Текст книги "Последнее дело Джека Рэтчета (СИ)"
Автор книги: Андрей Бузлаев
Жанр:
Детективная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
– Ты ведь в курсе, что я её ненавижу? Интуицию твою.
– Разумеется! Ты мне как минимум раз в месяц об этом напоминаешь. И в этом месяце – это уже второй, – Джек поднял пару пальцев, решив подкрепить своё негодование ещё и жестом.
– А. Тогда полный порядок, – Сэм тут же наигранно расслабился и расплылся в улыбке.
Глава 6
Рядом с парнями вновь появилась хозяйка заведения. Выставив перед ними тарелки с горячими блинчиками и парой сэндвичей, она долила кофе в опустевшие чашки и предупредила:
– Остальные ещё готовят, придётся пару минут подождать.
– Тогда добавьте ещё один и упакуйте с собой, съедим их в дороге, – распорядился Джек и протянул ей двадцатку. – Сдачи не надо.
Дальнейший разговор за столом не пошёл, оба сосредоточились на еде и уже вскоре вновь были в машине. Плимут зарычал точно озлобленный пёс, но завёлся и устало покатил к цели.
До места они добрались минут через двадцать, да и то лишь потому, что Сэм вдруг удумал беречь машину и решил не гнать по грунтовке, а едва ли не крался. Припарковавшись под деревом, недалеко от ямы, оба мужчины выбрались из авто и закурили, поглядывая на мрачную горку чёрной земли, возвышавшуюся совсем рядом и перекрывавшую обзор на яму... идти туда не хотелось ни одному из них, потому они старательно тянули время.
– Ну что, Джек, пора проверить твою хвалёную интуицию в деле? – не удержался от «шпильки» Сэм.
– Отвали, – охотно огрызнулся Джек, хоть и понимал, что напарник прав. – Сам поищи что-нибудь, раз уж всё равно здесь.
Стоун не нашёлся что возразить на это, да и Рэтчет всё понял лишь взглянув на него, потому только лишь усмехнулся.
– Здравствуйте? – раздался чей-то несмелый голос за их спинами.
Обернувшись, они увидели странноватого на вид мужичка лет пятидесяти. Высокого, тощего, но при этом с широкой улыбой на жизнерадостном лице. Излишне длинные русые волосы до шеи были набиты листвой и мелкими веточками. И это несмотря на бесформенную фетровую шляпу с помятыми полями, натянутую на макушку – видимо, он долго бродил по лесу, а то и пробивался прямиком через какие-то кусты. Вытянутое лицо обрамляли густые бакенбарды, а на длинном носу покоились небольшие круглые очки, придававшие ему несколько чудаковатый вид. Особенно в сочетании с рубашкой цвета хаки с короткими рукавами, на подобии скаутской, и твидовыми брюками, заправленными в высокие сапоги. В целом чудак производил впечатление или городского сумасшедшего, или профессора. «Впрочем, велика ли разница?» – усмехнулся в мыслях Рэтчет, а сам направился к чудаку на встречу, выставив руку для приветствия.
– Здравствуйте, – кивнул он, когда они с незнакомцем поравнялись. Рукопожатие у мужичка оказалось вялым, словно сжал варёную медузу, от чего Джеку даже сделалось противно.
– Простите, что беспокою вас, господа, однако… вы подъехали прямиком к этой яме, из чего я заключил, что вы в курсе ситуации. Вы позволите уточнить, кем вы приходитесь в… ммм… свете событий?
Казалось, странный мужчина с большим трудом подбирал слова, точно давно не общался с людьми. Тем не менее, звучал он столь вычурно и высокопарно, что Джек не удержался от кивка самому себе – «профессор», заключил он.
