Текст книги "Смертельный ужас (Возмездие) (СИ)"
Автор книги: Андрей Цепляев
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
– Мы не можем открыть дверь, – пожаловался Мартинес, заметив Альвара. – Наверное, ее завалило. Форпик загружен балластом.
В трюм спустился Гомес, преодолев последние ступени лестницы в прыжке. Навалившись на капитана, в мокрой рубахе со сползшей на нос повязкой, он вцепился в дублет своего хозяина. Педрариас схватил дрожащего старпома за плечи.
– Простите, сеньор. Это я… Моя вина. Я проглядел! Слишком высокие волны… Я не видел…
– Замолчи! Шлюпки! Нужно спустить шлюпки!
– Уже спускают. Санчеса и Диего смыло за борт. Они мертвы, капитан! Это я виноват…
Педрариас ударил кормчего по щеке. В принципе по заслугам, ведь тот не справился с прямыми обязанностями. При других обстоятельствах пощечина непременно послужила бы вызовом на поединок, но сейчас она вернул Гомесу рассудок.
– Будьте вы прокляты! – обратился капитан к конвоирам. Повелительным жестом он подозвал обоих моряков. – Вся моя жизнь была в этом судне. Все, что у меня есть, я вложил в него. Вы разрушили мою жизнь! Все за мной. Уходим.
– Стойте! – воспротивился идальго. – Они могут нам пригодиться. Нужно освободить заключенных.
– Мы спускаем шлюпки. Делайте, что хотите.
– Подождите!
– Вас никто ждать не будет.
Капитан, старпом и моряки поднялись наверх. Раздался треск. Лезвие топора рассекло мокрое дерево и выбило одну из досок. В дыре показалось смуглое лицо Амина. Уровень воды в трюме продолжал расти. Кампо-Бассо растерянно озирался, держа в дрожащей руке светильник. Мартинес и Альвар ломали дверь. Наконец они пробились на форпик, который выглядел еще хуже. Треугольное отделение на носу было наполовину затоплено. Лысая макушка прикованного к пушке Бомбаста едва виднелась над водой. Повсюду плавали бочонки и ящики.
– Амин, живо наружу, – скомандовал Альвар, пока Мартинес с ключами подбирался ко второму заключенному.
Идальго снял с парня оковы и послал наверх, но тот отбежал недалеко и, остановившись у лестницы, стал наблюдать за происходящим. Сверху на него налетел Бонаккорсо. Толстый банкир был похож на безумца. Губы его дрожали, глаза вылезали из орбит. Он оттолкнул парня и побрел в сторону кормы, освещая пространство вокруг себя светильником.
– Сеньор! – крикнул ему вдогонку Кампо-Бассо. – Сеньор, куда вы? Возвращайтесь!
Альвар и Мартинес пытались снять с немца оковы. Конвоиры шарили в мутной воде, стараясь отыскать скважину хотя бы одного из трех замков. Время работало против них. Педрариас уже должен был спустить одну шлюпку. Альвар до конца не был уверен, пошлет ли капитан кого-нибудь за ними, чтобы предупредить об отплытии.
Наконец головка ключа нашла цель. Альвар повернул его несколько раз. Немцу повезло, что замки были навесными. Галерные оковы, крепившиеся с помощью клиньев и молотка, снять в таком положении просто возможно. Наконец цепи спали, и гигант медленно поднялся из воды.
Внезапно сверху раздался рокот, вслед за которым последовал глухой удар о палубу. Корабль накренился. На конвоиров посыпались ящики, завалив дверной проем. Сквозь треснувшие доски сверху потекли ручейки воды. Вода стала прибывать быстрее. Удары волн раскачивали корабль, и он вновь пришел в движение.
– Шевелись же, куча мяса! – Альвар толкнул Бомбаста и тот послушно поплелся к выходу, где в темноте у завала сияло пламя светильника.
На лестнице раздались шаги. Появился Фидель. Рыбак тяжело сопел, словно ему не хватало воздуха. Носок его сапога зацепился за сломанную ступеньку, и он упал в грязную воду. Амин помог ему подняться.
– Там, там наверху… – низким, хриплым голосом взревел он. – Капитан спустил лодку. Потом молния! Мачта рухнула. Накрыла их всех! Много, много людей утонуло. Кого-то раздавило. Я не знаю. У нас осталась одна лодка.
