Текст книги "Смертельный ужас (Возмездие) (СИ)"
Автор книги: Андрей Цепляев
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
– Кто?
– Коллега вашего друга, доктора Гиллеля. Мы встречались в позапрошлом году в его аптеке.
Рыжеватая борода, бакенбарды и много болтовни. Теперь он его вспомнил. Немного подумав, поглядев по сторонам и убедившись в собственной безопасности, идальго опустил пистолет, но на всякий случай обнажил шпагу.
– Вы выбрали для прогулок самый опасный час, сеньор. Быстрее говорите, чего хочет Гиллель.
– Почему вы решили, что он чего-то хочет? – спросила темная фигура.
– Для чего еще он послал вас ко мне? Я ведь не вам понадобился? У него какие-то проблемы? Как вы вообще узнали, что я в городе? Как вы нашли меня?
Человек в плаще сделал шаг навстречу, остановившись рядом с трупом. Альвар присмотрелся к лицу собеседника, но как ни старался, не смог разглядеть ничего кроме короткой бородки немца.
– Донья Эуфросия замечательная женщина, только чересчур болтливая.
– Понятно, – поторопил Альвар, услышав вдалеке лай собак. – Быстрее и по делу.
– Гиллель ввязался в нехорошую историю. Старик всегда неровно дышал к приключениям и вот, наконец, решил принять участие в одном из таких. – Немец печально вздохнул. – Все из-за этих проклятых индийских кинжалов. Это долгая история…
– У меня нет времени. Думаю, вы это знаете.
– Дело в том, что арабский пират через брата продал ему один кинжал, очень прочный и красивый. Гиллель отвалил ему за такой клинок целое состояние. До этого старик купил греческий манускрипт, в котором были изображены эти дьявольские лезвия. Всего их семь. Я думал, ничего страшного, просто коллекционирование, но недавно его аптеку перевернули вверх дном средь бела дня.
– Знаете, кто это сделал?
– Нет. Мы были на воскресной службе. Все сбережения и редкие эликсиры остались на месте. Мой друг уверен, что искали кинжал и книгу. Если бы он не спрятал их в своей бывшей лаборатории…
– Если бы они их нашли, вы бы сейчас были в безопасности, – закончил Альвар. – Не представляю чем вам помочь.
– Понимаю. Все что мне нужно знать, – какое животное изображено на вашем кинжале?
Альвар подозрительно сощурился. Иоганн Фауст еще при первой встрече показался ему странным, но сейчас немец и вовсе говорил загадками.
– Пожалуйста, скажите.
– Обезьяна.
– Спасибо.
– Это все?
– Да.
Наступило короткое молчание. Идальго развел руки в стороны. Иоганн в ответ лишь поклонился.
– И что теперь? – спросил Альвар, не сводя взгляд с немца. – Вам это помогло?
– Нам бы помогли вы. Мы можем рассчитывать на вас по возвращении?
– Не знаю… Пройдет не меньше месяца. Вы продержитесь так долго?
– Продержимся. Наймем охрану.
– В таком случае, передайте Гиллелю, что я прибуду, как только смогу.
– Спасибо, сеньор Диас и… берегите ваш кинжал.
С этими словами фигура в плаще быстро зашагала вверх по улочке, через мгновенье безвозвратно растворившись в ночном мраке.
* * *
Альвар сдержал слово. Не успела тарелка дона Фернандо опустеть, как он уселся за стол напротив. Впрочем, остатки тушки каплуна свидетельствовали о том, что она была отнюдь не первой. Закончив поздний ужин, они забрали мешки с провиантом и попрощались с доньей Эуфросией. Покинув Сьерпес, они отправились в большую таверну под названием «Граница». Альвар хорошо знал этот вертеп, поскольку в нем находился тайный ход за пределы городской стены, к которой тот примыкал. Хозяин таверны неплохо зарабатывал на этом лазе, выпуская по ночам из города тех, чьи портреты носили при себе альгвасилы.
Забрав лошадей из конюшни, они переправились через реку и по берегу добрались до оливковой плантации, где под сенью апельсиновых деревьев по-прежнему горел костер. Оба сержанта вышли им навстречу.
– Узник сбежал, – первым делом доложил Кампо-Бассо.
– Как сбежал? Куда? – Дон Фернандо соскочил с коня и бросился к повозке, где спали заключенные.
