анджела Дрейк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава 10
Изабелла стояла у окна своего кабинета, глядя на улицу внизу. Краем глаза она видела непрерывный поток пешеходов на тротуарах по обеим сторонам дороги и плотную автомобильную пробку. Прошло два дня с тех пор, как они с Максом были близки. Те два дня, в течение которых она его не видела, показались целой вечностью одиночества. Вчера он прислал ей на работу розы. Огромный букет, завернутый в хрустящий целлофан с подкладкой из мягкой золотистой бумаги. На приложенной карточке стояла только одна буква «М». Сердце Изабеллы сжалось, когда она увидела цветы, она была растрогана и почему-то опечалена. Изабелла спрашивала себя, есть ли у них с Максом реальная надежда на совместное будущее. Почему-то воспоминание о ночи любви больше походило на сон. Даже розы казались чем-то невероятным; она не могла себе представить, как Макс стоит в цветочном магазине и заказывает такой яркий и сентиментальный букет.
За все это время он позвонил только один раз и поинтересовался, все ли у нее в порядке. Его голос звучал напряженно и официально, и хотя слова были заботливыми, она не смогла расслышать в его голосе ничего, кроме осторожности и сдержанности.
Изабелла села за письменный стол и заставила себя сосредоточиться на бумагах. Через час она выпрямилась в кресле и стала разминать плечи, пытаясь избавиться от напряжения. Она вспомнила, как пальцы Макса скользили по ее скованным мышцам, и у нее врывался тихий вздох, напоминающий стон.
Мобильный телефон лежал на столе, и она все время поглядывала на него, мысленно приказывая зазвонить. Ей так хотелось, чтобы Макс снова с ней связался, просто услышать его голос. Но телефон упорно молчал. Это было похоже на пытку. Она импульсивно схватила телефон и набрала номер своего отца в Эдинбурге.
Слушая гудки, Изабелла почувствовала тревогу. Она пожалела, что отец не пользуется автоответчиком, он презирал, по его выражению, «новомодную технику» – мобильные телефоны, компьютеры и тому подобное. Когда она уже потеряла всякую надежду поговорить с ним, в трубке раздался его голос, резкий и четкий, ясно выговаривающий каждый слог. Он методично назвал свое полное имя и номер телефона.
– Изабелла, дорогая! – воскликнул он, услышав голос дочери. – Ты обычно не звонишь в такое время. Разве ты не на работе?
– Я на работе, папа. Но у меня иногда выпадают свободные минуты для личных дел. – Изабелла улыбнулась, зная, как отец печется о старательном и точном исполнении служебных обязанностей.
– Неужели? Ну наверное, так и есть. Конечно, в моей молодости все было по другому.
– Разумеется. Я просто позвонила, чтобы спросить, как ты живешь.
– У меня все хорошо, дорогая. – Последовала пауза. – Да, я вполне здоров, правда. – Он неожиданно закашлялся.
Услышав хриплый резкий кашель, Изабелла встревожилась. Отец никогда не вдавался в подробности, категорично заявляя о своем хорошем здоровье.
– Что ты имеешь в виду, когда говоришь «вполне здоров»? Какие-то проблемы?
– Не-ет, – протяжно ответил он, что делало шотландский акцент более заметным.
– Ты уверен? – Изабелла крепко сжала трубку в руке. – Ты должен сказать, если что-то не так. Несправедливо скрывать это от меня.
– Всего лишь маленькая проблема с сердцем, – отрезал он. – Тебе совершенно не о чем волноваться.
Господи! Теперь она слышала по его голосу, что все совсем не так уж хорошо: он немного задыхался, обычно безупречная речь перемежалась небольшими запинками.
– И как давно это продолжается? Ты ходил к врачу?
– На этой неделе докторша заходила ко мне пару раз. Просто для проверки, знаешь ли. Она славная девочка, но я считаю, что она зря тратит время.
– Что ты имеешь в виду?
– Ну, природа берет свое, когда доживаешь до моего возраста, дорогая. Нет смысла это отрицать.
– Я приеду тебя навестить, – твердо сказала Изабелла. – В ближайший уикэнд.