– Ну и иди туда! За каким дьяволом ты нам все это говоришь? – огрызнулся Кампо-Бассо, помогая товарищам освободить проход.
– Так быстро… Это произошло так быстро. Мы ведь плыли. Все было хорошо. Почему? – причитал Фидель, закрыв лицо руками.
– Не сходи с ума. Ты нам нужен, – потребовал юноша таким спокойным тоном, словно говорил с рыбаком и раньше.
Из трюма донесся плеск. Послышалось кряхтение. Фидель и Амин оглянулись, узрев Бонаккорсо. Одной рукой итальянец волоком тащил тяжелый сундук, другой освещал путь. Рыбак схватил богача за плечи, развернул и посмотрел в глаза.
– Сеньор, ваша милость, не знаю, как сказать…
Бонаккорсо оттолкнул его и потащил сундук к лестнице.
– Ваша жена! Сеньора Беатриче не хотела уплывать без вас, но капитан приказал посадить ее в шлюпку. Потом эта проклятая мачта… Она утонула, сеньор…
– Ничего. Ничего. Лодка не уйдет без меня. Я должен спасти мое золото, – бубнил себе под нос толстяк.
– Останьтесь здесь, сеньор! – упрашивал Фидель. – Там сильный ветер и волны смывают в море!
– Это мое золото…
Бонаккорсо ди Бергамо поднялся наверх, продолжая бормотать что-то невразумительное. Вскоре шаги стихли. Сверху доносились только шум дождя и грохот волн. Альвар и Мартинес к этому времени расчистили проход и повернулись к верзиле, чтобы затолкнуть его внутрь.
– Шевелись! Чего ты на нас так уставился? – произнес Альвар, слишком поздно схватившись за шпагу.
Огромная ручища опустилась на лицо Мартинесу. Сержант отлетел вглубь форпика, попутно ударившись головой о ящики. Тело его погрузилось в воду. Альвар не успел обнажить клинок. Немец схватил его за горло и с легкостью поднял над водой.
– Бомбаст, не надо! Он нам поможет, – в истерике вопил Амин, пока Кампо-Бассо пытался пробраться внутрь и ткнуть верзилу шпагой.
Услыхав знакомый голос, немец посмотрел на товарища и добродушно улыбнулся. Пальцы крепче сомкнулись на шее Альвара.
– Атия, пожалуйста! – закричал юноша, уже не в силах что-либо придумать.
Хватка ослабла. Альвар упал в воду и, схватившись за ящик, стал терять сознание. Бомбаст бережно поднял его и передал изумленному сержанту, все еще державшему наготове шпагу. Амин помог ему спустить тело идальго.
– Проследите, чтобы он отнес его в лодку. Я позабочусь о сержанте Мартинесе.
– Так же как позаботился о других, мориск? – с угрозой ответил итальянец.
Корабль снова завалился на бок, теперь еще дальше и ниже. Вода и груз поползли на левый борт. Из темноты раздался треск, возвестивший о том, что в трюм проникли новые подводные шипы. «Гвадалахара» угодила в каменные тиски. Острые камни терзали ее корпус, и она вот-вот готова была расколоться как яичная скорлупа. Треск и грохот отбили у сержанта всякую охоту спорить. Следом за верзилой, несшим на плече обмякшее тело Альвара, он с трудом вскарабкался вверх по лестнице.
Амин и Фидель переглянулись.
– Ну, наконец-то. Я уж думал вы тут поселитесь, – проворчал рыбак, коснувшись рукояти обвалочного ножа.
Юноша посмотрел на него с открытым недовольством, но промолчал. Сзади раздался всплеск. Появился Гомес. В руке он держал тяжелый холщевый мешок до отказа набитый чем-то тяжелым.
– Вы до сих пор здесь? Капитан отдал команду: «Спасайся, кто может». Лодка вас ждать не будет.
– Помогите вытащить сержанта Мартинеса, – выпалил Амин. – Для вас он бы сделал то же самое.
Гомес был не из тех, кто бросает людей в беде, к тому же на нем лежала страшная вина. Он помог им извлечь тело мурсийца из водяной могилы. Благо сержант был все еще жив. Наверное, в какой-то момент он пришел в себя и перевернулся, чтобы не захлебнуться. Нельзя было сказать наверняка, выживет он или нет. Лицо его было в крови, губы шевелились, но шепот заглушал яростный бой волн.