– Все в порядке. Мы его поймали.
– Как вы допустили? – нахмурился Альвар, привязывая лошадей к деревьям.
Мартинес сконфуженно пожал плечами.
– Добрый крестьянин узнал, кого мы везем на смерть, и поднес нам в подарок курицу, – объяснил сержант. – Мы ее пожарили, приправили и уже собрались съесть, как вдруг мориск захотел по нужде. Причем захотел по-крупному…
– Не переносить же нам костер из-за этого ублюдка, пока он гадит в дырку под телегу! – перебил товарища итальянец. – Пришлось отвести его за кусты. Стоило отвернуться, как он дал деру.
– О чем вы думали! Нужно было ему на ноги кандалы надеть, – сквозь зубы прошипел дон Фернандо, пнув колесо передвижной камеры. – Или отогнать телегу.
– Далеко он не убежал. У девицы сил и то больше, чем в этом содомите.
Юноша действительно исхудал за время путешествия. В тюрьме его кормили и то чаще. Сейчас араб крепко спал, подложив под голову охапку соломы. На лбу узника чернела запекшаяся кровь – работа Кампо-Бассо, не иначе. Мартинес обычно заключенных не бил.
– Держать дверь клетки закрытой, – строго приказал Альвар. – Пусть хоть всю дорогу мочится и гадит под себя. Мы выпустим его только в бухте Санлукара и только для того, чтобы перевести на корабль. Ясно?
– Как то, что Солнце вращается вокруг Земли, – охотно кивнул итальянец.
– И не бить без необходимости, а то он до тюрьмы не дотянет.
Больше о заключенных не вспоминали. Еще раз поужинав, конвоиры потушили костер, взвалили тюки на лошадей и выехали на дорогу.
Путешествие до Санлукара на баркасе заняло меньше суток. Чем дальше они удалялись от Севильи, тем меньше становилось жилья вокруг, пока наконец они не остались наедине с природой. Теперь по берегам Гвадалквивира тянулся густой сосновый лес, с обеих сторон упиравшийся в дюны, устланные кедровым стлаником. На пологих зеленых холмиках, затянутых зарослями дрока, росли цветы. Река несла баркас навстречу океану, который жители портов называли Северным морем.
В середине дня они увидели в небе стаи чаек. Постепенно усиливалась бодрящая мощь морского бриза. На полях вдоль реки появились виллы и виноградники. Чаще стали попадаться рыбацкие лодки и торговые суда. Продуваемый ветрами порт Бонанса стоял на краю песчаной отмели, изрезанной причалами и верфями. Там их ждал корабль, который должен был навсегда избавить Испанию от двух мерзких чудовищ.
Альвар стоял на носу, подставив ветру лицо, дожидаясь, когда лес впереди расступится и откроется вид на морское побережье. Канарские острова он посещал единожды в позапрошлом году. «Сарагоса» заходила туда пополнить припасы. Об островах, расположенных далеко в море, Альвар слышал от Кабеса де Ваки. В конце прошлого века его дед – типичный мясник-исполнитель – Педро де Вера, будучи губернатором, подавил на Гран-Канарии восстание племен гуанчей. Судя по рассказам, юный дворянин был в восторге от подвигов старого аделантадо, применявшего для устрашения мятежников самые изощренные пытки. Что ж, молодость слепа. Когда-то и ему казалось, будто протыкая ближнего, ты обретаешь славу.
Идальго зачерпнул воды и смочил лицо. Он плохо спал этой ночью. Ему снилась Алисия. Женщина падала в пропасть, простирая навстречу руки, но он не смог ее поймать. Втайне Альвар боялся, что севильянка охладеет к нему, и однажды, когда он постучит в дверь, Алексис скажет: «Сеньора Армандо не может вас принять. У нее гость». Сейчас она душой и телом принадлежала ему. Следовало воспользоваться ситуацией, порвать с прошлым, отложить шпагу и исполнить третий завет отца. Дерево он посадил и дом заимел. Остался ребенок.
– Какой из меня отец, – вслух произнес идальго и, опомнившись, оглянулся на спутников, но те сидели за повозкой на другом конце баркаса и о чем-то беседовали с перевозчиком.
Раньше у него не было таких проблем. На службе гильдии он шел к цели, не рассуждал и не мешкал, от чего едва не потерял способность чувствовать. Как же тяжело порой бывает признаться в том, что ты не в силах расстаться с любимыми привычками.
