Текст книги "Будь рядом"
Автор книги: Анджела Дрейк
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 12 страниц)
– И как давно это продолжается?
– Всего несколько недель. Я познакомилась с ним в Сиднее, где он готовил декорации для новой пьесы. Фантастически талантлив! Мы прекрасно поладили с первой минуты, но ему пришлось вернуться в Лондон раньше меня.
Изабелла, улыбаясь про себя, отнесла тарелки на кухню. Все мужчины Луизы всегда ей идеально подходили, по крайней мере сначала.
Доставая из холодильника взбитые сливки к абрикосовому пирогу, испеченному накануне, она услышала тихий шлепок о кафельный пол у входной двери. Ее желудок сжал спазм. Она на мгновение прикрыла глаза. О нет! Только не новое письмо.
Ощущая тошноту, она выбежала в прихожую. Там, разумеется, лежал коричневый конверт с черной каемкой. Схватив письмо, она сунула его в телефонный справочник, который держала на маленьком столике орехового дерева, когда-то принадлежавшем ее бабушке.
Изабелла уставилась на дверь, стараясь представить себе человека, который бесшумно спустился по лестнице и сунул это письмо в щель почтового ящика. Только сейчас ей пришла в голову мысль, что она могла бы увидеть его из окна, но теперь уже слишком поздно. «Почтальону» скорее всего потребовалось несколько секунд, чтобы вернуться на улицу.
Изабелла старалась быть сильной, но слезы сами напрашивались. Ноги ее подгибались, когда усилием воли она отправилась на кухню за абрикосовым пирогом и взбитыми сливками.
Поставив пирог на стол, она заметила, как Луиза бросила на нее быстрый взгляд. Изабелла улыбнулась, изо всех сил стараясь выглядеть непринужденно и моля про себя, чтобы Луиза не заметила, как сильно дрожат ее пальцы. По крайней мере она была уверена, что Луиза ничего не слышала. Незадолго до этого Изабелла поставила лазерный диск с песнями Коула Портера, и звучный голос Эллы Фицджеральд создавал фон, пока они ели, и сейчас еще продолжал громко звучать.
– Когда ты меня познакомишь с этим Джошем? – спросила Изабелла, подавая Луизе кусочек пирога. Ей хотелось увести беседу как можно дальше от собственных забот.
– Что-нибудь придумаю, – ответила Луиза. – Мы вместе пообедаем где-нибудь в приятном месте.
– Ты ему сказала о ребенке?
Луиза скорчила гримасу.
– Забудь, – сказала Изабелла. – Глупый вопрос.
– Я не хочу, чтобы он знал о нем или о его несчастном отце, Вот почему я решила избавиться от ребенка как можно скорее. – Луиза отодвинула тарелку. – Извини, больше не могу. Очень мило с твоей стороны, что ты его специально испекла, но меня все время тошнит. – Она взъерошила волосы. – О Господи, прости, что я такая тряпка!
Изабелла встала и обняла Луизу.
– Я люблю тебя, моя старшая сестричка, – сказала она.
– Я тебя тоже, – пробормотала Луиза, сжимая плечо Изабеллы, и посмотрела на нее снизу вверх задумчивым взглядом. – С тобой все в порядке, дорогая Иззи? Ты выглядишь немного… не знаю, подавленной.
– Слишком много работы, слишком мало игры, – весело ответила Изабелла и отправилась на кухню готовить кофе, а также немного успокоиться.
Они выпили кофе и еще немного поговорили. Луиза не поддалась на уговоры Изабеллы переночевать у нее и вызвала такси, которое отвезет ее и багаж в Клеркенуэлл.
– Это там живет Джош? – спросила Изабелла, молясь, чтобы сестра передумала. Внезапно ей стало страшно остаться одной. Она опасалась, что, увидев содержимое конверта, она проведет всю ночь, прислушиваясь к малейшему шороху, к каждому потрескиванию обоев, к каждому дуновению ветра, раскачивающего ветви деревьев на улице, к шагам на лестнице.
– Угу. Не могу дождаться, когда увижу его, – ответила Луиза. – Ты ведь не против, дорогая? Так мило с твоей стороны, что ты встретила меня и привезла сюда, но…
– Конечно, ты должна ехать.