– В этом нет необходимости, дорогая. Со мной все будет в полном порядке. Миссис Прингл удовлетворяет все мои потребности.
– Миссис Прингл – твоя экономка, – возразила Изабелла. – Она готовит тебе еду, поддерживает чистоту и порядок в доме, но она не может позаботиться о тебе так, как дочь.
– Этого нельзя отрицать, Изабелла, учитывая то, что она почти так же стара, как и я, – сухо ответил отец. – Нет, дорогая, я не хочу, чтобы ты срывалась с места, у тебя в Лондоне своя работа и своя жизнь.
– Я приеду, – сказала она. – Пятичасовым поездом.
– Нет, дорогая, – повторил он твердо. – Я бы предпочел, чтобы ты не приезжала.
– Но почему? Последовала короткая пауза.
– Потому что меня здесь не будет.
Изабелла почувствовала, как у нее похолодело внутри.
– Что ты этим хочешь сказать?
– В пятницу я ложусь в больницу. Просто для обследования, несколько обычных анализов. Вовсе не о чем беспокоиться.
– О Господи! – воскликнула она. – Я обязательно приеду.
– Нет, Изабелла. Пожалуйста. Я не хочу, чтобы ты приезжала.
– Боже милостивый! – воскликнула она с обидой. – Но почему?
– Потому что, если ты бросишь все и примчишься, я почувствую себя так, словно стою на пороге смерти. Пожалуйста, оставайся в Лондоне, дорогая, и повеселись в этот уик-энд. Ты еще успеешь приехать и повидать меня, когда я вернусь домой, здоровый и невредимый, должным образом одетый и с чувством собственного достоинства. Пожалуйста, уважь мою просьбу.
Изабелла знала, что дальнейшими возражениями ничего не добьешься. Отец всегда был страшно горд и невозможно упрям. Она положила трубку на письменный стол и секунду сидела неподвижно, размышляя над его словами.
Вошла Эстер со свежесваренным кофе. Она с тревогой посмотрела на бледное лицо Изабеллы и спросила:
– Плохие новости?
Изабелла заставила себя улыбнуться. Ей пришло в голову, что она становится внекотором роде подопечной своей чуткой наблюдательной помощницы.
– Я только что разговаривала с отцом, – объяснила она. – Он сказал, что у него какие-то проблемы с сердцем. Но не захотел рассказать, насколько серьезные.
– Ох, бедняжка, – посочувствовала Эстер. – Сначала ужасная неприятность с вашей рукой, а теперь еще и это.
– У-гу, – улыбнулась Изабелла; с сожалением подумав, что не только эти неприятности ее тревожат.
– О! – воскликнула Эстер, уже повернувшись от двери, – Инспектор Хоторн звонил, пока вы разговаривали с отцом. Просил, чтобы вы перезвонили. Судя по его тону, дело срочное.
Изабелла кивнула и потянулась к телефону. Макс ответил сразу.
Не было никаких любовных преамбул. Он явно говорил из участка, она слышала в трубке шум голосов и телефонные звонки.
– Поступило много откликов на объявление, – коротко сообщил он, – Мы тщательно проанализировали их все и выбрали четырех мужчин, которые кажутся нам похожими на подозреваемого.
– Хорошо, – ответила Изабелла с усталым вздохом. Она уже начала сомневаться, сможет ли справиться с планом Макса. Больше всего ее беспокоил не риск – она доверяла Хоторну и знала, что он примет надлежащие меры предосторожности в тех местах, где она будет встречаться с этими мужчинами, – а ее способность притворяться и обманывать, особенно когда так много поставлено на карту. Хотя она была очень компетентна в своей работе, но никогда не считала себя очень общительной. Собственно говоря, в компании незнакомых людей Изабелла всегда чувствовала некоторую скованность и смущение.
– Ты хочешь передумать? – ровным голосом спросил он.
– Нет-нет! Я все сделаю, нам нужно поймал, этого человека. Не только для моего блага, но ради всех других несчастных женщин, которых он может наметить себе в жертву и превратить их жизнь в кошмар.
– Спасибо, – мягко сказал он. – Мы это ценим.
– Мы?