– Разумеется. Мы с коллегой частные сыщики и занимаемся расследованием случившегося с девушкой вместе с полицией. Подробности я разглашать не в праве, но…
– Что вы, что вы! – поспешил остановить его «профессор», отчаянно замахав руками. – Да, я прекрасно вас понимаю! Что ж, я рад, что не ошибся в своих заключениях. Если не ошибаюсь, вы даже были здесь вместе с полицией в первый день – кажется, я видел автомобиль подобный э… вашему, – Он чуть осёкся, бросив взгляд на проржавевшие борта Плимута, что не ускользнуло от взгляда Стоуна, которого эта пауза в речи едва не вывела из себя. – Раз уж так сложилось, то мне стоит обратиться хотя бы к вам. Дело в том, что в тот день я тоже был здесь в силу своей работы, и… Да, чуть не забыл представиться! Я Жак Анри Дэвидсон… впрочем, мои коллеги в шутку зовут меня «Паганель», но я не обижаюсь. От части, мне это даже льстит. Ах, да – представиться и коллеги, точно. Вечно я отвлекаюсь! Прошу простить мне эту оплошность. Я Жак Анри Дэвидсон, профессор энтомологии, доктор наук. – Словно в подтверждение своих слов он невзначай вытащил из-за авто высокий зелёный рюкзак, к боковым сторонам которого было приторочено несколько баночек с перфорированными крышками и небольшой сачок. – Дело в том, что некоторое время назад я придумал особый состав корма, которым… особый состав корма, которым намеревался подманить редкий вид насекомых. И ради этой работы я практически ежедневно вынужден проводить свои изыскания не в кабинете, а в этом самом лесу, – он указал на небольшую лесополосу позади них.
Детективы сразу уловили, к чему клонит этот странный на вид человек, но после этих слов не могли не уточнить. И первым среагировал Джек.
– Простите, профессор, вы хотите сказать, что в тот день, когда тут была полиция, вы тоже были в этом лесу?
– Совершенно верно, молодой человек!
– И… и вы были тут раньше полиции?
– И вновь в точку! Да, я занимался с моими букашками ещё с пяти утра, пытаясь отвадить от приманки колонию муравьёв, столь не к месту обнаружившую мою «ловушку для бабочек», как окрестил её один из помогавших мне с ней аспирантов.
– И вы видели что-то в тот день, профессор?
– Разумеется! Ранним утром, – по меркам большинства, разумеется, – в районе семи, или быть может восьми часов к этому самому дереву подъехала тёмная машина… не уверен, какой именно марки. Боюсь, я не очень хорошо в них разбираюсь.
– Не страшно. И что?
– Да ничего особенного, как мне показалось сперва. Из неё вышла пара крупных мужчин и выволокли с заднего сиденья авто большой ящик. Тяжёлый, если судить по виду, но при их габаритах им не составило особого труда с ним справиться, тем более вдвоём. А вот вам, молодой человек, было бы трудно. А вот ваш друг вполне похож своим… сложением на тех парней. Но не внешностью, нет. Среди них его точно не было, я в этом уверен – не смотрите на очки, в даль я вижу прекрасно! Они нужны мне лишь для работы и чтения.
– Вы всё так хорошо смогли рассмотреть?
– Разумеется! Я как раз сидел вооон у того дерева и завтракал. Прикупил в придорожном кафе неподалёку отсюда несколько сендвичей. Я каждую ночь оставляю своё авто перед их заведением и закупаю у местной владелицы еды на день. Чудесна женщина!
– Простите, профессор, но давайте вернёмся к тому дню. Что случилось дальше?
– Ах, да, прошу простить мне эту оплошность. Вечно я отвлекаюсь! Так вот, что случилось дальше… Ну, они выкопали небольшую яму, погрузили в неё короб, присыпали землёй и уехали. Собственно, на этом всё. Каюсь, сперва мне хотелось заглянуть в этот ящик и любопытство едва не взяло надо мной верх, однако я быстро совладал с собой. Да и габариты тех юношей… предостерегли меня от подобных решений похлеще прочего, признаюсь.
– И что, и на этом всё? – не поверил Сэм.
– Не совсем. Ближе к полудню меня привлёк и вынудил оторваться от дел шум полицейской сирены. Выйдя вновь на опушку я обнаружил, что под тем самым деревом стоит уже полицейское авто и завывает своей сиреной. И даже «люстру» включили, вы представляете! Днём! Потом-то я понял, что таким образом они давали знать другому экипажу о своём местонахождении, привлекая их внимание, но сперва я… сперва я лишь рассердился, ведь эти вопли могли распугать моих милых букашек! Однако, разобравшись в причинах шума и поняв, что это не надолго, я удалился, вернувшись к своей работе.