Она смотрела, как Луиза поднимается по ступенькам, как ее элегантные, стройные, как у газели, ноги исчезают в ожидающем такси. Оставшись одна. Изабелла убрала тарелки и блюда и включила посудомоечную машину; еще раз проверила окна и двери, убедилась, что они надежно заперты. Затем пошла к столику, достала конверт, спрятанный в телефонной книге, и уставилась на него, ощущая все возрастающую тревогу.
Может, просто выбросить его в мусорное ведро? Или порвать на кусочки и сжечь в раковине? Но почему-то ей необходимо было знать, что в нем находится, она не могла побороть искушение.
Изабелла машинально взяла маленький серебряный кинжал, когда-то принадлежавший ее бабушке, которая пользовалась им для того, чтобы вскрывать бесчисленные конверты. Но потом передумала и положила его на место. Ей показалось оскорбительным использовать изящный старинный инструмент для вскрытия такого подлого послания.
Вместо этого она поддела клапан конверта и, слегка надорвав его, сунула указательный палец внутрь и провела им вдоль сгиба, разорвав конверт по всей длине. Стандартный способ вскрывать письма.
Она уже надорвала большую часть, когда почувствовала боль. Увидела блеск серовато-голубого металла и удивилась, что бумага какая-то странно липкая, влажная и теплая. И на ней пятна крови.
Внезапно появилось ощущение острой боли в правой руке. Изабелла опустила глаза и только через несколько мгновений поняла, что видит. Повсюду была кровь, яркие пятна на кремовой блузке и блестящие брызги на полу.
Она снова посмотрела на конверт, заглянула под клапан. Что-то маленькое и плоское было аккуратно прикреплено липкой лентой. Тонкая полоска блестящего металла! Медленно, со страхом и изумлением Изабелла узнала лезвие, разрезанное пополам. Таким брился по утрам ее отец. Острый край был расположен как раз в нужном месте, так, чтобы непременно вонзиться в палец того, кто откроет клапан.
Она закричала и уронила конверт, словно он вдруг загорелся. Посмотрела на свою руку и увидела, что из указательного пальца льется кровь. Внезапно боль от пореза стала такой сильной, что Изабелла задрожала. Ее бросало то в жар, то в холод. Ноги у нее подогнулись, и она осела на пол.
Каким-то образом ей удалось открыть телефонную книгу и набрать номер полицейского участка.
– Инспектора Макса Хоторна, – задыхаясь, произнесла она. – Немедленно. Сию же минуту. Пожалуйста!
Глава 5
Он примчался меньше чем через десять минут и позвал из-за двери:
– Мисс Брюс, вы меня слышите? Это Макс Хоторн. Откройте дверь, Изабелла. Теперь вы в безопасности. Откройте дверь.
Дрожа как в лихорадке, она все же сумела встать и открыть. Когда он вошел, она покачнулась, и он подхватил ее, на мгновение прижав к себе, а потом отвел на кухню и сунул ее руку под струю холодной воды.
Изабелле никак не удавалось унять дрожь, и когда она заговорила, ее голос вырывался из груди короткими всхлипами.
– Оно было в конверте. Лезвие бритвы. – Она завороженно смотрела, как вода течет по ее пальцам и розовые струйки исчезают в отверстии слива. – Кто мог это сделать? – с недоумением спросила она.
– Я сейчас отвезу вас в больницу, – предложил Макс. – Этот порез нужно показать врачу. – Он обмотал ее ладонь кухонным полотенцем, помог надеть пальто и, почти неся на руках по лестнице, усадил в машину.
Она смутно помнила, как он звонил в участок, докладывая о происшедшем, и просил, чтобы женщина-полицейский приехала к ним в больницу. Изабелла молча сидела рядом, не в состоянии полностью осознать то, что с ней случилось. В первые минуты после того, как она порезалась, она ничего не чувствовала, но сейчас в руке начала пульсировать боль.
Как в тумане она видела, что Макс Хоторн ведет ее к стойке регистратора и требует, чтобы ее немедленно осмотрели. Через несколько секунд Изабелла оказалась в маленьком отсеке за занавесками, где рану тщательно осмотрела и забинтовала деловитая молодая докторша.