Гомес, Фидель и Амин с трудом пронесли тело по узким галереям и лестницам, подняли на палубу и погрузили в шлюпку рядом с Альваром. Она была наплаву. Ее даже не пришлось спускать на воду. Левый борт корабля едва виднелся на поверхности, поминутно исчезая под покровом волн. Моряки пока не давали шлюпке уплыть, зацепившись за борт каракки баграми.
– Остров, – шепотом произнес Амин, словно боялся, что черная громада растворится в пучине при одном упоминании о ней.
На фоне серых туч проступали очертания скал. Частые вспышки молний озаряли поросшие лесом холмы и песчаный берег, но добраться до него, минуя рифовую цепь, было задачей не из легких. Амин пришел в себя от грохота. Вырвавшаяся из облаков серебристая стрела вонзилась в фок-мачту. Осыпав палубу ворохом щепок, она упала рядом со шлюпкой, раздавив суетившегося неподалеку моряка. Только теперь юноша увидел, во что превратился некогда могучий корабль. На разбитой палубе без движения лежали люди. В центре торчал обрубок некогда самой высокой грот-мачты, обломки которой вперемешку с телами моряков и кусками лодки качались на волнах. Рядом в полном смирении стоял капитан Педрариас. Блестящие пуговицы его дублета были застегнуты. У пояса шпага. На голове широкополая шляпа с облезлыми перьями. Старый мореплаватель сложил руки за спину и молча смотрел по сторонам, словно оценивал ущерб после сражения.
– Мы отчаливаем. В лодку, парень, – скомандовал Гомес, удерживая румпель.
Амин уставился на него так, словно видел первый раз в жизни. В шлюпке было меньше пятнадцати человек. На веслах сидели два испанца, они же удерживали ее баграми. На дне лежали Альвар и Мартинес. Итальянец и Бомбаст тоже взяли по веслу. Толстый мужчина, схватившись руками за борт, стоял на коленях и не сводил взор с сундука перед собой. Фидель примостился на корме, рядом с Гомесом. Неподалеку от них в обнимку теснились два испуганных паренька. Вся команда «Гвадалахары» исчезла. От мысли о том, что капитан додумался уместить их всех в первую шлюпку, у Амина перехватило дыхание.
– Но на судне могли остаться люди.
– Мы погибнем, если будем их ждать. Спасается всяк, кто может! Таков морской закон.
Гомес отдал приказ морякам и те отпустили багры. Расстояние между бортами резко увеличилось. Амин в последний момент успел перепрыгнуть на шлюп и занял место рядом с Альваром. Идальго лежал на днище, заворожено наблюдая за фигурой капитана. В поведении старого андалусца не было ни намека на страх. В свой последний час Алонсо Педрариас держался с честью подобающей настоящему испанцу. Вот он махнул рукой, развернулся и спокойным шагом направился в кормовую галерею. Члены команды с почтением проводили своего хозяина.
– Прощайте, сеньор, – раздался в шуме моря голос старпома. – Клянусь, я исполню вашу просьбу.
Налегая на весла, терзаемые ветром, глотая соленые брызги, горстка выживших плыла по бурному морю навстречу острову, появлявшемуся и исчезавшему меж пенными шапками волн.
ГЛАВА VI ВО ТЬМЕ
Июль 1516 года, Мадрид.
В зале воцарилось молчание. Альвар подошел к самому главному, но не мог найти в себе силы, чтобы продолжить. Слушатели за столом наблюдали. Особенно пристально следил Луис де Окампо. Доминиканец постукивал четками по столешнице. Его холодные голубые глаза неоднократно встречались с взглядом узника.
– Ну что ж. Признаюсь, пока ничего странного и тем более еретического, я не услышал, – заключил инквизитор, хоть голос его и звучал не вполне уверенно. – Однако время терпит.
– Вы очень подробно описали крушение, – заметил дон Лопес де Ойос. – Невероятно, что спаслось так много людей.
– Много? Двенадцать человек. До острова добрались десять. Нет. Считайте, что девять.