– Понятно… – раздосадовано протянул Джек. Он надеялся на куда большее.
– Погодите, а как же вы увидели моё авто? – решил уточнить Сэм.
– О, это было уже несколько позже, молодой человек. Это случилось около трёх, если не ошибаюсь, или немногим позднее. Я к тому моменту выбился из сил и намеревался закончить свои изыскания, ради чего вновь покинул лес и направился к тому кафе, о котором вам уже говорил, за порцией чудесного кофе от Элейн и своим авто, что ожидало меня на парковке. И вот как раз уходя я и заметил, как ваше авто останавливается… где-то вот здесь, сколь помню, – и он указал ровно на то место, где десять дней назад стояло авто Сэма, от чего Стоун изумился – до высказывания профессора он не задумывался, но после он был поражён его поразительной точностью!
Джек тоже это для себя отметил, однако решил уточнить другое:
– И к полицейским вы не пошли?
– О, разумеется нет! Я видел их и на следующий день, работавшими под этим деревом – видимо, они оставались тут ночью, поскольку явившись сюда вновь к пяти утра я застал их уже за работой. Я подозревал, что и они прекрасно осведомлены о моём присутствии, и что если у них будут ко мне вопросы, то они обязательно подойдут и спросят всё необходимое, а раз этого не последовало, то я и вмешиваться не стал.
Джек окинул взглядом тёмную шляпу профессора, его неприметную в лесных зарослях зеленоватую рубашку и коричневые штаны, столь же легко терявшиеся на фоне леса. У бывшего полицейского был ряд возражений на доводы профессора, однако он сдержался – не стал давать тому в морду. Решил отложить эту дискуссию до лучших времён.
Вместо этого он заговорил по существу нынешнее ситуации.
– Что ж, профессор Дэвидсон, рад что вы хоть сейчас к нам решились подойти.
– О, я не мог поступить иначе! Я услышал о произошедшем здесь чудовищном деянии в новостях и тот час же… Я надеюсь, я смогу чем-то помочь следствию?
– Даже не сомневайтесь, профессор! На данный момент в этом деле есть подозреваемый, однако судя по вашим показаниям – полиция взяла не того! Надеюсь, вы готовы направиться с нами в суд и повторить всё это под присягой?
– Ну, моя работа,… – начал было профессор, но быстро осёкся, даже не успев повстречаться взглядом хоть с одним из сыщиков. – Да, вы правы! Невиновный человек не должен страдать и отвечать за деяния других, а раз уж я в силах это предотвратить… Аэ… с вами? А как же моё авто?
– А мы попросим Элейн за ним приглядеть. А потом доставим вас обратно. Верно, Стоун? Кстати, я Джек Рэтчет, частный детектив, а это – мой помощник, Сэм Стоун.
– Очень приятно, молодые люди. Что ж, я буду рад вам помочь! Когда отправляемся?
– Практически немедленно. Сейчас только, ещё в одно место заедем… тут не далеко, меньше полумили. Прошу, садитесь. Позвольте рюкзак, я уберу его в багажник. Сэм, заводи пока, я справлюсь.
– Справишься с чем? – тут же спохватился Стоун, уже залезавший в салон, но остановившийся на полпути. – Джек, ты сдурел?! Не смей соваться к нему в одиночку!
– Да с рюкзаком справлюсь! С чего бы мне… впрочем ладно, ты прав, такая мысль меня посещала. И прав ты во всём, соваться мне туда не стоит, тем более одному. Но прокатиться к его дому нам всё равно надо. Доволен? Заводи и поехали.
Хлопнув крышкой багажника, Рэтчет запрыгнул в авто, которое как раз протяжно рыкнуло и направилось прочь от злополучного дерева. От места, где нашли останки Кэт… к некогда её дому. Джеку сделалось плохо от мыслей, захвативших его голову, но он осознавал, насколько прав Сэм, и насколько хреновым для него самого будет решение сунуться сейчас к «горюющему вдовцу» с чем бы то ни было. Тем более – с претензиями и мордобоем. Хотя кулаки чесались нестерпимо.