– Порезы бритвой всегда очень неприятны, – сообщила она Изабелле. – И очень болезненны, поэтому я дам вам таблетки, которые помогут облегчить боль.
Макс Хоторн уже ждал ее, а вместе с ним женщина-полицейский в форме. У нее было серьезное лицо, а темные волосы гладко зачесаны назад. Она коротко кивнула Изабелле, и они с Хоторном бросили быстрые любопытные взгляды на ее забинтованную руку.
– Со мной все в порядке, – сообщила Изабелла и решительно двинулась по коридору, пытаясь изо всех сил ступать твердо, не шатаясь.
Когда они вернулись к ней домой, Макс усадил Изабеллу на диван и попросил свою коллегу, которую представил как сержанта Эмму Хейс, приготовить чай.
– Я сама, – возразила Изабелла, пытаясь встать.
– Нет, – приказал он. – Просто расслабьтесь. Она подняла на него глаза.
– Легче сказать, чем сделать. – Она посмотрела на него с вызовом.
– Знаю.
– Знаете? Ну наверное, вы все это уже видели раньше. С другими людьми. Но самому стать жертвой – это совсем другое дело. – Слово «жертва» звенело у нее в голове, и она пожалела о сказанном. Произнести это слово означало признать правду. Она действительно стала жертвой. Пассивной и беспомощной. Мишенью.
– Простите, – тихо сказал он.
Сержант Хейс вошла с чаем и торжественно поставила дымящуюся кружку на низкий столик перед диваном, чтобы Изабелла могла до нее дотянуться.
– А вы не выпьете со мной? – спросила Изабелла, переводя взгляд с инспектора на сержанта.
– Мы не в гостях, – коротко бросил Хоторн.
– Но это мой дом, и я не привыкла сидеть и пить чай, не предложив его окружающим.
Она увидела, как Хоторн и сержант переглянулись. Он коротко кивнул, и Эмма Хейс снова ушла на кухню.
– Вы в состоянии ответить на несколько вопросов? – спросил Хоторн.
– Думаю, да.
– Мисс Брюс, – мрачно начал он, – я понимаю, как вам сейчас плохо. Я буду очень краток.
Она улыбнулась с иронией.
– А потом вернетесь с утра пораньше.
– Это все ради вашей безопасности, – напомнил он.
– Я знаю. И благодарна вам за то, что вы пришли сегодня, несмотря на ночь, да еще так быстро. Продолжайте.
Сержант Хейс вернулась еще с двумя кружками чаю и вручила одну из них Хоторну, который сразу же поставил ее на стол, словно она была помехой.
– Можно взглянуть на конверт, который вы получили сегодня ночью? – спросил Хоторн.
Изабелла вздрогнула, вспомнив о нем.
– Он на столике в прихожей. Нет, кажется, я уронила его на пол. Там все забрызгано кровью, – добавила она, вспомнив те ужасные мгновения, когда вскрыла конверт.
Хоторн снова коротко кивнул Эмме Хейс. Она вышла и быстро возвратилась с конвертом. Изабелла заметила, что она надела тонкую перчатку и очень осторожно держит залитую кровью бумагу.
Хоторн взял конверт за самый краешек, положил его на стол, достал из кармана маленький пинцет и открыл конверт. Несколько секунд задумчиво смотрел, потом наклонил голову и заглянул внутрь. Медленно сунул туда пинцет и вытащил сложенный листок.
– Господи! – воскликнула Изабелла. – Неужели еще одно письмо?
– По-видимому, да. – Он посмотрел на нее, лицо его оставалось мрачным. – Хотите, чтобы я его прочел?
– Да, – прошептала она.
Он медленно развернул листок и прочитал письмо. Изабелла увидела, как он поджал губы.
– Хотите, чтобы я вам его прочел?
– Нет. Ох, я не знаю. – Она умоляюще посмотрела на него, собираясь с духом. – Да. Не знать – это хуже всего.
– Я с вами согласен. – Он начал читать ровным, лишенным эмоций голосом.
«Дорогая Изабелла. Ты уже нервничаешь? Хоть немного? Я думаю, да. Ты оглядываешься по сторонам, когда выходишь на прогулку? Прислушиваешься по ночам, не раздаются ли шаги? Знаешь, так и должно быть. Я еще не знаю, что я с тобой сделаю. Но на твоем месте я бы постоянно проверял, хорошо ли заперты двери и окна. В наши дни вокруг так много злых людей, правда?»