ГЛАВА IV ОТПЛЫТИЕ
Июль 1516 года, порт Бонанса, Санлукар-де-Баррамеда.
– Сколько мне еще ждать? – проворчал грузный андалусец в затертой рубахе, больше напоминавшей мешок для сбора зерна. Ее обладатель бы не меньше, с черной бородой, волосатой грудью и мясистой переносицей через которую наискось от глаза до щеки тянулся шрам. – Корабль отплывет раньше, чем солнце коснется башен замка Сантьяго. Может, сразу отдашь мне свои вещички?
– Минуту, – ответил худосочный юноша в коротком вязаном жилете и, почесав острый нос, прибавил: – У меня ведь есть минута?
– Минута, минута. Ты что торгаш? Тут часов нет, и сделку мы не заключаем.
– Правильно. Мы ее уже заключили, в некотором роде, – вставил юноша помоложе, стоявший за спиной друга. – Победитель срывает куш. Разве нет?
В просторном зале портовой таверны они были не единственными посетителями, но самыми необычными, ибо играли в шахматы. В месте, где режутся в карты и бросают кости, редкие завсегдатаи смотрели на них с любопытством. Солнце освещало широкий стол, за которым сидели противники. Из окна открывался живописный вид на бухту и причалы с кораблями. Снаружи доносился шум прибоя и крики чаек.
– Ты что, заснул, стратег? – нарушил идиллию верзила. – Ходи уже.
Трое портовых рабочих, одетые как их компаньон в засаленное тряпье, ответили одобрительным мычанием. Юноша сделал ход белой ладьей, выбив черную пешку с игрового поля.
– Сукин сын, – зарычал бородач так, словно потерял ферзя.
Молодые прикаро Николас и его лучший друг валенсиец Франко вот уже полтора года скитались по стране, воровали и работали, но чаще просили милостыню, ссылаясь на больную мать, помирающую сестру, отца-ветерана, да хоть бы и на черта лысого, лишь бы отсыпали пару мараведи. «Ловцы удачи» – так они себя называли. В Санлукар друзья прибыли этим днем и сразу направились в порт. В таверну их пустили не сразу. Франко едва исполнилось тринадцать, но Николас, которому пошел шестнадцатый, солгал, что они ровесники. Друзья хотели наняться чернорабочими, но получили от сердобольного хозяина только ломоть черствого хлеба и миску рыбной похлебки на двоих.
Вот тогда-то и появились докеры. Все четверо слегка поддатые, преисполненные желания глубже зарыться носом в кружку. Тут уж, как говорится, сам Бог велел…
Подслушав разговор рабочих, друзья узнали, что двое из них получили расчет и собирались плыть в Лас-Пальмас[20]20
Лас-Пальмас – город на острове Гран-Канария, входящего в состав канарского архипелага.
[Закрыть], а оттуда на правах колонистов перебраться в Новый Свет. Николас и Франко давно научились понимать друг друга без слов, смекнув, что им представился шанс отправиться в настоящее путешествие. Вызов был принят без колебаний. Ни один испанец не откажется от азартной игры, особенно если противник самоуверенный юнец, коим себя постарался зарекомендовать Николас. Карт у друзей не было, зато в мешке Франко валялась доска с шахматами, украденная из богатого дома. Подарком фортуны оказалось и то, что один из докеров знал, как ходят фигуры. Друзья поставили на кон все свое имущество: шахматную доску, длинный кинжал и старый часослов. Со своей стороны докеры выложили на стол мошну с реалами.
Игра началась быстро, однако с первыми потерями процесс застопорился, постепенно скатившись к ругани и божбе. Докер оказался настоящим испанцем, поскольку в делах касающихся обогащения был обделен такой добродетелью, как терпение. Сам Николас играл в шахматы не многим лучше, надеясь взять противника измором. Понимая, что времени у них мало, он незаметно сталкивал самые опасные вражеские фигуры на соседние клетки. К сожалению, капризная Фортуна по неведомой причине приняла сторону противника, и Николас стал сдавать позиции, пока наконец не попал в безвыходное положение.
– Так ты будешь ходить, малыш, или мне пойти за тебя? – ухмыльнулся докер, тупо уставившись на шахматную доску.