Пока Джек придавался своим размышлениям, Стоун быстро вывел авто на нужную дорогу и выбрался в этот «отдалённый пригород». И без труда нашёл нужное здание – кирпичный особняк в три этажа высотой, окружённый кованным забором тут был всего один, ошибиться было трудно. Остальные домики тоже выглядели солидно, но не в сравнении с этой громадиной, на её фоне прочие смотрелись попросту блёкло, теряясь. Однако чудесно дополняли величие «основного» здания, подчёркивая его масштабы.
К тому же, единственная улочка городишки вела прямиком к нему, к центральному особняку, где расходилась небольшим кольцом-разворотом у самых ворот, после чего отправляла заблудившегося путника в обратном направлении.
Не смотря на протесты Джека, которые Сэм уже предвидел, он решил именно так и поступить – проехать неспешно вдоль улицы, столь же неторопливо развернуться на круге и уехать, словно заблудившиеся туристы.
Когда их авто зашло на круг разворота, за забором показались охранники, решившие проводить подозрительное авто пристальным взглядом. Парочка здоровяков, вполне обычные для таких зданий и людей, которым они все принадлежат. Они не показались Джеку с Сэмом какими-то особенными – сыщики лишь устало скользнули по ним взглядом. Однако всё изменилось, когда с заднего сиденья вдруг прозвучало:
– Это… это они.
– Что вы сказали? – Джек вывернулся всем телом поверх пассажирского кресла и уставился на их нового знакомого, вместе с тем пытаясь получше разглядеть через запылённое заднее стекло и запомнить рожи этой парочки.
– Это они, я уверен. Те двое, что привезли тот странный ящик и закопали его под деревом. Именно их я видел в то утро!
– Вы уверены, профессор? – всё не унимался Джек.
– Чуть более чем, молодой человек! Повторюсь: в даль я вижу прекрасно, не обращайте внимания на очки. Да и память у меня на зависть многим. Я поимённо помню все свои выпускные курсы и могу по фотографии назвать имя каждого из них – а их больше трёх сотен человек! К тому же, вон стоит та самая машина, на которой они приехали.
На этих словах не выдержал уже Сэм, ударив по тормозам и, обернувшись через плечо, высунул голову в открытое окно. Джек не мог позволить себе такого, чтобы не привлечь лишнего внимания, потому лишь кусал губу от досады. Тем не менее, он не хуже напарника видел темневшую за оградой машину, новенький грузовой Форд. Видимо, местные служащие ездили на нём за провизией, или что-то в этом роде. В любом случае, полезная в хозяйстве машина. И она стояла прямо перед широченной дверью гаража, в котором легко поместится и пять машин.
Поняв, как они смотрятся со стороны, Сэм поспешил втянуть голову в салон и тронуть машину с места. Попутно он успел приметить небольшой проулок меж парой двухэтажных домиков.
– Здесь? – он кивнул в сторону проулка, уточняя у напарника, где именно тот прятался той ночью и утром.
– Угу, – нехотя кивнул Джек, стараясь не привлечь к их беседе внимание профессора. Однако о другом с ним поговорить стоило, а именно о их недавней «встрече». – Профессор, позвольте кое-что обговорить.
– Да-да?
– Вам не стоит упоминать… этого. Этой поездки, и что вы видели этих людей.
– Но почему?
– Понимаете, в свете того, что мы вас привезём… это может быть воспринято… ммм… не совсем верно. Словно мы вас подговорили сказать именно так, указав вам на конкретных людей. Но только в том случае, если вы сами решите поведать, что знаете, где найти этих людей. Вас разумеется сразу спросят, как и откуда вам это известно, и как честный человек вы ответите, что вас привезли к ним на порог ваши новые друзья-сыщики… В общем, это и вас в нехорошем свете выставит, и нас порядком подставит. Однако я не призываю вас врать полиции, ни в коем случае. Просто позвольте им сделать свою работу и выйти на этих ребят самостоятельно. Конечно, им потребуется неделька-другая на это, но после они уже сами придут к вам и предъявят этих самых парней в качестве подозреваемых. Тогда-то вы и сможете уличить их во всём, в чём только пожелаете! Но повторюсь: о нас при этом лучше не упоминать, как и о нынешней поездке.