Казалось, в животе у Изабеллы все сжалось. Она инстинктивно обхватила себя руками, словно защищаясь. Ее раненую руку пронзила боль, на глаза навернулись слезы. Ей пришлось сделать над собой громадное усилие, чтобы не заплакать. «Ты должна быть сильной», – приказала она себе.
– Это жестоко, – произнесла она тихим ровным голосом. – Ужасно.
Она протянула руку и взяла свой чай. Рука дрожала так сильно, что теплая жидкость выплеснулась через край и крупные капли упали на юбку. Когда она попыталась поставить кружку обратно на стол, Хоторн осторожно взял чай из ее дрожащих рук.
– Не торопитесь, – сказал он. – Дышите глубже. Через несколько секунд он снова заговорил, и теперь его голос звучал тихо и мягко.
– Это письмо похоже на другие?
Изабелла подумала.
– Не совсем. Нет.
– Почему?
– Другие были гораздо более… личными. Воцарилось молчание. «Пожалуйста, не заставляйте меня вдаваться в подробности», – про себя молилась Изабелла, переводя взгляд с инспектора на сержанта. Только не при этой молодой женщине, которая слушает и выносит суждения. Изабелла чувствовала, что могла бы рассказать об этом Максу Хоторну наедине, потому что, несмотря на свои суровые манеры, он обладал странным даром внушать доверие. Но чтобы довериться, ей необходимо остаться с ним наедине. Она не могла говорить при Эмме Хейс, под ее тяжелым, пристальным взглядом.
– Вы считаете, что это последнее письмо написал другой человек? – спросил Хоторн, подавшись вперед, взгляд его стал острым.
– Нет. – Изабелла взглянула на него. – Конверт такой же, как и остальные. Не может быть, чтобы несколько человек покупали коричневые конверты, рисовали кайму черными чернилами и посылали ни о чем не подозревающим женщинам.
– Вы думаете, что этот человек выбрал своей мишенью не только вас? – спросил Хоторн, бросая быстрый взгляд на сержанта Хейс, которая старательно записывала разговор в линованный блокнот.
– Нет, я так не думаю, – гневно ответила Изабелла. – Я чувствую, что все это направлено против меня лично. Я одна его интересую, я одна страдаю. Мне кажется, большинство людей, которые получают подобные письма, чувствуют себя параноиками.
Воцарилось молчание. «Они считают, что я психопатка и истеричка», – устало подумала Изабелла.
– На сегодня хватит, вам надо отдохнуть, – сказал Макс Хоторн. – Я вернусь обратно в участок и организую дежурство у вашей квартиры. Сержант Хейс останется с вами, пока ее не сменит другой полицейский.
– Это надолго? – спросила Изабелла. – Я бы хотела лечь в постель.
– Совсем нет, и вы можете лечь, когда захотите. Сержант Хейс не помешает вам, что бы вы ни делали.
«Еще как помешает», – подумала Изабелла. Она не испытывала личной неприязни к Эмме Хейс, хотя ей трудно было проникнуться симпатией к сержанту с мрачным лицом. Дело было в самом факте, что она, Изабелла Брюс, стала несчастной жертвой, которая нуждается в защите полиции. Она чувствовала себя заклейменной. У нее понемногу отбирали свободу и самоуважение.
Изабелла встала. Она знала, что ей придется приложить все силы к тому, чтобы не сдаться этому неизвестному, который пытается запугать ее. Он уже изменил привычное течение ее жизни, но будь она проклята, если позволит ему лишить ее независимости, которой дорожит больше всего.
– Я приготовлю свежий чай, – коротко сказала она инспектору. – Я прекрасно справлюсь с этим сама, а потом возьму его с собой в постель и выпью, слушая радио перед сном.
Спокойный взгляд Макса Хоторна встретился с ее взглядом.
– Хорошо, – кивнул он. – Так и надо. – Он смотрел на нее хладнокровно и сосредоточенно, словно у него не было других мыслей и он думал только о ней. Изабелла внезапно вспомнила, как его образ проник в ее сон в ту первую ночь, когда она его встретила. У нее внезапно все внутри сжалось, а по спине побежали мурашки.