Сеньор Педро, сидя за своим крошечным столиком, ловил каждое слово. Как только идальго замолчал, помощник секретаря отложил перо, открыл сундучок с песком и посыпал им бумагу, чтобы чернила быстрее высохли.
– А капитан Педрариас все-таки оказался контрабандистом, – самодовольно ухмыльнулся дон Фернандо. – Ведь не зря же я перед отплытием посоветовал вам за ним присматривать. Для перевозчика, владевшего одним единственным кораблем, у него была чересчур обширная клиентура в Андалусии.
– Алонсо Педрариас благородный человек. Он ушел достойно, как и подобает герою. Если бы я знал, что нас ждет на острове, остался бы с ним.
– Педрариас потерял все и покончил с собой. Какое тут может быть благородство? – не выдержал секретарь, саданув кулаком по столу. – Этот висельник много лет работал на черный рынок прямо под носом у короны, да еще и с арабами торговал. Для таких как он Тордесильясский договор не дороже паршивой индульгенции, которые по воскресеньям толкает пьянчуга Рамирез на углу Каррера де Сан Херонимо.
Кабальеро осекся, покосившись на священника, чей ледяной взгляд устремился теперь на него.
– А чего вы ожидали, ваша милость? – спокойно заметил Альвар, теребя в руках шляпу. – Думали, весь мир смирится с тем, что Испания и Португалия будут хозяевами морей? Для многих этот договор сродни листу лопуха, который только на то и годен, чтобы им подтереться.
– Вы уходите от темы, – напомнил дон Лопес де Ойос. – Уже полдень. Ближе к делу.
– Сын мой, меня интересует следующий вопрос, – внезапно произнес падре Луис, с тем азартом, с каким инквизиторы, потянув за нужную ниточку, раскручивают еретиков. – Он касается Кастильских троллей. Вы сказали, что Бомбаст пытался вас задушить. Почему же он этого не сделал?
– Амин его попросил.
– Не ускользнул от меня и тот факт, что мясник не подчинялся приказам своего сообщника до тех пор, пока мориск не упомянул имя некой Атии. По моему мнению, это и послужило причиной милости.
До сего момента Альвару казалось, что никто не вспомнит об этом. Он упомянул мерзавку лишь вскользь, решив не торопить события, но инквизитор, как и любой другой дознаватель, свое дело знал.
– Атия? Кто эта девушка, сеньор Диас? Вы можете объяснить? – спросил глава гильдии, не сводя глаз с идальго.
– Нет. Пока нет.
– Хорошо. Мы вернемся к этому позже. Что же касается вины, о которой вы обмолвились в самом начале, то я пока ее не нахожу, за исключением того факта, что вы освободили преступников и позволили одному из них дважды бежать.
– Одного этого достаточно, чтобы намылить веревку, – с удовольствием добавил секретарь.
– Здесь не судебное разбирательство. Мы не выносим приговор, – со всей возможной строгостью напомнил дон Лопес, собрав костлявые пальцы в кулак. Его властный голос эхом пронесся по залу. – Сеньор Альвар Диас двадцать два года был верен нашему братству и не раз вставал на защиту церкви, которой мы служим.
– Все верно. Пока отличился только кормчий, – согласился доминиканец и сдержанно рассмеялся. – Как с одним глазом его вообще взяли на такую ответственную должность?
Альвар с трудом удержался от замечания. Как можно осуждать кормчего, если сам ни черта не смыслишь в навигации? Гомес, наверное, не стал бы упрекать псаломщика за то, что тот фальшивит на клиросе.
– Это просто смешно, – не выдержал дон Фернандо. – Вы защищаете его, в то время как репутация гильдии под угрозой!
– Именно репутацией все и объясняется, – повысил голос дон Лопес, принудив кабальеро умолкнуть. – Гильдия фехтовальщиков Мадрида лучшая в Испании, но отнюдь не единственная. Конкуренты только и ждут, чтобы всадить нам нож в спину. Обвинение в ереси, пусть и бывшего ветерана, лишит нас поддержки Святого Престола. Поэтому мы будем его оправдывать, а если уж лезвию топора суждено коснуться шеи Альвара Диаса, то, по крайней мере, обеспечим достойные похороны.