– Ты куда-то торопишься? – по слогам произнес юноша, стараясь выиграть больше времени. Его единственной защитой были ладья и ферзь. Ферзя зажали на вражеской территории, и помощи от него было примерно столько же, сколько от зубочистки в бою.
– Да, и в твоих интересах ходить быстрее, иначе я все прекращу, заберу деньги и уплыву из этого рыбьего царства.
Николас тяжело вздохнул. Он так и не сумел организовать защиту короля, а потому атаковал ладьей вслепую, надеясь припугнуть обнаглевшего коня. В ту же секунду громила издал вопль, съедая белую фигурку вторым конем из той же упряжки. Впечатленный собственными умственными способностями, он стал хохотать, как одержимый. Дружки поддержали игрока издевательским ржанием.
– Сдавайся. У тебя осталась одна благородная фигура и куча пехотинцев, – осклабился противник, обнажив ряды гнилых зубов.
– Зато какая. Сама Изабелла, – проворчал Николас, глядя на деревянную копию покойной королевы. Вдруг на лице у него появилась улыбка. Нападение коня открыло путь ферзю и дало фигуре право совершить великолепный маневр. Громила продолжал безмятежно ухмыляться, пока рука парня, вооруженная кастильской правительницей, скользила по доске к черному королю, с трех сторон защищенному пешками.
– Шах и мат! Шах и мат! – с наслаждением повторил Николас, почувствовав, как сзади захлебывается безголосым смехом Франко. – Ваши мавры сдались на милость Испании, сеньор.
– Нет! Я не понимаю! – завопил докер, вскакивая с места.
– Смотри, этот ферзь изменит нашу жизнь, – воскликнул Франко, прыгая от счастья. Паренек схватил резную фигурку и засунул ее за пояс.
Николас молчал, сосредоточившись на злобном взгляде незадачливого игрока. В нем он увидел не самые приятные последствия победы. Теперь настало время действовать. Никаких реалов они, естественно, не получили бы. Он это сразу понял, как и то, что докеру понравился кинжал. Без причины отобрать его на глазах у всех он не мог, но только не теперь. Простодушный Франко продолжал хихикать и едва успел подобрать свой походный мешок, когда Николас схватил туго набитую мошну и перевернул стол со всем содержимым на игрока.
– Воры! Держите их! – закричал бородач, схватив кинжал.
– Бегут, значит – виноваты! – логично рассудил его товарищ, вооружившись сломанной ножкой стола.
Оба пикаро[21]21
Пикаро (исп. Picaro) – бродяга, вор, мошенник, живущий за счет других.
[Закрыть] в это время неслись по залу, перепрыгивая через стулья, расталкивая посетителей. Проследив за улепетывающим Франко, верзила бросился вдогонку, норовя кольнуть юнца под лопатку. Последствия его не заботили, ведь сопляки украли все сбережения.
В дверях таверны Николас задел плечом рослого мужчину в коричневом дублете и, не глядя на него, побежал по причалу в сторону склада. Незнакомец схватился за шпагу, но тут появился Франко. Юноша оттолкнул совершенно опешившего посетителя и припустил следом за другом. Больше человек в дублете не допустил подобной ошибки, благоразумно отступив в сторону. И, как оказалось, не зря, потому что мимо него пронеслись четверо молодчиков, матерившихся так, словно сошли с галер.
– Чертов гадюшник. Чертовы пьяницы, – выругался Кампо-Бассо, размашистым шагом направившись в глубь таверны. – Хозяин, бутыль вина и кувшин пива с собой. Живо!
* * *
Середина июля в Андалусии выдалась особенно жаркой. Пологий берег по краям Санлукарской банки был усеян несметным количеством лодок, по которым можно было примерно сосчитать число местных жителей. Причалы, склады и верфи с множеством судов тянулись вглубь материка вдоль поросшей кустарником дельты Гвадалквивира. На юге вершину холма венчал замок Сантьяго, от которого к морю спускались сотни домов. Это и был Санлукар-де-Баррамеда – город рыбаков и виноделов.
После открытия Нового Света по приказу королевы Изабеллы в Севилье была основана Каса-де-Контратасьон[22]22
Каса-де-Контратасьон – королевское агентство, занимавшееся исследованиями и колонизацией новых земель, проводившее таможенный досмотр кораблей, собиравшее пошлину. В полномочия агентства так же входила выдача санкций на торговлю, составление карт и контроль эмиграции.