– Тогда спокойной ночи, – официальным тоном попрощалась она сначала с сержантом Хейс, а потом – с Максом Хоторном.
– Мне необходимо будет завтра поговорить с вами, – заявил он.
Казалось, Хоторн заранее уверен, что все се время в его распоряжении. Изабелла была не в том настроении, чтобы ею командовали. Даже этот высокомерный и властный человек, который, в конце концов, просто выполняет свою работу.
– У меня завтра много важных встреч, – сообщила она. – Я буду у себя в офисе, и у меня очень плотное расписание. Завтра понедельник. В понедельник люди работают. – Изабелла слышала эхо своих слов в наступившем коротком молчании; Она понимала, что в ее голосе звучали сарказм и неприятие, хоть и помимо ее води. Это скорее была мольба о возвращении к нормальной жизни, ей просто хотелось, чтобы все опять стало как прежде.
Она умоляюще посмотрела на Макса Хоторна, смущенно осознав, что сейчас уже поздняя ночь воскресенья, а он и Эмма Хейс все еще трудятся в поте лица ради нее, Изабеллы, чтобы помочь ей и обеспечить ее безопасность. И не похоже, что в ближайшие несколько часов они смогут полноценно отдохнуть.
– Простите, – прошептала Изабелла. Внезапно она почувствовала страшную усталость, ей казалось, что если она сейчас же не ляжет, то просто свалится. Снова на глаза навернулись слезы. «Нет, я не заплачу, не заплачу», – уговаривала она себя.
Макс Хоторн не отрывал от нее глаз. Совершенно неожиданно на его лице появилась улыбка, полная такого понимания, сочувствия и доброты, что у Изабеллы перехватило дыхание, а комната вокруг расплылась в смутное пятно.
– Спокойной ночи, – пробормотала она, пошатываясь, направилась к себе в спальню и закрыла дверь.
– Она очень возбуждена, сэр. И неудивительно, – попыталась объяснить Эмма Хейс.
– Вот именно. – Он помолчал, размышляя. – Я думаю, нам не стоит обсуждать это дело сейчас, сержант. Здесь не место, мы ведь не хотим еще больше расстроить ее. Я встречусь с вами утром. А пока записывайте все, что придет вам в голову, и все, что заметите, даже самые обычные явления.
– Да, сэр.
Макс сел в машину и завел двигатель. Он был крайне встревожен. Он все еще не был уверен, что дело Изабеллы Брюс связано с делом двух других женщин из этого района, на которых напали. Но это новое развитие событий в деле Изабеллы, это жестокое преследование с использованием бритвы выглядело особенно угрожающе. Есть связь с другими случаями или нет, но безопасность мисс Брюс его очень тревожила.
И было еще кое-что. Нечто безумное, сбивающее с толку и совершенно неожиданное – нечто совершенно не имеющее отношения к его профессиональному интересу к ней. Затронуты были его чувства.
Прошло четыре года с тех пор, как умерла Дженнифер, и все это время его жизнь была лишена любви, нежности и страсти. Он пару раз приглашал женщин коллег в ресторан поужинать, но из этого ничего не вышло. Сердце оставалось холодным и безжизненным. Он научился находить удовлетворение в работе.
Однако в Изабелле Брюс было нечто такое, что тронуло его. Одно ее присутствие заставляло Хоторна снова почувствовать интерес к жизни. Он восхищался ее мужеством и решительностью. Но в то же время чувствовал ее уязвимость, ту женскую слабость, которая пробуждала в нем желание обнять ее и не расставаться с ней.
«Она жертва преступления», – напомнил он себе. И следовательно, главный свидетель в важном расследовании. Он должен держаться от нее подальше.
Глава 6
Изабелла, проспав всю ночь беспокойно, проснулась в пять часов и долго смотрела в потолок. Стрелки наручных часов ползли так медленно, словно их привязали веревками.
В шесть она встала и выглянула в окно. У обочины стояла полицейская машина, но лица полицейского она не видела. Она надеялась, что это не сержант Хейс, бедная женщина уже, наверное, из сил выбилась.