– Моя команда. И я, конечна.
– Итак, когда вы организуете встречи?
– Как можно скорее. Может быть, не завтра, а послезавтра. А с остальными ты встретишься в следующие три дня.
– Понятно.
– Тебе неудобно? – спросил Хоторн, и Изабелла ясно представила, каким острым стал его взгляд.
– Мой отец болен. Я собиралась поехать в этот уик-энд в Эдинбург навестить его.
– Мне очень жаль, – посочувствовал он.
– Что мой отец заболел или что я собираюсь в Эдинбург?
– Что твой отец заболел, конечно.
– Он категорически против того, чтобы я мчалась к нему, – сообщила Изабелла. – Дело в его гордости. Ему не хочется признавать, что он не в самом добром здравии. И чтобы я видела его в пижаме. – Слезы навернулись на глаза, когда она подумала о своем привередливом, яростно отстаивающем независимость отце и о грозящей ему перспективе потерять независимость и самоуважение. Но зачем она рассказывает все это Максу? Да еще таким гневным тоном, словно это его вина.
– Ты хочешь поехать? – спокойно спросил Макс, но в его голосе звучала озабоченность. Если она поедет в пятницу в Эдинбург, это, несомненно, сорвет его планы поскорее выманить преступника.
– Да, – ответила Изабелла, – но отец возражает. Вот в чем проблема.
– Понимаю.
– Что ты сделаешь, если я поеду? – спросила она с вызовом. – Попытаешься меня остановить? Я понимаю, что это сорвет твои планы по устройству «свиданий», и еще тебя волнует моя безопасность, но если я захочу поехать, то это будет мое решение. Ведь так?
– Да, – терпеливо ответил он. – Итак, ты собираешься уехать в Эдинбург на этот уик-энд?
– Не знаю. – Она чувствовала себя загнанной в угол, растерянной и по-детски упрямой. – Но если решу поехать, это мое дело.
– Конечно. Здоровье твоего отца должно стоять на Первом месте. Только дай нам знать о своем решении как можно скорее, – попросил он спокойно.
– Хорошо, – согласилась она, страдая от своей нерешительности.
– Мы с сержантом Хейс хотели бы встретиться с тобой, чтобы обсудить организационную сторону дела. Можно зайти к тебе домой сегодня вечером? Скажем, часов в семь.
Изабелла почувствовала легкое головокружение. Все смешалось. Она вспомнила, как лежала в постели с Максом позавчера ночью, как ее тело открылось для него. И вот теперь он разговаривает с ней вежливо, как чужой, словно они просто знакомые. А она так много узнала о страсти в тот единственный вечер, когда занималась с ним любовью. Макс пробудил в ней чувства, которые ее поразили, заставили задыхаться и таять от его прикосновений. Она помнила тяжесть его тела, твердого и жесткого по сравнению с ее мягкой женской плотью, как ее соски горели под его губами…
Изабелла стояла в своем кабинете в элегантном угольно-сером костюме, и ее заливала волна жара.
– Да, – тихо ответила она. – Часов в семь подойдет.
Они явились точно в назначенное время. Эмма Хейс вошла первой. Она была одета в полицейскую форму, придававшую ей более суровый вид, чем обычно. Изабелла спросила себя, не надела ли она ее нарочно, чтобы подчеркнуть серьезность задания, к которому они должны были приступить.
Макс сел в углу дивана, вытянув перед собой длинные ноги, его лицо было спокойным и непроницаемым. Изабелла не смела взглянуть на него, опасаясь, что ее чувства выплеснутся наружу и откроют позорную правду этой несгибаемо правильной Хейс.
Эмма взяла инициативу в свои руки. Прочитала краткие биографии четырех мужчин, отобранных для встречи с Изабеллой, а потом изложила план действий. У Изабеллы сложилось впечатление, что Эмма нервничает, словно проходит некое испытание, а Макс наблюдает за ней и оценивает, как экзаменатор. Она почувствовала симпатию к честолюбивой молодой женщине, на которую был устремлен холодный взгляд ее начальника.