[Закрыть], тем самым, положив начало промышленному развитию Андалусии. Тем не менее, не смотря на прямую связь с Канарскими островами и колониями на западе, город отнюдь не процветал. Вест-Индия не могла подарить короне самого главного – золота, которое давала Африка, а экзотические товары, ввозимые в Испанию, интересовали далеко не всякого. Кроме того окрестности портовых городов заполонил опасный сброд. Особенно много конкистадоров и торговцев появилось в Кадисе и Санлукаре. Люди прибывали отовсюду. Были среди них и иностранцы.
Сквозь шум моря донесся мягкий топот копыт. В порту появилась старая карета, запряженная двумя лошадьми. Увязая в песке, она остановилась рядом с широким причалом. На рассохшиеся доски спустился тучный дворянин в темно-зеленом дублете. Его толстую шею огибал кружевной раф. Просторные венецианские штаны до колен, были обвязаны красными лентами. Шляпа с высокой тульей украшена пером. У пояса богача в дорогих ножнах болтался кинжал. Ему было не больше сорока, но длинные каштановые волосы с проседью и огромный живот свидетельствовали о том, что он успел подорвать здоровье в погоне за наживой.
Мастеровые, строившие корабль на массивной верфи неподалеку, прекратили работу и стали с интересом разглядывать важную птицу. Опасливо косясь по сторонам, сеньор открыл дверцу кареты. Пока кучер снимал сундуки и мешки, на причал сошла женщина. Пелерина с поднятым капюшоном скрывала черты ее лица, но можно было догадаться, что она еще молода и к тому же беременна. Живот, пока несильно выпиравший из-под накидки, оттягивал белое шелковое платьице с баскиньей, украшенное брабантскими кружевами.
Запах гнилых водорослей и тухлой рыбы витал повсюду, и женщина поспешила достать платок, прикрыв им нос.
– Поздравляю, Дженнаро, ты выбрал самое мерзкое место в Испании, чтобы сесть на корабль. Эта выгребная яма воняет еще хуже, чем каналы Венеции.
Женщина сняла капюшон, подставив лучам солнца симпатичное белое личико. Кончики ее роскошных золотистых локонов, коими не могли похвастаться в большинстве своем темноволосые итальянки, едва выглядывали из-под закрытого французского чепца.
– Бояться нужно не вони, а тех, кто ее испускает.
Для итальянского банкира, коим являлся Дженнаро Бонаккорсо ди Бергамо, порт Бонанса был опасным местом. Без сомнения, здесь найдется немало отребья, готового познакомиться поближе с ним и с его златовласой супругой, одетой в лучшие миланские шелка.
– Я должен найти капитана и договориться, чтобы взяли наши вещи.
– Дженнаро! Негодяй! Ты оставишь нас здесь одних? – женщина бережно погладила живот.
– Беатриче, любимая, я скоро вернусь. Этот сеньор позаботится о тебе.
Бонаккорсо подкрепил обещание блеснувшим в полете золотым флорином, пойманным кучером. Тот попробовал монету на зуб и, удостоверившись в подлинности, кивнул. Со спокойной душой итальянец зашагал прочь от берега, вонзая каблуки атласных туфель в доски причала. Еще издали он заметил массивную двухпалубную каракку с высоко поднятыми кормой и полубаком[23]23
Полубак – многоуровневая надстройка в носовой части судна выступавшая за форштевень.
[Закрыть]. У трапа толпилась группа людей в дублетах, а с ними плечистый моряк в равной рубахе, к которому банкир и обратился с просьбой. Громила повернулся, и Бонаккорсо аж передернуло от вида бородатого верзилы, закованного в цепи по рукам и ногам. Настоящий бандит. Убийца.
– Осторожней, сеньор, – предупредил дон Фернандо. – Едва ли он сможет вам помочь, если только вы не торопитесь на тот свет.
Тут только итальянец заметил, что люди в дублетах носят солдатские кожаные нагрудники, а один из них держит заряженной аркебузу. Рядом стоял смуглый парень, тоже в цепях. Преступников на борту Бонаккорсо не ожидал встретить. Он даже подумал убраться восвояси, но страх перед кредиторами, от которых они с женой бежали, взял верх.