– Разумеется, молодой человек, я прекрасно понимаю, о чём вы, – тут же закивал профессор. «Понимаешь, как же!» – мысленно усмехнулся Джек. А меж тем профессор Дэвидсон всё не унимался: – И я не буду поступать безрассудно, вопреки вашим советам, не переживайте. Я прекрасно понимаю области своей компетенции, и сыскное дело к ним явно не относится. А поскольку это ваша вотчина и вы в ней явные специалисты – глупо было бы не прислушаться к вашим рекомендациям.
– Что ж, прекрасно. Сэмми, притормози у забегаловки Элейн. Надо попросить её последить за машиной профессора по мере сил и взять кофейку в дорогу. Сэндвичи у нас есть, но я не прочь взять ещё парочку. Нам ведь ещё на суд… там будет не до перекусов.
Глава 7
К великому удивлению Джека, они каким-то чудом успели. И это не смотря на череду проблем, возникших в пути, включая совершенно не вовремя лопнувшее колесо. Казалось, что само проведение воспротивилось их своевременному прибытию. Но нет, они успели. Стоуну было не привыкать, да и профессор Дэвидсон оказался крайне рукастым, потому они быстро сменили колесо, поправили что-то в начавшем чихать двигателе и успели к вечернему заседанию.
Чарли как раз начал заготавливать длинный список проклятий для Джека, когда они наконец ввалились в здание суда. Джек отделался лёгкой оплеухой и был тут же передан в руки Нельсона, который принялся инструктировать своего подзащитного. Впрочем, в этом не было особой нужды – всё это ему успел вдолбить в голову Сэм пока они ехали через вечерние заторы. Да и инструкции в целом были нехитрые – молчать до тех пор, пока не спросит Нельсон, а там только кивай, что бы он не спросил. К удивлению Рэтчета, оба адвоката оказались на удивление схожи в рекомендациях.
Тем не менее, когда началось само заседание, Джек вдруг отчётливо понял, в какой заднице он на самом деле оказался.
Хватило лишь одного взгляда на собравшуюся публику – прямо позади прокурора сидел «убитый горем вдовец», тот самый владелец трёхэтажного кирпичного особняка и бывший муж Кэтти. В дорогом тёмном костюме, с алым галстуком на какой-то золотой шпильке у ворота, продетой сквозь узел и под блестящей бриллиантами заколкой. Лицо вполне обычное, без каких-то особых черт, обычный темноволосый кареглазый паренёк лет тридцати, с чуть тонкими губами и задорной искрой в глазах. Джек смерил его презрительным взглядом, но не смог поступить иначе, кроме как обозвать его для себя «смазливый ублюдок». А Джек надеялся увидеть какого-нибудь толстомордого уродца, а не откровенно симпатичного парня немногим моложе его самого.
И этот «смазливый ублюдок» сидел позади прокурора. Сидел с самым самодовольным видом поглядывая на Джека и перекидывался с прокурором шуточками, нагло и беспрерывно хохоча. Ещё и судью поприветствовал точно старого знакомого по покерному клубу – вальяжным взмахом руки.
Поняв, какие перспективы ему на самом деле светят, в поганой реальности, осознав все нюансы и проникнувшись ими Джек погрузился даже не в раздумья, а в какое-то подобие транса – длительное оцепенение, сопровождаемое лишь воспоминаниями. Он вспоминал её, малышку Кэт. «Санни Бисквит», вечно смеющуюся и улыбчивую, которую почти ничто не могло расстроить.
Почти…
Джеку и прежде доводилось видеть её грустной. Дважды. И в первый раз она призналась ему, что готова показать себя такой – плачущей и разбитой – лишь ему. Поскольку лишь ему она действительно доверяет. Конечно, Джек был слишком законченным циником, чтобы верить в подобное – будто за все пять лет, что они не виделись, она ни разу не плакала и никто больше из мужчин её такой не видел, как же! Тем не менее, частичке его души – последней, возможно – хотелось в это верить. Это придавало ему ощущение нужности в этом гнилом мирке, пусть и всего на миг.