– Мы постарались сопоставить то, что нам известно о Громиле… – Эмма внезапно замолчала и смущенно взглянула на Макса, но его единственной реакцией были слегка приподнятые брови. Он ясно давал понять, что сержант должна сама вести боевые действия. – Мы называем подозреваемого Громилой, мисс Брюс, – объяснила Хейс, и на ее щеках появилось два розовых пятна. – Нечто вроде клички. Надеюсь, это вас не слишком огорчает.
– Известие о том, что я иду на свидание с человеком по прозвищу Громила? Вовсе нет, сержант, – улыбнулась Изабелла, внезапно до нее дошел черный юмор этой абсолютно серьезной ситуации.
Эмма нервно откашлялась.
– Тех четверых, которых мы отобрали для свидания с вами, объединяет то, что они любят рыжеволосых женщин, занимающих высокие должности. Возможно, мне следовало поставить должности на первое место, – прибавила она и нахмурилась.
– Я думаю, вы были совершенно правы, поставив их любовь к рыжеволосым женщинам на первое по важности место, – возразила Изабелла. – Ведь он послал пряди волос по крайней мере трем, поэтому ясно, что волосы являются чем-то вроде спускового устройства. Сексуального спускового устройства, потому что, как известно, преследование носит сексуальный характер, не так ли?
Эмма посмотрела на нее с нескрываемым уважением.
– Да, именно так мы считаем.
Изабелла бросила дерзкий взгляд на Макса. Он смотрел ей прямо в глаза, и она поняла, что он – ее единственная любовь. Это было похоже на вспышку страсти. Единственная настоящая страсть в ее жизни, даже если они будут вынуждены расстаться.
– И как, по-вашему, я должна себя вести во время этих свиданий? – спросила Изабелла, с изумлением почувствовав себя сильной и решительной после всех страхов и неуверенности, которые в последнее время ее одолевали. – Мне придется стать превосходной актрисой, не так ли? И какую же роль вы для меня приготовили? Элегантной городской женщины с блестящей карьерой, соблазнительницы, девушки с золотым сердцем? Или всех трех?
– Просто быть самой собой, – мягко ответил Макс. Изабеллу восприняла его тихий бархатный голос как ласковое прикосновение. Она быстро взглянула на Эмму, но ее лицо было суровым. Кажется, она не заметила ничего необычного.
– Да, лучше всего, если вы просто будете естественной, – подтвердила сержант Хейс.
– Наверное, это самое трудное, – задумчиво произнесла Изабелла, – играть саму себя. Особенно учитывая, что я очень боюсь идти на свидание с незнакомым человеком, которого нашла по объявлению.
– Казаться неуверенной и уязвимой – самое эффективное, – заметил Макс. – Вполне нормально нервничать на свидании, назначенном заочно. А этот человек, весьма вероятно, ощущает себя очень ущербным, и его возбуждает возможность почувствовать себя более сильным и уверенным, чем партнерша.
– Полагаю, с этим связано его стремление издеваться над своими жертвами и пугать их, – размышляла Изабелла.
– Нам надо, чтобы вы заставили его расслабиться, – быстро вставила сержант Хейс. – Чтобы он выдал вам свои секреты.
Изабелла кивнула.
– Мы хотели предложить вам наилучший способ добиться этого… – Сержант осеклась, потому что Макс поднял руку, давая понять, что надо дать высказаться Изабелле.
– Я думаю, что заставить человека выдать тайну лучше всего, посвящая его в какие-то свои секреты, – задумчиво произнесла она.
Макс улыбнулся.
– Точно. – Он посмотрел на Изабеллу оценивающим и задумчивым взглядом. – Вы по-прежнему уверены, что хотите это проделать? – спросил он.
– Да, – медленно ответила она: – Когда я смогу увидеть письма, написанные в ответ на объявление?
– Сейчас. У меня они с собой. – Макс сунул руку во внутренний карман куртки. – Ох! – воскликнул он с раздражением. – Наверное, остались в моем кейсе в машине. – Он взглянул на Эмму Хейс, и та тут же вскочила.
– Я принесу, сэр. Дверь за ней закрылась. Изабелла с Максом взглянули друг на друга.