Доминиканец кивнул. Альвар и бровью не повел. Настоящий идальго не боится ничего, но ему было страшно не за себя, а за то, что он больше никогда не увидит Алисию. Дон Лопес обмолвился, что гильдия будет его защищать. Как благородно и глупо. Только безумец встанет на пути всесильной инквизиции. Он ведь с самого начала понял, что дела его плохи.
– Итак, вам слово, сеньор Диас, – объявил дон Лопес, подав знак Педро.
Помощник секретаря взялся за перо. Альвар медленно провел рукой по густой щетине. Все, что считал нужным рассказать, он рассказывал. Стоило ему вспомнить одно событие, как за ним непременно всплывало другое, и так далее, дополняя друг друга, словно звенья цепи. Главное не вдаваться в подробности. Незачем этим господам, наивно полагавшим, что способны вершить чужую судьбу, знать о его спутниках и тем более о чувствах, которые он испытал, теряя одного за другим тех, кто был с ним рядом в те ужасные часы.
* * *
Небо озаряли вспышки молний. Теплые капли дождя потоками врезались в холодную поверхность моря, под напором ветра разлетаясь на многие мили вокруг. Ветхую лодку терзали волны. Ее несло на рифы и кружило водоворотами. По воле рока они плыли в том самом «корыте», о котором не столь лестно отозвался Альвар. Посудина действительно быстро дала течь. Всем кто не сидел на веслах, приходилось трудиться внутри лодки, вычерпывая воду шляпами и ладонями.
Полчаса этого неистовства стоили жизни двум морякам и едва не закончились смертью Франко. Мальчишку смыло за борт, но Гомес успел схватить его за руку, прежде чем тот исчез под водой. Корабль все еще виднелся вдали. Лодка прошла половину пути, когда снизу раздались частые удары. В тот же миг в киль вонзились подводные камни. Сквозь открывшуюся пробоину в днище стала поступать вода. Тогда же Кампо-Бассо, оттолкнув Бонаккорсо, швырнул его сундук с золотом за борт, а затем отходил толстяка по щекам, чтобы тот перестал выть.
Заткнув дыру плащом, они изо всех сил старались держаться наплаву и почти смирились с неизбежным, как вдруг повеяло зноем. Облака над островом поредели и сквозь них стали видны звезды. Грохот молний и шум дождя усилились. Волны улеглись, обнажив рифовую цепь впереди. Складывалось впечатление, что буря сошла на нет. Они поначалу так и подумали, но, присмотревшись к черному горизонту, поняли, что шторм вокруг острова продолжается. Спокойствие воцарилось только здесь. Гомес, всю жизнь бороздивший моря, наблюдал такую картину не раз. Случалось даже, что непонятная сила заставляла тучи в центре урагана расступиться, послав морякам луч солнца или лунный свет.
Воспользовавшись затишьем, не иначе как ниспосланным самим Господом, они благополучно миновали рифы и достигли узкой отмели. Нос лодки вонзился в песок как раз, когда поток теплого воздуха иссяк. Все звезды, как по волшебству, исчезли за тучами. Волны с новой силой обрушились на остров, в насмешку над их жалкой победой размозжив бренную лодку о каменистый берег. Подбирая мешки с провизией и бочонки с водой, один за другим они исчезали в джунглях. Последним берег покинул Гомес, бросив прощальный взгляд на «Гвадалахару», чей расколотый корпус медленно сползал в пучину моря.
* * *
В чащи леса они нашли надежное убежище. Устроив привал под кронами сросшихся деревьев, потерпевшие кораблекрушение укрыли плащом лежащего без сознания Мартинеса и уселись вокруг сложенных в кучу припасов. Пришлось долго ждать, пока глаза привыкнут к тьме. Девственные джунгли хранили молчание. Небо озаряли вспышки молний. Повсюду росли исполинские деревья с пышными кронами. Полог леса устилал кустарник и папоротник. Сверху, подобно гигантским змеям, свисали тысячи лиан. Они были повсюду, вплетаясь в кусты, обвиваясь вокруг корней и стволов деревьев, образуя непроходимые дебри.
Мягкой подстилкой выжившим служили кусты герани. В шуме дождя и ветра стали доноситься тихие голоса. Поочередно представившись, они задались вопросом:
– Да хранит нас святой Анатолий, – молвил Бонаккорсо ди Бергамо. – Что теперь будет? Что нам делать?
