Текст книги "Край, куда не дойдёшь, не доедешь"
Автор книги: Андре Дотель
Жанр:
Разное
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Андре
Край, куда не дойдёшь, не доедешь
Глава I
Детство Гаспара
Известно ли вам, читатель, что, не покидая пределов одного края, можно побывать во многих странах? Если побродить по Арденнам, увидишь не просто лес, но тысячу лесов. А дальше, на север, до берегов Рейна и до антверпенского порта, щедро дарят людям свои богатства бескрайние равнины, сотни и сотни холмов, катят воды каналы и реки, голубеют проливы, а в каменном сердце городов, на площадях, которые часто бывают безлюдными, высятся дозорные башни, при виде которых от восхищения и благоговейного страха замирает сердце.
Но далек от всего этого великолепия Ломенваль, гордо именующий себя административным центром, хотя, по правде сказать, представляет собой обычную деревушку. Есть там почта, контора нотариуса, врач и гостиница для туристов под названием “Большой олень”, которая, собственно, и задает тон всему поселению. Еще не так давно здесь стояло лишь несколько деревенских домишек, окруженных со всех сторон Арденнским лесом. Потом стали приезжать на лето горожане, выросли виллы, и возникло нечто вроде маленького провинциального курорта, так и оставшегося по-деревенски чопорным. Домики Ломенваля тянутся вдоль речушки Флув, что вьется среди лугов, раскинувшихся под зеленой стеной леса. Глубокая тишина царит здесь зимой и летом, как будто и не простирается до самого Северного моря кипучий и многоликий мир.
Гаспар Фонтарель появился на свет в гостинице “Большой олень”. Это был внушительный дом с золоченой вывеской, окна которого украшали то герани, то бальзамины – по сезону. Заправляла гостиницей тетка Гаспара, мадемуазель Габриэль Берлико, женщина ловкая и крутого нрава.
Рождение Гаспара Фонтареля вызвало немало толков. Дело в том, что родители мальчика были ярмарочными торговцами. Продавали они галстуки, и никому бы в голову не пришло осуждать их за это, не вздумай жена Фонтареля вдобавок предсказывать на базарах будущее. Оба жили прежде в Ломенвале, но с тех пор, как эта женщина открыла в себе дар гадалки, супругам вместе с двумя дочками пришлось распрощаться с отринувшим их краем и переселиться в Мезьер, где они сняли комнаты на чердаке. Надо сказать, что в Мезьере Фонта рели бывали не чаще, чем прежде в Ломенвале. Жизнь их протекала в странствиях, они исходили всю округу, нигде не задерживаясь надолго. Пристанищем им служили самые жалкие каморки. Бродяги, да и только, – даже мадемуазель Берли-ко, родная сестра жены Фонтареля, говорила, что эта семейка не имеет никакого понятия о приличиях, им для завершения картины недостает только размалеванного фургона на колесах. И когда Габриэль Берлико ценой больших усилий убедила Шарля, своего зятя, что нужно во что бы то ни стало уберечь Гаспара, последыша четы Фонтарелей, от безалаберной жизни, которую и так уже обречены вести две их маленькие дочки, весь Ломенваль одобрил это решение.
Вот так и вышло, что Гаспар, родившийся в “Большом олене”, остался в Ломенвале. Было заранее условлено, что его воспитанием займется тетка. В поселке вспомнили о предках Гаспара, один из которых был когда-то мэром Ломенваля, а другой, более далекий, – старшим егермейстером. Все сходились во мнении, что досадно видеть Фонтарелей опустившимися до бродяжничества, и с радостью предрекали, что именно Гаспару, благодаря мудрым наставлениям мадемуазель Берлико, суждено вернуть былую славу одному из самых древних родов края.
Поэтому в день крестин все соблаговолили на время забыть о том, что мать Гаспара гадает на картах, отец изъясняется таким языком, какой не принят в приличном обществе, а обе дочки ведут себя как бесноватые. Тетка, зная о намерении Фонтарелей покинуть Ломенваль сразу после устроенного по этому случаю праздника, сумела запастись терпением. Да она и не видела никого вокруг, кроме своего племянника, на личике которого уже в столь нежном возрасте было написано выражение достоинства.
– Лишь бы родители уехали подальше, тогда нам нечего бояться, – заявила, как отрезала, Габриэль Берлико.
Однако в этот день произошло первое примечательное событие, которому тогда никто не придал значения, и – как явствует из продолжения этой истории, – напрасно. Под вечер, когда гости за столом, накрытым посреди большого зала гостиницы, уже заканчивали праздничный обед, тетка встала, чтобы принести Гаспара из колыбели: ему тоже следовало услышать тост, произнесенный в его честь.
– Нет, сестрица! – воскликнула она, проворно опередив мать новорожденного. – Нет, сестрица, не вам, а мне надлежит представить мальчика обществу, которое сегодня желает ему большого будущего. Я его крестная, вы забыли?