– Умный ход, – прошептала Изабелла с улыбкой. Медленно, словно во сне, они встали и двинулись друг к другу. Хоторн обнял ее, их поцелуй был долгим, глубоким и страстным.
– Я истомился по тебе, – прошептал он и стал гладить ее спину и плечи. – Ты все еще напряжена. Господи, бедная моя девочка…
– Стоит ли удивляться? – грустно улыбнулась она. – На меня охотится какой-то сумасшедший; отец, возможно, серьезно болен; а две ночи назад я прыгнула в постель к человеку, которого едва знаю, и влюбилась в него.
Он заглянул ей в глаза и снова поцеловал. Они уже слышали, как сержант Хейс легонько стучит в дверь, и неохотно разжали объятия.
– Садись, – одними губами приказала Изабелла. – Мы не должны рисковать. Это слишком опасно для тебя. Я уверена, что твоя сотрудница что-то подозревает.
Губы ее горели от поцелуев Макса, когда она открыла дверь Эмме Хейс. Она была уверена, что эта женщина чувствует исходящий от ее тела жар, ощущает страсть, витающую в воздухе.
Но сержант, кажется, ни о чем не подозревала. Повинуясь кивку начальника, она достала из кейса письма и вручила Изабелле, которая быстро их просмотрела, потом нахмурилась и подняла глаза.
– Но эти письма… такие обыкновенные. Такие официальные и вежливые. Наверняка негодяй не мог сочинить ничего столь невинного, как эти короткие письма.
– Вероятно, – согласился Макс. – Но такая женщина, как вы, не ответила бы на слишком фривольное и фамильярное письмо, не так ли?
Изабелле это показалось разумным.
– Мы считаем, что он умен, – заметил Хоторн. – Возможно, хорошо образован. И достаточно хитер, чтобы не спугнуть свои жертвы.
– Может, разложите письма по порядку? – предложила сержант Хейс. – Выберите того, с кем хотели бы встретиться первым.
– Не думаю, что мне вообще хотелось бы встречаться с ними, будь у меня выбор, – сухо возразила Изабелла. Перебрав послания, первым она положила самое короткое. В нем говорилось:
«Дорогая рыжеволосая леди!
Мне тридцать четыре года, работаю менеджером-консультантом. Почту за честь встретиться с вами, если вы соблаговолите со мной связаться».
Под письмом стояла стильная неразборчивая подпись и номер телефона.
Макс достал из кейса крохотный мобильный телефон и вручил Изабелле.
– Это обеспечит вам полную анонимность. Мы с сержантом сейчас уйдем. Когда установите контакт с первым подозреваемым и договоритесь о встрече, прошу сразу же сообщить мне или кому-нибудь из моих сотрудников.
Его глаза были серыми, как штормовое море, а взгляд далеким и очень деловитым.
Изабелла испуганно посмотрела на Макса. Внезапно нынешняя авантюра, еще недавно казавшаяся чем-то вроде фантазии, стала пугающе реальной. Словно стоишь, дрожа, на высоком трамплине, и нет другого выбора, кроме как броситься вниз головой в воду.
Макс вставил ключ в зажигание и потянулся за ремнем безопасности.
– У Изабеллы Брюс есть мужество, надо отдать ей должное, – сказала Эмма. – Не многие женщины, не служащие в полиции, согласились бы принять участие в нашем деле.
– Да, – кивнул Макс, сжимаясь от страха за Изабеллу.
– Нам повезло, что у нее нет дружка и она не замужем, – продолжала Эмма ровным невыразительным голосом. – Вряд ли муж с радостью отпустил бы жену на подобные свидания… даже под наблюдением полиции. – Она помолчала. – Кстати, вам не кажется странным, что у нее никого нет, сэр? У такой привлекательной женщины?
– Человеческая жизнь полна засадок, – медленно произнес Макс, бросая задумчивый взгляд на сержанта и напоминая себе, что ему следует быть очень и очень осторожным.
Глава 11
Когда Изабелла на следующий день пришла на работу, Эстер поспешно вошла к ней в кабинет и сообщила, что шеф хочет немедленно ее видеть.
– О Господи! Кто именно? Есть проблемы? – спросила Изабелла.