– Королевские таможенники освидетельствовали груз, – сообщил мускулистый моряк с черной повязкой на глазу, придававшей ему сходство с пиратом. – Так что можете вести их в трюм. Васкес отведет вас.
Люди с оружием затолкали бандитов по трапу на палубу и в сопровождении члена команды ушли в кормовую галерею. Моряк, тем временем, окинул банкира с ног до головы единственным глазом, и спросил:
– Мое почтение, ваша милость. Я могу вам чем-то помочь?
– Вы капитан «Гвадалахары»?
– Старший помощник и кормчий в одном лице, но на двойном жаловании, как ландскнехт, – улыбнулся старпом, продемонстрировав простую рубаху и штаны. – Разве я похож на капитана?
– Прошу прощения. Дело в том, что один сеньор посоветовал мне обратиться к капитану Педрариасу из Санлукара. Он утверждал, что тот часто бывает на «Собачьих островах».
– Да, это наш обычный маршрут, но только не в этот раз. Королевский суд зафрахтовал судно, чтобы доставить двух сухопутных крыс на остров Лобос. Нам запрещено брать пассажиров, – официальным тоном произнес моряк, а потом шепотом добавил: – Но если вы готовы провести на судне лишний день, мы с удовольствием отвезем вас на Гран-Канарию.
– Этот сеньор, – перешел на аналогичный шепот банкир, – так же убедил меня в том, что вы не задаете вопросы относительно имен путешественников и перевозимых ими грузов.
– Он был прав.
Бонаккорсо в ответ многозначительно похлопал ладонью по тугому кошельку и с удовольствием кивнул.
– Тогда добро пожаловать на борт, сеньор путешественник.
– Со мной еще жена. Я оставил ее там…
– Оставили женщину в порту совсем одну? Ваша милость, по-видимому, не знает, что такое Санлукар-де-Баррамеда.
– Неужели здесь настолько опасно?
– А вы думаете, где я потерял одно из зеркал своей души? – усмехнулся старпом, ткнув пальцем в черную повязку. – Черт бы побрал этих конкистадоров. С ублюдком я все же сквитался. Он проглотил очень длинный гвоздь.
Добродушный андалусец подозвал трех моряков с нижней палубы. Впятером они поспешили к берегу. Бонаккорсо застал жену там же, где оставил. Женщина стояла возле сваленных в кучу вещей и обмахивалась веером. Кареты поблизости не было.
Во всеуслышание окрестив беглеца рогатым скотом, банкир бережно взял жену под руку и повел к кораблю. Моряки с поклажей последовали туда же. За воссоединением супругов из-за горы ящиков наблюдали двое.
– Думаешь, король мавров нас потерял? – спросил Франко, часто оглядываясь по сторонам.
– Тут столько причалов. Настоящий лабиринт, – посетовал Николас, наблюдая, как банкир с женой поднимаются по трапу на борт трехмачтового судна. – Видел этого пузана с пузаньей? Они что-то говорили об островах. Думаю, верзила собирался плыть туда же.
– Думаешь?
– Конечно. Ты ведь никогда не занимаешься такими пустяками.
– Но-но…
Мимо прошла группа докеров с баграми. Один из них покосился на груду ящиков. Мальчишки спрятались, дождавшись пока работяги уйдут.
– Не нравится мне это. Мы ведь даже не знаем кто он и сколько у него друзей.
– А что бы Сид[24]24
Эль Сид или Сид Кампеадор – кастильский рыцарь XI века, воевавший с маврами. Послужил прототипом для создания одноименного вымышленного героя средневекового испанского эпоса «Песнь о моем Сиде».
[Закрыть] сделал на нашем месте? – спросил Франко, в свои четырнадцать увлекавшийся всем, что связано рыцарством.
– Изрубил бы неверных в капусту.
– Я серьезно. Твоя победа, это ведь все равно, что победа над маврами. И не кем-нибудь, а самой королевой Изабеллой. Как при Гранаде.
– Нужно что-то делать, а то корабль уплывет без нас.
– Помнишь наш побег из виноградников под Валенсией. А как мы спокойно прошли мимо городской стражи, назвавшись племянниками лейтенанта альгвасилов?
Николас улыбнулся. Как он мог забыть. В те дни они подружились.
– Ну так как? Побежим или нет?
– Легче быка оскопить, – отрицательно покачал головой Франко и, закинув за спину мешок, со смехом бросился вперед.