Она пошла в ванную и заперла за собой дверь, на мгновение привалившись к ней спиной. Левой рукой плеснула несколько раз холодной водой в лицо и тут только заметила, что крохотные капельки крови просочились сквозь повязку на руке. И принимать душ ей пришлось, обмотав руку полотенцем, чтобы не намочить.
Макияж превратился в непосильную задачу. В конце концов она оставила всякие попытки накрасить ресницы и просто нанесла немного серых теней на веки. Потом заметила, что тени того же цвета, что и темные круги под глазами, и снова их стерла. Пришлось обойтись увлажняющим кремом и блеском для губ.
Одевание отняло у нее в два раза больше времени, чем обычно, но все же она собралась. Темно-синий костюм, кремовая блузка, черные туфли на высоком каблуке. Она покинула квартиру и пошла по улице, размышляя, не следует ли ей как-то дать о себе знать полицейскому в машине. Но, подумав, просто прошла мимо и оглянулась на свой дом. Возможно, Фло смотрит в окно, и тогда она весело помашет ей рукой. Но старая леди не появилась, возможно, ей надоело ждать, когда Изабелла выйдет, ведь она задержалась сегодня.
В автобусе было много народу, и ей пришлось стоять всю дорогу, держась за поручень левой рукой – правая снова начала болеть.
– Я немного задержалась, – бросила она на ходу своей секретарше Эстер, явно удивленной тем, что сумела оказаться на работе раньше начальницы.
– Что вы с собой сделали? – воскликнула Эстер, заметив повязку Изабеллы.
– Порезалась, – поморщилась Изабелла. – Порезалась ножом кухонного комбайна.
– Ох! Это кошмарные приспособления. Смертельно опасные, – посочувствовала Эстер. – Вам надо быть осторожнее.
Изабелла криво усмехнулась:
– Теперь уж конечно.
– Я вскрыла утреннюю почту и положила на ваш стол, – сообщила секретарша. – Не думаю, чтобы там было что-то срочное.
Изабелла уставилась на нее. Ей внезапно пришло в голову, как было бы ужасно, если бы отправитель тех писем решил посылать их к ней на работу. Эстер распечатала бы какое-нибудь из отвратительных посланий и узнала о том, что происходит. Или порезалась бы. Господи!
– С вами все в порядке? – озабоченно спросила Эстер. – Вы очень бледны. Принести кофе?
Изабелла кивнула:
– Это было бы чудесно.
Она прошла в кабинет и начала просматривать утреннюю почту, ругая левую руку за неловкие движения. Читая письма, она обнаружила, что ей приходится заставлять себя сосредоточиться. Глаза скользили по строчкам, но смысл до нее не доходил, и ей приходилось перечитывать все по нескольку раз.
Эстер принесла кофе и вручила начальнице настольный ежедневник.
– Через двадцать минут у вас рабочее совещание. Хотите, чтобы я достала нужные бумаги?
– Да. – Изабелла посмотрела на секретаршу и с благодарностью улыбнулась. Эстер было всего семнадцать лет, и работала она в фирме меньше двух месяцев. Она всегда носила яркие, веселые цвета и предпочитала облегающие короткие топики и узкие короткие юбочки, между которыми оставалась полоска тела. – Ты такая заботливая помощница, – импульсивно произнесла она.
– О! – воскликнула Эстер, сначала удивившись, а потом обрадовавшись. – Большое спасибо!
Изабелла пила кофе маленькими глотками и пыталась сосредоточиться на предстоящем совещании. Ей придется взять себя в руки, так как в ее команде работают умные, опытные люди, и они ждут от нее блестящего руководства. Утреннее совещание по понедельникам, на котором составлялся план, задавало тон всей неделе.
Она старалась заставить себя успокоиться, но мысли разбегались, одна тревожная догадка сменяла другую. И ни одна из них не имела отношения к работе.
За пять минут до совещания Изабелла прошла в маленькую личную ванную комнату, пригладила волосы и подкрасила губы красной помадой. Яркая помада обычно придавала ей уверенность, но сегодня смотрелась совершенно неуместно, словно мазок крови на измученном бледном лице. Она стерла помаду ватным тампоном и отправилась на совещание.