– Гapeт Браун. Знаете, тот, что приходил за вами на совещание, когда приехали полицейские. Он не сказал, что есть проблемы. Но похоже, дело срочное, – призналась Эстер.
Изабелла вздохнула. И так полно поводов для беспокойства, а тут еще неожиданные трудности по работе.
– Ладно, – сказала она, стараясь говорить весело и деловито, – я сейчас заскочу к нему. Распечатай, пожалуйста, почту и просмотри ее вместо меня, хорошо?
– Прекрасно, – ответила Эстер.
– Нет, подожди. Оставь обычную почту мне. Включи мой компьютер и проверь электронную почту.
Эстер с любопытством посмотрела на начальницу.
– Да, конечно. Никаких проблем.
Изабелла стояла в лифте, размышляя, почему не позволила Эстер распечатать ее письма, и гадая, откроет ли когда-нибудь хоть один конверт спокойно. Она думала, что после случая с лезвием ее всегда будет мучить страх, что она или ее сотрудники могут пострадать, просто вскрывая конверт.
В кабинет старшего партнера ее проводила броская и немного свирепая на вид личная секретарша.
– Доброе утро, мистер Браун, – поздоровалась Изабелла с самой веселой улыбкой, которую сумела изобразить. Босс встал ей навстречу.
– А! Изабелла. Большое спасибо, что пришли так быстро. Пожалуйста, присядьте.
Он снова опустился в огромное кожаное кресло у стола, сложил ладони домиком и стал серьезным.
«Что дальше? – спросила себя Изабелла. – Неужели я допустила какую-то грубую ошибку? Потеряла престижного клиента? Или Гарет Браун узнал что-нибудь о причине визита Макса?» Уже знакомая тревога, которая стала ее постоянным спутником, охватила Изабеллу.
– Я понимаю, что это будет для вас неожиданностью, – осторожно начал Гарет Браун. – У меня очень важное совещание в Париже сегодня во второй половине дня, и мне бы хотелось взять с собой коллегу, который сумел бы меня поддержать и дать совет. Я узнал о совещании только вчера поздно вечером, вот почему не смог предупредить вас заранее.
Он смотрел на нее насмешливо.
Изабелла сразу насторожилась. Несомненно, это было необычно, даже неправильно. На важных совещаниях старшие партнеры всегда вели переговоры в одиночку или брали с собой личных секретарей.
– У вас на лице скептическое выражение, – осторожно заметил Браун.
– Да, – призналась Изабелла. – Я гадаю, какие именно совет и поддержку вы от меня ожидаете. И тот ли я человек, который в состоянии их дать. – «Не пытаетесь ли вы поухаживать за мной?» – прибавила она про себя, пораженная мыслью о правильном, даже немного чопорном Гарете Брауне в роли соблазнителя.
– Мы ищем возможности слияния с одной брокерской фирмой в Париже, – объяснил Браун. – Дело еще на предварительной стадии. Естественно, мне бы хотелось знать мнение такого знающего человека, как вы, по поводу инвестиций и риска.
– Понимаю, – медленно произнесла Изабелла, все еще не избавившись от подозрений. Ее таланты лежали в области советов клиентам насчет личных инвестиций, а приобретение фирм и слияние совсем не в ее компетенции.
– Есть проблема, Изабелла? – спросил босс, глядя на нее с беспокойством. – Конечно, я понимаю, что у вас в последнее время возникли некоторые трудности, как вы любезно меня проинформировали. Но ведь вы уверяли, что это никак не мешает вашей работе.
– Конечно, нет, – заверила Изабелла. Она пыталась представить, каковы будут последствия ее отъезда из страны с точки зрения планов, которые строила она с Максом и его командой. Как часто случалось в последнее время, у нее в голове был туман, мысли путались.
– Нам хотелось бы видеть, что наши сотрудники на сто процентов преданы работе и готовы проявлять гибкость, – напомнил Гарет Браун. – Я понимаю, эта поездка означает, что вам придется работать до позднего вечера. И без сомнения, нам устроят потом какой-то прием, на который мы обязаны пойти из вежливости. Но завтра утром мы уже вылетим обратно в Лондон. Ваш привычный рабочий распорядок не слишком пострадает.