Николас понял шутку и помчался следом, каждый раз дивясь быстроте и ловкости товарища. Когда нужно вскарабкаться по отвесной стене или срезать кошелек у богача, молодой валенсиец тут как тут, проявляет чудеса юркости и прыти. С таким помощником не страшно грабить даже дворцы.
За спиной раздался топот. По узким мостикам, перекинутым между причалами, к ним спешили старые знакомые. Припустив к трапу, Николас на ходу сунул кошель в руки одноглазому моряку и взбежал на борт.
– Здесь за нас двоих!
– Тут за десятерых, – окликнул их старпом. – А ну стойте!
– Молодец, Гомес, – закричал бородач, подбегая к моряку.
– Марио. Ты вовремя.
– Не дай им уйти! Эти сопляки украли наши деньги!
Николас попятился, стараясь унять дрожь в коленях. Докер и моряк были знакомы. Теперь понятно, почему верзила плыл именно на этом корабле.
– Мы выиграли их в шахматы, – подал жалобный голосок Франко, выглядывая из-за фальшборта.
– Заткнись, щенок! – огрызнулся докер, хлопнув по ладони массивной дубинкой. – Спускайтесь оба. Я вас научу людей уважать.
– Как же ты их научишь, Марио, если сам ни черта в этом не смыслишь? По мне так сарацин в Библии разбирается лучше, чем ты в людях, – хохотнул Гомес, наблюдая, как у верзилы от удивления открывается рот. – Забыл, что должен мне?
– Я отдам.
– Конечно. Два месяца обещаешь, а сегодня я узнаю, что ты подкопил деньжат и отчаливаешь на острова. И на чем? На «Гвадалахаре». Ты не подумал, что мы с ребятами выжмем из тебя долг за время плавания?
Бородач остолбенел, по-видимому, только сейчас осознав, какую глупость едва не совершил. Моряк это заметил и тотчас залился оглушительным хохотом. Даже компаньоны докера стали сдавленно покашливать.
– Рыбьи мозги. Где ты собирался прятаться следующие семь дней? У Христа за пазухой?
– Закрой пасть и отдавай деньги, циклоп!
Последовал удар, и громила кубарем покатился по причалу. Сплюнув кровь на бороду, докер в прыжке выхватил кинжал. Гомес это предвидел, но выпад оказался чересчур быстрым. Зазубренное лезвие рассекло рубаху, на волосок не достав до груди старпома. Товарищи навалились на Марио, общими усилиями погасив клокочущую в нем ярость. Обманутого, избитого, оскорбленного бородача повели на берег, пообещав разобраться позже.
– Мы квиты! – крикнул на прощание Гомес.
Последовал слабый толчок сзади. Изумленный моряк пошатнулся, наблюдая, как в сторону складов, звеня цепями, улепетывает смуглый парень в вязаном жилете. Не успел старпом опомниться, как мимо промчался вооруженный пистолетом мужчина.
* * *
– Ради Бога, не бейте, – пролепетал юноша на общеизвестном в Испании кастильском языке.
Араб лежал на мешках возле склада и прикрывал лицо цепями. Альвар стоял напротив, поглаживая взведенный курок.
– Ради какого Бога? – с угрозой переспросил идальго, убрав за ухо дымчатую прядь растрепавшихся волос.
– Ради Иисуса Христа… Не бейте…
– Амин, кажется, так тебя зовут? Это твой второй побег за последние сутки. Сказать по чести, мне бы следовало тебя выпороть.
– Простите, простите, ваша светлость.
Альвар замахнулся и ударил юношу по вполне милому для бандита лицу. Парень сжался в комочек и заплакал громче.
– Я не светлость. Обращайся ко мне сеньор Диас. Тебе ясно?
– Да, сеньор Диас. Обещаю, сеньор Диас, что больше не убегу.
– Куда ты собрался бежать? В море? Следующую неделю корабль станет твоим домом, – напомнил Альвар, замахнувшись еще раз, но только чтобы испугать парня. – Я рад, что ты заговорил. Может, расскажешь, зачем вы убили так много людей? Вы ничего не крали, даже еду. Просто резали всех подряд.
– Я никого не убивал. Это все Бомбаст. Ему нужна была кровь по закону возмездия, за чужое преступление. Я не виноват. Я несу этот крест не по своей воле.