В последнюю ночь она явилась уже заплаканной. Около виска красовалась небольшая ссадина, да и скула чуть припухла… как и её милые глаза. Вместо приветствия она протянула ему початую бутылку джина и вымучено улыбнулась, а когда он потянулся к ней – разревелась в голос и упала в его объятья.
Ему потребовалось не меньше часа наглаживать её волосы пятернёй, пока она, лежавшая головой на его коленях вместо подушки, не успокоилась и не прекратила всхлипывать раз в пару секунд. Джека это немного подбешивало, но для неё он готов был потерпеть… да что угодно, лишь бы она улыбнулась! Искренне и ярко, как умела только она, словно миниатюрное сладкое солнышко, Санни Бисквит. И она улыбнулась… а он пропал.
Сейчас, сидя в судебном зале, он радовался лишь одному факту: что в тот день, когда он встретился с Чарли под тем проклятым деревом судьба сжалилась и лицо Кэтти хотя бы частично прикрыла прядь волос, слипшихся от крови в единый бесформенный комок. Хотя бы он не увидел её глаз. Хотя бы её глаза он запомнит живыми…
Джеку нестерпимо хотелось сделать то, чего он пообещал себе не делать вне зависимости от исхода – напиться до забытья. Знакомый врач всё доставал Рэтчета сказками о вреде… а что толку? Куда больше желание отбивало то, что выпивка давно не помогала. Да чего уж, она никогда не помогала – ситуация никак не менялась, сколько ты не выпей. Только утром весь разбитый и заблёванный, вот и вся радость.
Тем не менее, это желание порядком усилилось, когда прокурор (или кем там был этот наглый рослый паренёк в сером костюме, болтавшемся на нём точно на швабре, в пижонских очках и с зализанными назад волосами) начисто срезал все показания профессора Дэвидсона.
Всё опять произошло согласно опасениям Стоуна – его сочли неблагонадёжным свидетелем в свете того, что полиция его не нашла при проведении расследования, а его привёз подозреваемый, за пять минут до начала слушаний. Вторым желанием, появившимся у Джека, стало желание вломить Чарли, который возглавлял ту самую полицию в этом расследовании. И сиди толстяк хоть малость ближе, и будь Джек уверен, что удар достигнет цели, то так бы и поступил.
При этом солидное расстояние до обвинителя его не остановило, Джек попросту выждал – дождавшись, когда этот самодовольный индюк, прохаживавшийся перед носом у судьи из стороны в сторону, окажется перед ним, Джек гепардом метнулся через стол и вцепился в его серый дорогой пиджак мёртвой хваткой, после чего начал орать ему в лицо оскорбления и пытаться высказать всё по поводу отброшенных показаний профессора. Результат был вполне ожидаем: едва приставы смогли оттащить разъярённого детектива (не без помощи Стоуна и Чарли, которые кинулись им на помощь, за что полицейский мгновенно получил удар в челюсть и улетел обратно к своей скамейке), как его сразу же приковали к его месту тяжёлыми кандалами.
Под конец заседания для Джека уже всё было ясно, потому он просто сидел с отсутствующим выражением на лице, уставившись в несуществующую точку за пределами реальности, где-то перед собой… Довольно популярный объект для наблюдения, если спросить работников зала суда – многие из осужденных смотрели именно на неё, когда конец уже близился. Единственной мыслью, посетившей голову Джека стали размышления о том, куда его отправят. «Интересно, – думал он, – отошлют куда-нибудь в дальнюю колонию строгого режима, чтобы меня прирезали местные парни, узнав, за что меня упекли? Едва ли. Скорее куда поближе. Впрочем, куда бы не отправили, а закончится всё проще: конвоиры любезно пристрелят меня в канаве у обочины «при попытке к бегству», которую сами и инсценируют. Впрочем, мотивы у них будут те же – стоит им лишь узнать, за что меня, и они тут же…».