У Изабеллы возникло ощущение, что ее подвергают своего рода испытанию, и было бы очень неразумно с точки зрения карьерного роста отказаться от предложенной поездки. Более того, если у Брауна на уме другие мотивы, кроме рабочих, если ему вздумалось влюбиться, то она совершенно уверена, что сумеет с ним справиться. Не в первый раз старший по должности коллега пытается изобрести благовидный предлог, чтобы уложить ее к себе в постель.
– Конечно, я буду очень рада поехать по делам фирмы, мистер Браун, – весело ответила она.
– Гарет, – поправил он с улыбкой. – Я всегда хотел, чтобы родители назвали меня Джеймсом. – Он подмигнул Изабелле. – Но ничего не поделаешь, приходится жить с тем, что нам досталось.
«Вот так! – думала Изабелла, выйдя из кабинета начальника и направляясь в свой собственный. – Еду в Париж с Гаретом Брауном, который хотел бы называться Джеймсом. Как будто и без того мало неприятностей!»
Эстер сочла эту новость великолепной.
– Вы уверены, что он не хочет и меня взять? Я могла бы присмотреть за вами двоими, проследить, чтобы у вас были все необходимые документы. И играла бы роль дуэньи! – лукаво прибавила она.
– Поездка чисто деловая, – сурово напомнила Изабелла.
– Хо-хо! – многозначительно пробормотала Эстер и упорхнула.
Изабелла ушла с работы после ленча. Вернувшись домой, бросила на кровать мягкий кожаный чемодан и начала укладывать вещи. Белье, ночная рубашка, туфли и макияж – в первую очередь. Ей понадобится еще один рабочий костюм и что-то на вечер, если намечается нечто вроде приема. Она выбрала длинное шелковистое платье из черного крепа и изумрудный жакет, расшитый бисером.
Застегнув чемодан, она прошла в прихожую, чтобы вызвать такси в Хитроу, но остановилась. Нужно предупредить Макса о своем отъезде. После недолгих колебаний Изабелла решила, что может просто попросить полицейского из патрульной машины на улице передать Хоторну это сообщение. Нет, слишком холодно, слишком цинично. Ей хотелось самой сказать ему. Объяснить ситуацию.
Видит Бог, как ей хотелось услышать его голос.
Изабелла набрала номер его мобильного телефона, но он оказался выключенным, так что у нее не оставалось другого выхода, кроме как оставить сообщение. Она знала, что ей следует проявлять осторожность, но было так трудно ограничиться холодным, без лишних слов, посланием о своем местонахождении без всяких подробностей или объяснений, не попрощаться с ним нежно. Всем известно, что мобильники ненадежны. Постороннему человеку легко взять чужую трубку, если ее бросили где-то на столе. И прослушать сообщение…
Раздался гудок подъехавшего такси. Когда Изабелла открыла дверь и просунула в нее чемодан, из дежурной машины выскочил полицейский.
– Я возьму, мадам, – учтиво предложил он. – Позвольте спросить, куда вы собрались? И как долго будете отсутствовать?
– Спасибо, – кивнула Изабелла, отдавая ему чемодан. Она была благодарна за помощь и заботу, но в то же время немного обижена тем, что за каждым ее движением следят, словно она сама преступница. Она кратко сообщила полицейскому о своей поездке, потом еще раз поблагодарила его, когда он погрузил ее чемодан в такси и закрыл за ней дверцу.
– В Хитроу, – сказала она шоферу, заметив на его лице удивление от той маленькой пантомимы, которая только что разыгралась.
Некоторое время они ехали молча. День был серым, воздух пронизывали холодные струйки дождя. Шофер включил дворники и бросил взгляд в зеркало заднего обзора.
– Кажется, за нами едет полицейский эскорт, мисс. – Да, кажется, я не сумела отделаться от «хвоста», – в тон ему ответила Изабелла. – Но могу заверить, что я не вооружена и не опасна.
Он ничего не ответил, сосредоточившись на том, как лучше лавировать в плотном дорожном движении Лондона, которое стало еще гуще с приближением вечернего часа пик.