Взяв младенца на руки, Габриэль Берлико заметила, что его пеленки хорошо бы скрепить еще двумя-тремя булавками. Чтобы не передавать ребенка матери, она решила положить Гаспара на чашу больших весов, стоявших на буфете, на то время, пока будет искать булавки в ящике комода. На другой чаше спала, свернувшись, кошка.
Гаспар весил немного, но все же куда больше кошки. Весы резко качнулись в его сторону, кошка, враз проснувшись, пулей вылетела из своей чаши прямо на посудный шкафчик. Перебив добрую половину расставленных в ряд тарелок, она с перепугу сделала еще один великолепный прыжок и приземлилась точнехонько на середину стола, за которым сидели гости. Охватившая кошку паника, казалось, передалась всем присутствующим: никто не решался поймать пушистый комок, который, выпустив когти, метался по столу, опрокидывая соусники и бутылки с вином. Наконец обезумевшая кошка повисла на корсаже жены нотариуса и исцарапала ей все лицо. Нотариус и его сосед советник Перрен с трудом оторвали от нее разъяренное животное; их руки при этом тоже были изодраны в кровь. Кошка сиганула в окно, а Габриэль Берлико поспешила за бинтами, чтобы перевязать пострадавших.
Когда суматоха немного улеглась, все повернулись к Гаспару, который лежал как ни в чем не бывало на чаше весов. Разумеется, в случившемся никоим образом не было его вины. И все же, как еще не раз пришлось многим повторять потом, если бы не он, ничего такого не произошло бы. На окровавленном лице жены нотариуса каждому виделись зловещие пометы рока, и всем казалось, что Гаспар, вольно или невольно, стал его сообщником. А когда в гробовом молчании мать взяла наконец сына на руки, где-то вдалеке прогремел раскат грома и почти тотчас, словно в ответ, раздался протяжный клич стаи журавлей, летевших на север. На дворе стоял март; грозы – редкость в это время. Что до журавлей, не было ничего удивительного в летящей стае, но все долго не могли оторвать глаз от высокого окна, провожая взглядом клин, один из концов которого был не в меру вытянут.
Габриэль Берлико буквально вырвала Гаспара из рук матери и, показав его гостям, объявила во всеуслышание, что, невзирая на печальные обстоятельства, она все же просит поднять за него тост; пусть это будет, пояснила она, вызовом силам зла, витающим вокруг невинного дитяти. Жена нотариуса первой подняла свой бокал и пожелала юному Гаспару высоко нести имя Фонтарелей наперекор всем трудностям – а уж Габриэль Берлико наверняка сумеет ему в этом помочь. Ответом на ее речь был еще один раскат грома, и никто не знал, следует ли истолковать это как хорошее или как дурное предзнаменование. Гости разошлись довольно скоро.
Прошли дни, даже годы, но эти крестины так и не изгладились из памяти ломенвальцев. Правда, до тех пор, пока Гаспару не настало время идти в школу, ничего из ряда вон выходящего не замечали ни в гостинице, ни в поселке. Родители Гаспара время от времени являлись навестить сына и уходили, недолго погостив, явно довольные, что продолжают свою полную трудностей жизнь, коль скоро Гаспар избавлен от необходимости делить ее с ними. Старшие сестры Гаспара за день своего присутствия переворачивали все вверх дном, и гостиницу мадемуазель Берлико наполнял адский шум. Потом, когда они убирались вместе с родителями восвояси, на Ломенваль вновь нисходила привычная тишина. Покой окрестных лугов наполнял все уголки вплоть до кухни, и было слышно, как шелестит лес под бездонным небом. Обитатели гостиницы предавались своим повседневным делам, и эхо их шагов долго разносилось по комнатам, отраженное старыми стенами.
Но когда Гаспар начал учиться и, стало быть, ему пришлось чаще бывать на людях, произошло еще несколько заслуживающих внимания событий. Когда Гаспару исполнилось семь лет, он пошел в школу. Пожалуй, лучше было бы ему научиться читать годом-двумя раньше, но тетка колебалась – и не без оснований, – прежде чем выпустить его “в мир”. И действительно, Гаспар и двух недель не ходил в класс г-на Дюмерона, как однажды вечером, возвращаясь из школы, он вздумал забраться в стоявший у ворот грузовичок – это была машина гостиницы. Посыльный как раз собирался в город за покупками и ненадолго отлучился, оставив грузовичок на площадке. Как только Гаспар влез в кузов сзади, машина мягко тронулась с места. Оказывается, дорога перед “Большим оленем” едва заметно шла под уклон, что обнаружили только после этого происшествия. Посыльный забыл поставить машину на тормоз, и она пришла в движение – сначала покатилась тихонько, но вскоре попала на довольно крутой спуск, ведущий к церковной площади. JIo мен вальцы видели, как грузовичок без водителя пересек площадь; Гаспар с изумленным лицом сидел сзади, свесив ноги. Машина развила изрядную скорость, промчавшись через всю деревню, съехала с дороги на луг, а потом покатила по просеке в лес. Перепуганные люди бросились вдогонку. Габриэль Берлико во все горло кричала им вслед, что волноваться нечего.