Вся команда уже была в сборе, и Эстер держала наготове блокнот и ручку. Они посмотрели на нее, когда она вошла, их лица были приветливы, но на них читалось странное любопытство. Изабеллу охватило чувство неловкости, и она бросила взгляд на наручные часы. Она опоздала на десять минут, хотя прежде никогда не опаздывала. Что она столько времени делала в ванной? Наверное, стояла, уставившись невидящим взглядом в зеркало.
«Возьми себя в руки», – приказала она себе, приступая к первому пункту повестки дня.
Через двадцать минут она удостоверилась, что неплохо справляется. Ей стоило огромных усилий сосредоточиться, но она была уверена, что сможет продержаться до конца этого часа, если не возникнет никаких непредвиденных проблем. Но тут вдруг увидела, как открылась дверь и вошел ее шеф. В его лице было нечто такое, что заставило ее оборвать фразу на середине.
Он нагнулся к ней и быстро прошептал на ухо:
– Вас ждут в приемной, Изабелла. Это полицейский из уголовного розыска. Я вас подменю.
– Неужели они не могут зайти позже? – Внезапно ее обдало ледяным холодом.
– Вам нужно идти. – Его глаза скользнули по ее лицу, в них читался вопрос: что мог натворить руководитель отдела, чтобы так срочно понадобиться полиции?
– Хорошо. Извините. – Она встала и обвела взглядом заинтересованных коллег. – Я вернусь, как только смогу.
Спускаясь на лифте в приемную, она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Макс Хоторн стоял у входа, он сразу же нашел ее взглядом, как только двери раздвинулись. Он не улыбнулся, не махнул ей рукой, но его взгляд был таким напряженным, словно он физически притягивал ее к себе. Изабелле вдруг показалось, что она попала в мощное магнитное поле. К тому же было видно, что он не спал. На его щеках и подбородке появились тени, а глаза погасли от усталости. Он был последним человеком на свете, которого ей хотелось видеть в это утро… и единственным, кого ей хотелось видеть. Кровь толчками приливала к ее шее и лицу. «Держи себя в руках», – снова приказала она себе, разозлившись на то, что его появление настолько выбило ее из колеи.
– Почему вы пришли? Разве с этим нельзя было подождать? – холодно спросила она у инспектора. – Вы вытащили меня с очень важного совещания.
– Нам надо поехать куда-нибудь, где можно поговорить наедине, – сообщил он спокойно. – Я могу отвезти вас домой или в участок.
– Я не могу просто так уйти в рабочее время. У меня назначены важные встречи и совещания. Почему вы заранее не позвонили? – Она понимала, что протестовать бессмысленно, но что-то заставляло ее отстаивать свои права, в конце концов, она привыкла так вести себя. Именно этому ее учили на курсах менеджеров. Не надо впадать в раздражение, не надо выходить из себя, просто тихо и твердо заявить о том, что ты готова делать, а что – нет. А потом придерживаться принятой позиции.
– Дело не терпит отлагательства, – резко перебил он.
– Почему?
– Потому что, – ответил он, в раздражении поджав губы, – речь идет о поимке, вероятно, маньяка, преступника, который до сих пор на свободе и вознамерился причинить вред невинным женщинам. Следующей в его списке вполне можете оказаться вы.
– О Боже! – воскликнула Изабелла. – Вы нашли что-то новое? Случилось нечто ужасное?
– Больше ни па кого не напали, но события действительно получили продолжение. И здесь не место это обсуждать, – многозначительным тоном произнес он.
Она вздохнула.
– Хорошо.
Хоторн открыл перед Изабеллой дверцу, и она села в машину.
– Пожалуйста, расскажите, что происходит, – потребовала она, пристегивая ремень безопасности.
– На ваш адрес доставили еще одно подозрительное письмо.
– Что? Вы хотите сказать, что его принесли? – Она подалась вперед. – И почему же вы не арестовали человека, который его принес? Не задержали его?
– Письмо пришло по почте, – терпеливо уточнил он. – Мы перехватили почтальона, когда он доставлял утреннюю почту. Отобрали подозрительный конверт, а остальные он сунул в ваш почтовый ящик, как обычно.
– И вам разрешено такое делать? Я думала, что почтовые отправления неприкосновенны. Нечто вроде государственной собственности.