– Сперва нужно понять, где мы находимся, – заметил Гомес.
Остальные поддержали старпома кивками. Наступило молчание. Все ждали, что скажет моряк, ведь курс задавал именно он. Гомес глянул по сторонам и сокрушенно покачал головой.
– Я, к сожалению, не знаю…
– Как же так? – возмутился Кампо-Бассо. – Куда ты вел корабль? Хоть это знаешь?
– Может быть, Мадейра? – предположил Альвар. – Или тот другой островок, что рядом ней.
– До Мадейры отсюда день плавания. Шторм бушевал всю ночь. Паруса были спущены. Соответственно, корабль отклонился от курса. Единственное, что я могу сказать точно, что сейчас мы у западного побережья Африки.
– Это не ответ. В такую бурю отклонение на один градус может увести в сторону на десятки лиг. Я не моряк и не разумею в картах, но если даже кормчий не знает, где мы очутились, предлагаю вспомнить все существующие в этих широтах острова.
– Боюсь, вы меня не так поняли. – Лицо Гомеса приняло озабоченный вид. Он открыл непромокаемый кожаный мешок, который все это время держал при себе, достал и развернул старую карту. – Я и капитан ходим этим курсом четырнадцать лет. Это самая точная карта от Санлукара до Камеруна. – Он обвел загрубевшим пальцем пустое пятно рядом с черным континентом. – Мы где-то здесь. По размерам этот остров не уступает Мадейре.
– Если он такой большой, значит, на нем должны быть люди, – вставил Бонаккорсо. – Лишь бы не арабские пираты.
– Здесь нет островов подобной величины. Первые испанцы появились в этих водах около ста лет назад. Уж кто-нибудь бы его обязательно обнаружил и нанес на карту. Вы так не считаете?
В шуме дождя люди смотрели друг на друга. Каждый, насколько позволял жизненный опыт, пытался придумать объяснение, но тщетно. Слова бывалого моряка и испытанная временем карта были неоспоримы.
– Главное, что теперь все в порядке, – разрядил обстановку Фидель.
– В порядке? Мы чуть не утонули. Нас осталось десять человек, это, по-вашему, порядок? – забарабанил кулаками по траве Франко, от чего в воздух поднялся душистый запах герани. – Более страшной картины я в жизни не видел! Будь проклято это море! Ненавижу его!
– Я же тебе говорил. Не суди… – начал было Николас, но получив толчок в грудь умолк.
– Опять умничаешь!
– Тихо! – прикрикнул на детей Альвар. – Николас и Франко, верно? Будет лучше, если впредь вы не будете перебивать нас.
– А то я вам языки отрежу, – добавил Кампо-Бассо, состроив мальчишкам злобную рожу.
Итальянец подполз к Мартинесу и дотронулся до его лба. Мурсиец только что очнулся и теперь лежал с выпученными глазами, глядя куда-то ввысь. Дергая вспотевшей головой, сержант что-то бормотал и тихонько постанывал. Складывалось впечатление, что он пытается закрыть глаза, но что-то ему мешает.
– Он совсем плох? – спросил Альвар.
– У него жар. Я не знаю, как его сбить.
– Нужно найти сухое место и наложить холодную повязку. Там попробуем развести костер и сварить какое-нибудь пойло.
– Бесполезно, – махнул рукой Бонаккорсо. – Здесь нет докторов и знахарей. Он покойник.
– Ты за свою жену так же держался, как за тот сундук? – неожиданно со злостью произнес Амин. – Богатый ублюдок, не тебе решать, кто будет жить, а кто умрет. Мой отец был знахарем. Я помогу ему, если вспомню нужные травы.
Альвар и Кампо-Бассо удостоили пленника удивленными взглядами. Амин прочитал на лицах конвоиров что-то близко похожее на уважение. Остальные смотрели на банкира с безразличием или неприязнью, но без сочувствия.
– Беатриче умерла… и мой сын с ней, – всхлипывая, произнес Бонаккорсо, стыдливо отводя взор. Фамильярное обращение юноши его нисколько не задело. – Я оставил жену на палубе. Она была бы в безопасности, не посади капитан ее в ту проклятую шлюпку! Я не виноват. Мне нужны были деньги…
– Необходимо смастерить носилки, – предложил Кампо-Бассо, и, обнажив шпагу, решительно зашагал в чащу.