Гарет Браун находился в зале ожидания. Изабелла поздоровалась с ним, потом огляделась и с некоторым облегчением обнаружила, что полицейская машина застряла в пробке у выезда с одной из огромных стоянок аэропорта. Даже включенная сирена и синий маячок не помогли. Наконец-то Изабелла получила свободу передвижения, никем не преследуемая. Ей сразу стало легче, мысли переключились на предстоящую поездку в Париж. Она представила, как взлетит в это ясное кобальтовое небо выше облаков, и хотя бы на несколько часов останется позади весь ужас этого чудовищного преследования.
– Я уже зарегистрировал билеты, – сообщил Гарет. – Пойдем выпьем по бокалу шампанского.
Изабелла быстро оглянулась. Полицейская машина подъехала к входу и стояла на двойной желтой линии. Полицейский как раз выходил из нее, но они с Гаретом уже миновали паспортный контроль и контроль безопасности. Наверняка полицейский не станет дальше следить за ней.
Пока они пили шампанское, Изабелла все время поглядывала на дверь, но никто за ней не наблюдал.
– Как мы очутились в VIP-зале? – спросила она у Гарета Брауна.
– Моя жена занимает небольшой пост в кабинете министров. – Он улыбнулся. – Полезно иметь связи, правда?
– Да, – пробормотала Изабелла, думая о том, что жена Гарета, должно быть, очень деловая и вечно занятая женщина. Не чувствует ли он себя заброшенным и изголодавшимся по сексу?
В полете Браун вел себя безукоризненно, объяснял Изабелле причины предполагаемого захвата парижской брокерской фирмы, достал из кейса необходимые документы и вместе с ней просмотрел их, чтобы полностью подготовить ее к совещанию. Вежливый и безупречный босс.
В аэропорту Шарль де Голль они сели в экспресс до города, а потом доехали на такси до брокерской конторы, расположенной в коммерческом центре Парижа.
Мимо проносились достопримечательности: внушительная Триумфальная арка, тонкое кружево Эйфелевой башни, утонувшей в бледно-голубом небе. Опустив стекло, Изабелла услышала гул и гудки автомобилей, уловила едкий запах горячих выхлопных газов, смешанный с уникальным и безошибочно узнаваемым ароматом французских сигарет.
– М-м, нет другого такого города, как Париж, – пробормотал Гарет, улыбаясь спутнице и поднимая брови.
Совещание состоялось в конференц-зале, очень похожем на такой же в фирме, где работала Изабелла в Лондоне. На нем присутствовали четыре директора и два менеджера. Одним из менеджеров оказалась роскошная длинноногая блондинка, напоминавшая Брижит Бардо в молодости. Совещание велось по-французски, так как Гарет говорил на нем безупречно. Изабелла же обнаружила, что ей приходится сильно напрягаться – она хоть и хорошо знала язык, но не так свободно изъяснялась, поскольку у нее не было практики.
Через час подали кофе с булочками, и атмосфера стала менее напряженной. Изабелла только начала разбираться в происходящем, как вдруг дверь открылась и тихо вошел высокий черноволосый мужчина. Он сел на один из стульев у стены.
Изабелла не поверила своим глазам. Это был Макс! Она продолжала смотреть на него, словно он был иллюзией, миражом, который вот-вот растает. Лишь через несколько секунд до нее дошло, что все происходит на самом деле. Макс здесь, в Париже. Сердце ее готово было выскочить из груди.
Он строго посмотрел ей в глаза.
Изабелла поняла, что с ее стороны было опрометчиво отправиться сюда, в Париж, не связавшись сначала с ним лично. Она находится под его защитой, он отвечает за нее, и если с ней что-то случится… Она выругала себя за то, что не подумала об этом раньше.
Ноги у нее подгибались, когда она обошла вокруг стола, нагнулась к Гарету, пробормотала извинение, а потом направилась к двери, избегая смотреть на Макса, чтобы окружающие не подумали, будто его внезапное появление имеет отношение к ее бегству.
Она остановилась за дверью, ее била легкая дрожь, хотя в здании стояла тропическая жара.