Резкий стук двери вывел его из мыслей, вынудив обернуться. Впрочем, от столь неожиданного звука встрепенулись все, а некоторые даже потянулись к пистолетам (включая почти задремавшего Чарли). И все взгляды были обращены на неё. «Как и всегда, – мелькнуло у Джека в голове стоило ему только увидеть эту девушку, – Да уж, за такой и впрямь невольно поворачиваются все головы и следит взглядом всякий, кто не слеп».
На вкус Джека вошедшая дама уступала по миловидности почти что кукольному личику покойной Кэт. Однако он не мог не признать: будь он свободен, так не задумываясь потащился бы за этой рыженькой куда угодно – хоть бы и к самим вратам ада – лишь бы добиться её расположения! Высокая, статная, невероятно фигуристая – о её бюсте мечтала половина мужчин в зале, да и парочка девушек не отказались бы от такого же. Локоны рыжих волос стекали по её светлым плечам огненным закатным водопадом, словно предлагая последовать за ними, в недра этого манящего декольте. Плечики красотки покрывало меховое манто, дополнявшее своим серебристым мехом платье в тон, через высокий разрез которого то и дело, при каждом её шаге мелькала столь же прекрасная точёная ножка красотки, а на тонкой шее искрилось дорогущее колье с несколькими крупными изумрудами и рубинами, обрамлёнными россыпью бриллиантов.
Однако Джек был не прав, он не смог угадать мысли окружающих.
Почти все в зале, за редким исключением, поспешили отвести от неё вожделеющие взгляды как можно скорее, ведь знали, чья это женщина. А тех, кто не знал быстро предостерегли окружающие.
Исключением не стал даже «вдовец» Кэт, её муженёк-толстосум. «Смазливый ублюдок» и вовсе отвёл взгляд едва ли не первым, но, в отличии от прочих, он сделал это как-то озлобленно и с явственным недовольством, что не ускользнуло от опытного взгляда Джека.
– Всю ту ночь он провёл со мной, – заявила девушка на весь зал. – И он не мог совершить того, в чём вы его обвиняете. Я надеюсь, вы понимаете, что его требуется освободить?
Услышав это, Джек впервые за долгое время заулыбался, даже едва слышно засмеялся, но искренне и отрыто – как хорошей, доброй шутке. Ну с чего бы кому-то его отпускать, с чего? После слов какой-то девчонки, пусть даже и столь красивой? Да с чего, если полноценные показания уважаемого профессора просто выкинули в помойку, не посмотрев в их сторону? Этот суд куплен с потрохами, и виновный давно определён. «И имя этому бедолаге – Джек Рэтчет» – грустно усмехнулся сыщик сам про себя.
– Да, мисс Роджерс, – раздалось ей в ответ.
Джек даже не сразу сообразил, что речь о нём. А когда наконец сообразил – перестал понимать вообще что либо. Его отпускают? Что? Да почему?! Как так?! И даже «смазливый ублюдок» не возражает?! Что за чертовщина тут творится?
Бросив полный непонимания взгляд на Стоуна, он обнаружил друга в состоянии, в котором не видел его никогда: здоровяк Сэм, который смело общался с боссами мафии и не дрожал даже со стволом у виска смотрел на Джека с неподдельным ужасом на лице. И опять – да что за чертовщина?!
Пока он переваривал всё это народ в зале начал поспешно его покидать, словно тут распылили ядовитое облако. Не сбегали, конечно, но и задерживаться на лишнюю секунду не планировал никто. Судья и «вдовец» так и вовсе сбежали в числе первых. Задержался только обычный персонал суда, вроде пристава, который начал неспешно возиться с ключами и снимать с освобождённого от обвинений Джека кандалы, которыми его любезно приковали к столу. Мелодично клацнули замки, кандалы с грохотом опустились на деревянную столешницу, а работник зала Фемиды дежурно улыбнулся и выдавил из себя столь же официальное, ни к чему не обязывающее: «Вы свободны, мистер Рэтчет», после чего и сам неспешно покинул зал.