Он слегка улыбнулся.
– О да, нам даны такие права. Мы ведь тоже на службе у государства.
Она поморщилась от собственной глупости.
– Да, разумеется. И что в этом последнем письме? – Во рту у Изабеллы пересохло. Она ждала ответа напряженно и испуганно.
– Я его не открывал. Но могу догадаться, что в нем.
– Где оно?
– В кармане моей куртки.
– Дадите мне посмотреть?
– Не дам, пока мы едем.
– Это ведь не бомба, правда? Я хочу видеть его немедленно. В конце концов, оно послано мне.
– Вы сможете его увидеть, когда мы доберемся до места.
Внезапно у нее пропала всякая охота сражаться. Она откинулась на спинку сиденья и замолчала, полная дурных предчувствий.
Он рывком распахнул дверь, когда она повернула ключ в замке. Утренняя почта скользнула по кафельному полу, и Изабелла подняла конверты. Там было письмо от ее отца, счет за электричество и рекламный проспект нового греческого ресторана, только что открывшегося на Хай-стрит.
– Хотите кофе? – спросила она у Макса Хоторна. – Я точно хочу. Крепкого черного кофе.
Он кивнул и прошел в гостиную. Когда она принесла туда поднос, он рассматривал фотографию, на которой Изабелла с отцом была снята во время отпуска в Риме, восемь лет назад. Он осторожно поставил снимок на прежнее место.
– Вы сами его откройте, – попросила Изабелла, когда он вытащил из кармана куртки похожий на прежние коричневый конверт. – Только будьте осторожны.
– Внутри нет металла. Я проверил, – сухо сообщил он, достал из кармана перочинный нож и одним аккуратным движением разрезал конверт вверху. Заглянул внутрь, вырвал из своего блокнота чистый лист и положил его на кофейный столик. Осторожно и ловко вытряхнул содержимое конверта на бумагу.
Изабелла не верила своим глазам. На листке лежала одна единственная прядь волос, блестящий рыжеватый локон. Он так напоминал ее собственные волосы, что Изабелла машинально поднесла руку к голове. Конечно, никто не мог бы отрезать у нее прядь, чтобы она ничего не заметила. Изабелла взглянула на Макса Хоторна, который задумчиво смотрел на присланные волосы, словно на выставочный экспонат.
– О Боже, это ужасно, абсурдно! – воскликнула она. Он кивнул. Изабелла снова посмотрела на волосы.
– Это не мои.
– Вы уверены?
– Абсолютно. И не могут быть моими! – Она протянула руку, ее тянуло прикоснуться к прядке, убедиться, что она на ощупь не похожа на ее волосы. Хоторн перехватил ее руку. Их пальцы встретились.
– Они определенно не мои. И цвет не совсем мой. – Изабелла понимала, что ее голос звучит театрально, но ей так хотелось, чтобы волосы действительно оказались не ее. – Вы должны провести анализ на ДНК, или как это называется?
Он продолжал смотреть на нее. Молча, бесстрастно, словно выносил приговор.
Изабелла выдернула пару волос на макушке.
– Вот, отнесите это вашим судебным экспертам, чтобы они их сравнили.
Он нахмурился, потом выражение его лица стало другим, полным чисто человеческого сочувствия и озабоченности.
– Не надо! – закричала Изабелла. – Не надо меня жалеть, будто я – раненое животное или на мне лежит какое-то проклятие. Мне не нужна жалость. Просто найдите негодяя, который стоит за всем этим, и посадите под замок.
– Мне больше всего хочется сделать именно это, – тихо ответил он. – И именно поэтому мне нужна ваша помощь.
Она села.
– Ладно, я попытаюсь вести себя спокойно и разумно, но это нелегко. Такие вещи делают тебя другим человеком.
– Да, понимаю.
– Понимаете? – Она с вызовом посмотрела ему в глаза. – Сомневаюсь. Вы сможете уйти от всего этого, когда выйдете из моего дома. Спокойно вернуться в свой кабинет и записать все, что я скажу, аккуратно и точно, а потом придумать хитрый план, как выследить преступника. Вам не приходится жить с мыслью, что какой-то неизвестный наблюдает за вашими движениями, что он вас ненавидит и хочет продолжать делать вам больно.