Фидель и Амин последовали за ним, оставив Дженнаро Бонаккорсо ди Бергамо сидеть с обрывком жалкой исповеди на устах.
* * *
Сквозь тьму доносились треск и шорох. На каждом шагу им попадались поваленные деревья. Впереди шел Кампо-Бассо, прорубая тропку сквозь джунгли широкой шпагой, больше похожей на меч. Из лиан и двух толстых палок получились отличные носилки. На них Бомбаст и Фидель несли полумертвого Мартинеса. Гомес, вооруженный шпагой сержанта, двигался по пятам. Остальные несли поклажу. Замыкал цепочку Альвар.
Три дня назад в порту он как в воду глядел. Идальго готов был поклясться, что его преследует злой рок. Неприятности начались сразу после миссии в Новый Свет. В памяти еще не изгладилась пирамида и ее нечестивые обитатели, а судьба уже преподнесла ему новый подарок. Словно кто-то сглазил! Как бы там ни было, все будет в порядке, пока они вместе. Четверо из них – крепкие мужчины, способные владеть оружием. Да и Бомбаст, в случае опасности, наверняка встанет на их сторону. Можно не сомневаться, если нападут дикари или пираты, они дадут им достойный отпор.
Гроза прошла, и теперь сзади доносился только грохот прибоя. Далеко от берега им уйти так и не удалось. Причиной тому были упавшие деревья, лежавшие здесь в таких больших количествах, что порой приходилось обходить несколько завалов за раз. Наконец они устроили привал под кроной старого лаврового дерева. Дождь барабанил по жестким листьям. Скосив заросли папоротника, каждый сделал себе мягкую подстилку и улегся, но уснуть никто не решился. Альвар встал на страже с обнаженным клинком. Он был единственным, кого беспокоила зловещая тишина вокруг. Скитальцы тем временем завели разговор, вглядываясь в черные провалы между деревьями.
– Как вы думает, что с нами будет? – дрожа от холода, жалобно протянул Франко.
– Даже думать не хочу, – плюнул Гомес. – Если на этом острове нет людей, нам будет чертовски трудно отсюда уплыть.
– Оглянитесь по сторонам. Вы что-нибудь слышите? – спросил Альвар, разрубив шпагой лиану над головой. – На острове вообще никого нет. Ни людей, ни животных. Мы здесь одни.
– Что вы хотите этим сказать, сеньор? – с трудом проглотив подкативший к горлу комок, прошептал Франко. – На островах всегда живут звери и птицы.
– Сейчас ночь, поэтому нет звуков. Все предельно ясно, – пожал плечами старпом.
– Ты слишком долго плавал, Гомес. Вслушайся в эту тишину, – идальго приставил палец к устам. – В ночном лесу все совсем не так. Множество звуков. Щебет цикад, вой волков, шорох травы, треск сучьев, хлопанье крыльев филина. Даже в дождь.
– А ведь он прав, – согласился Николас, не раз коротавший ночь в лесу.
– Ну и что? Нет звуков. Как будто это так страшно. Звери просто спят. Последуем и мы их примеру, – простодушно отмахнулся Кампо-Бассо, устроившись на ветках папоротника, которых насобирал больше остальных.
– Я того же мнения, – согласился Фидель. – Уж не думаете ли вы, сеньор Диас, что остров проклят?
– Нам обязательно спать в лесу? Вдруг нападут дикие звери? – осторожно спросил Бонаккорсо, поежившись в мокром дублете. – Нужно найти укрытие или забраться на деревья.
– Думаешь только о себе, мерзавец, – накинулся на банкира Кампо-Бассо. – Я не оставлю Мартинеса хищным тварям вроде тебя!
– Если не найдем людей, то как отсюда выберемся? – сменил тему Амин. – Может, построим плот?
– В таких случаях разводят сигнальный костер на берегу или на скалах, – ответил Гомес, все еще пытаясь услышать хоть какой-то звук кроме шума дождя и прибоя. – Боюсь только, что остров может быть окружен рифовыми цепями. Тогда ни один корабль не рискнет подойти к нему и тем более не станет ждать полного штиля, чтобы спустить шлюпку.
– Выходит, мы будем спасать себя сами? – всхлипнул Франко.