Альвар схватил парня за край жилета и рывком подтянул к себе.
– Что за ерунда? Не богохульствуй, мориск! Я задал простой вопрос. Отвечай!
– Я должен быть с ним до конца, – прошептал тот, устремив на идальго карие глаза, полные бесконечного отчаяния.
– Зачем? Почему ты не оставил его после первого убийства? Почему не сообщил властям?
Смуглое лицо юноши внезапно побледнело. Он весь затрясся, словно вспомнил нечто невыносимо страшное и разревелся с новой силой.
– Первое убийство… Первое… Нет, не напоминай! Я не хочу тебя слышать, – взвизгнул парень, уставившись в сторону моря.
– Ну все. Довольно.
– Оно первое! Я надеялся, что все получится, – мориск потянулся к поясу идальго, и Альвару ничего не оставалось, как снова его ударить.
Рухнув на мешки, Амин опустил голову на грудь и стал часто ею встряхивать. Такие приступы случались с ним регулярно, и могли продолжаться несколько часов. Альвар и раньше видел нечто подобное. Скорее всего, в тюрьме парня часто били по голове. Не удивительно, что он стал разговаривать сам с собой.
Страдальчески вздохнув, идальго взвалил доходягу на плечи и понес обратно на корабль. В глубине души зарождалось паршивое чувство, как когда-то перед отплытием в Новый Свет. Чутье подсказывало, что скучать во время плавания ему не придется.
* * *
Поднявшись вместе с другом на полубак, Франко забрался на планширь и, ухватившись за линь, стал махать рукой всем людям в порту. Николас встал рядом, облокотившись на фальшборт. Настроение у него было так себе. Деньги забрал моряк. В мешке Франко лежал недоеденный ломоть хлеба и пеньковый канат с крюком, на котором можно разве что повеситься. Старая одежонка и длинные языки, – вот все чем они располагали.
– Теперь у нас стало на одного врага больше, – заключил Николас, наблюдая, как люди на соседнем причале с помощью блока спускают мешки в баркас.
– Ты что их считаешь?
– Я в отличие от тебя умею. Когда каждый реал на счету поневоле научишься.
– Ты все время умничаешь. Если бы я с рождения жил самостоятельно, тоже научился бы.
– Умничать или считать? Ничего. У тебя еще вся жизнь впереди, – ответствовал Николас тоном взрослого человека. Если к шестнадцати годам ты видел больше чем к тридцати, поневоле начинаешь смотреть на мир со слезами.
Его семья жила в Кадисе. Мать умерла при родах. Отец был рыбаком. Николасу исполнилось пятнадцать, когда тот ушел в море и не вернулся. Местный священник сказал, что воды поглотили его в уплату долга. Вполне закономерный исход для того, кто всю жизнь ловил рыбу. Некоторое время Николас служил обнищавшему идальго в Хересе, но кроме подзатыльников ничего от него не получал. Через месяц голод и нищета вынудили его бежать. На просторах андалусского тракта он повстречал группу бродяг, вместе с которыми целый год познавал тяготы и очарования жизни пикаро.
В лесах под Валенсией их братии пришел конец. Почти всех нищих перебили разбойники, остальные разбежались кто куда. Николас спрятался на территории большой асьенды, где познакомился с одиноким забитым пареньком. Франко с ранних лет работал на виноградниках принадлежавших местному кабальеро и в силу узаконенного в королевстве феодального строя фактически являлся его рабом. Неделю он носил новому другу еду, а потом они часами мечтали о свободе. Вскоре убежище Николаса обнаружил сын хозяина асьенды. Богатенький отпрыск, как и подобает человеку его положения, разрушил землянку, в которой жил Николас, и отхлестал Франко веткой по щекам, после чего рухнул в яму, сраженный метко пущенным камнем. Николас не знал, убил он его или нет. Кончилось все тем, что они забросали тело мерзавца ветками и бежали в город.
С тех пор друзья стали путешествовать вместе. Никто кроме альгвасилов и разбойников не мешал им жить вольной жизнью. В конце концов, Испания не Италия. Если войдешь в чужой город, с тебя шкуру не спустят.
На плечо Николасу легла тяжелая рука. Парень вздрогнул, покосившись на старпома. Франко спрыгнул на палубу и встал рядом. Мужественный андалусец внимательно посмотрел на них единственным глазом.