А «мистер Рэтчет», всё так же не способный осознать случившегося, так и продолжил стоять, вытянув перед собой уже освобождённые от браслетов руки. В его голову закралась мрачная мысль, что сейчас, после всех раздумий о случившемся и о Кэт… он был бы даже рад приговору. А его не случилось. Как так, почему? И ему пришлось сделать над собой порядочное усилие, чтобы просто сдвинуть налившиеся свинцом ноги и принудить себя уйти, выйти из этого зала.
В остальных помещениях, которые сыщик привык видеть многолюдными, вновь было довольно пустынно, только редкие ночные уборщики лениво прохаживались, собираясь приняться за дело. Даже Сэм его не дождался, да и Чарли не было. Ни одного из них, точнее – Нельсона тоже след простыл.
– Проходи, не задерживайся! – рыкнул на зазевавшегося Джека возникший из темноты коридора охранник. Сыщик хотел было заглянуть в места общего пользования, но рык этого детины отбил всякое желание. «Наверняка именно он всех разогнал, вот меня никто и не дождался» – усмехнулся Джек собственной догадке и поспешил к выходу.
«Наверняка все собрались у входа и травят там скабрезные шуточки, – размышлял освобождённый сыщик по пути на выход – его разум начинал успокаиваться, а мысли приходить в порядок. – И без меня! Надо поторопиться, а то опять пропущу ту шутейку толстяка Чарли про проституток, а он так хорошо её рассказывает! Кстати, отличная мысль: а не отпраздновать ли такое удачное завершение дня в обществе подруг? Хорошая мысль, определённо! И Сэма захвачу, пусть тоже расслабится. Может, и этого заучку взять с собой, Нельсона? Едва ли… а… а где они?».
Выскочив из здания суда и никого не обнаружив Рэтчет порядком замешкался, но его быстро привёл в чувства мощный удар по челюсти и второй, куда более основательный, танком прошедшийся по и без того недовольной печени. «Не Сэм, он нежнее» – мысленно усмехнулся сыщик.
А вот вне мыслей веселиться Джеку не приходилось: его подхватила парочка дюжих парней – какой-то тощий ирландец с невероятно крепкой хваткой и крепко сбитый невысокий кубинец ему под стать – и волокли его к машине. И если реакции собравшихся в зале при виде девушки Рэтчет не разделил и попросту не понял, то при виде авто у него всё наконец сложилось. Этот Ролс с чёрными крыльями и белой крышей был известен почти всем. Возможно даже лучше, чем его владелец – большинство жителей города владельца в глаза не видели и предпочитали, чтобы так всё и оставалось. Им и тачки хватало, чтобы обделаться.
А Джеку показали уже значительно больше одной лишь машины: заднюю дверь Silver Cloud-а распахнул высокий смазливого вида мужичок и сыщик увидел итальянские туфли, поверх которых владелец авто напялил эти уродливые белые гамаши по старой моде, точно гангстер тридцатых – под стать авто. А поскольку по улицам ходил слушок, что последнего, кто решил про них хоть что-то сказать не смогли дотащить до могилы и гроб пришлось везти к яме на тачке – труп бедолаги нашпиговали свинцом так, что он стал весить вдвое больше – желающих шутить по этому поводу и делать замечания не находилось.
Но куда больше сыщика напрягло то, что этим дело не кончилось и он не ограничился осмотром дорогого салона шикарного авто снаружи. Нет, его бесцеремонно запихнули внутрь, на широкое заднее сиденье, обтянутое светлой кожей. При этом не упустили возможности и пару раз крепко приложили головой – сперва об край крыши шикарного авто, а после и об откидной столик из натурального дерева, приделанный к спинке пассажирского сиденья.
Усевшись ровнее и первым делом убедившись, что – упаси бог – не заляпал гамаши нового знакомого, Джек позволил себе осмотреться, ведь в столь шикарных тачках он ещё не бывал и едва ли окажется вновь. Конечно, в сравнении с этим автомобилем их со Стоуном колымага казалась ржавым помойным контейнером, к которому какие-то умельцы по недоразумению приделали колёса.