– Как и все люди во все времена.
Внезапно Николас толкнул вскрикнувшего от неожиданности товарища. Парень вскочил и с волнением стал таращиться куда-то в чащу. Альвар и Кампо-Бассо первыми заметили это беспокойство. В мгновение ока оба подскочили к нему, держа клинки наготове.
– Ты что-то увидел? – спросил идальго, пока остальные второпях поднимались на ноги.
– Дом. Там впереди дом или стена. Не могу сказать точно, – напряженным голосом ответил парень, ткнув пальцем в кусты напротив.
– Дом? Здесь? – растерянно произнес Альвар, тщетно пытаясь разглядеть в темноте хоть что-то. – Я ничего не вижу.
Николас сошел с места и, прежде чем идальго успел его остановить, исчез во мраке. Некоторое время шелестели мокрые кусты. Потом они услышали возглас и бросились следом. Остальные, схватив поклажу и носилки, поспешили за конвоирами. Большой толпой скитальцы вышли к высокой стене. Рядом стоял Николас, с трепетом взирая на находку. Стена была высокой и тянулась в обе стороны, исчезая во мраке джунглей. Деревьев за ней не было. Лианы и плющи вонзались в каменные блоки с остатками лепнины, в нескольких местах частично обрушив массивную преграду.
– Это уже настораживает, – вымолвил Фидель, дотронувшись до потрескавшегося камня.
– Чтобы за ней ни было, лучше обойти это стороной, – произнес Франко, теснясь ближе к другу.
– Заткнись, щенок, – рявкнул итальянец. – Если там есть укрытие, мы отнесем Мартинеса туда.
– Какое укрытие? Наверняка одни руины, – сказал Амин.
– Он прав, – согласился Альвар. – Плющ заполонил всю стену. Многие из его первых ростков стали толще руки.
Николас не стал ждать, пока закончится спор, и схватился за ближайшую лиану. С ловкостью присущей всем ворам, он взобрался по ней на стену и уселся наверху. Вид, открывшийся оттуда, поверг его в трепет.
– Что ты видишь? Не тяни, парень! – крикнул снизу Гомес.
– Мечеть. Там огромная мечеть.
Раздались вздохи изумления. Бонаккорсо стал вслух читать молитву. Альвар зачехлил шпагу и вскарабкался следом. Взору его предстала древняя постройка, действительно напоминавшая мечеть, правда такой он ее еще никогда не видел. Зеленый деревянный купол, пробитый в двух местах, к вершине принимал форму конуса. Сферу купола у основания огибала терраса со стрельчатыми бойницами. Сзади к мечети вплотную примыкала многоярусная каменная пристройка, усыпанная множеством балконов и арочных окон. С противоположного края в небо вонзался квадратный минарет. В целом архитектурный ансамбль напоминал скорее роскошный дворец, нежели священное место для молитвы.
Мощеный плитами двор за стеной был затянут густой травой. Кое-где даже стояли замшелые деревья, чьи семена давным-давно были занесены за ограду. Тут и там виднелись руины каких-то построек, разрушенных непогодой. Все указывало на то, что люди покинули это место много веков назад.
Вопрос: – входить или нет, решился быстро. В итоге голос «против» подал только Франко, с которым никто и так не считался. Альвар спрыгнул вниз и направился через двор. Николас остался на стене и повел основную группу в обход. Найти ржавые решетчатые ворота не составило труда, правда, для этого им пришлось долго идти вдоль ограды, а затем через двор к порталу мечети. Черные створы под каменной аркой были приоткрыты, словно путников уже ждали.
Альвар первым вошел внутрь. У входа ажурный зал мечети как будто разворачивался вширь, но затем иллюзия обрывалась. Складывалось впечатление, что строители были стеснены в материалах. По бокам к потолку поднимались колонны. Сквозь дыры в куполе накрапывал дождь.
Миновав открытое пространство, уставшие и измученные, путники нашли сухой уголок в глубине зала. Нужно было помочь Мартинесу и попытаться развести огонь, но силы покидали даже Бомбаста. Закрыв двери на засов, в качестве которого послужила тяжелая палка, они повалились на плащи и епанчи, подложили под голову мокрую одежду, и вскоре один за другим заснули под монотонный шум дождя.