И в самом деле, никто по-настоящему не тревожился за Гаспара – в этом очевидцы признались друг другу потом. Грузовичок катил прямо к лесопильне и пулей влетел на территорию дровяного склада. Сторож и его жена, которые мирно попивали кофе в своей сторожке, увидели, как он стремительно надвигается. Оба едва успели вскочить и отпрыгнуть в сторону: в мгновение ока машина проломила стену сторожки, словно та была из бумаги, и смела стол вместе со всем, что на нем 5ыло: кофейником, чашками, а также вазой с цветами. Грузовичок проломил с такой же легкостью и вторую стенку, после чего врезался в штабель досок, смяв капот. Сторож и его жена в ужасе бросились к машине и перепугались еще больше, когда глазам их предстали два небезынтересных обстоятельства. Во-первых, Гаспар как ни в чем не бывало выпрыгнул из кузова и вежливо поздоровался. И еще: жена сторожа, моргая, словно ослепленная чудесным видением, показала мужу на вершину штабеля. Ваза стояла на досках, и розы в ней будто даже не шелохнулись, между тем как кофейник, чашки и стол перелетели через штабель и превратились в щепки и черепки. Первое, что сделал сторож, – снял с досок вазу, дабы убедиться, что это ему не пригрезилось. Только потом он повернулся к Гаспару и спросил, все ли у него цело и вообще каким образом могло с ним приключиться такое. По просеке уже бежали люди из деревни. Им оставалось только посмотреть на картину разгрома и подивиться на сторожа, который с розами в руках дружески беседовал с Гаспаром.
Конечно, поставь посыльный машину на тормоз, ничего бы не случилось, но надо же было Гаспару ухитриться забраться в грузовичок именно в этот момент! Одна только Габриэль Берлико могла бы рассказать о множестве досадных мелочей, невольным виновником которых был не кто иной, как ее племянник: разбивались тарелки и чашки, пригорало мясо, опрокидывались супницы, останавливались стенные часы из-за слишком сильно хлопнувшей двери, прошмыгнув между ног Гаспара, убегали кролики, когда он приносил им траву, оставались по его оплошности незакрытыми краны бочонков и проливалось впустую драгоценное вино. Одним словом, где был Гаспар, там все шло вкривь и вкось. А уж после истории с грузовичком Габриэль Берлико, не в силах больше таить то, что лежало у нее на сердце, делилась теперь с каждым встречным своими тревогами и опасениями.
Когда Гаспару минуло десять, он стал героем еще одной едва не свершившейся драмы. Это произошло однажды осенью, в четверг – мальчик пропустил занятия в школе, чтобы отправиться в ближний лес за грибами. Он нес на плече сумку, сшитую из шкуры косули мехом наружу. Листья с деревьев еще не облетели, и случилось так, что один охотник, притаившийся в зарослях, принял его со спины за настоящую косулю. Охотника звали г-н Стейль, это был адвокат, гостивший у нотариуса. Он держал наготове автоматическое ружье, заряженное пулями. Он охотился вместе с нотариусом и еще двумя друзьями внутри образованного егерями широкого круга. Уже спустили собак; никто и не подозревал, что Гаспар случайно забрел в этот круг, и, когда адвокат заметил среди листвы сумку Гаспара, он вскинул ружье и выстрелил.
К счастью, в последний миг охотником овладело сомнение, и он чуть приподнял ствол. Палец г-на Стейля уже нажимал на гашетку, как вдруг его пронзила мысль, что косуля не стояла бы так неподвижно, когда лай собак раздавался уже совсем рядом; страшная догадка заставила чуть дрогнуть его руку – и этого было достаточно, чтобы выстрел не попал в цель. Пуля лишь слегка оцарапала лоб Гаспара, оставив на нем неглубокий след. Но это было не все – далее она полетела прямиком в деревню, попала в открытое окно маленькой ломенвальской мэрии и разбила на мелкие кусочки стоявший на этажерке гипсовый бюст – символ Республики. Пулю потом извлекли из стены, а тележник, проходивший низом деревни, уверял, будто слышал, как она просвистела мимо его уха.
Бывает, конечно, что охотник стреляет наугад, когда ему померещится зверь в еще не облетевшем лесу. Но адвокату вообще не следовало бы охотиться в том месте в лесу, так близко от поселка, да еще с дальнобойным ружьем. О случившемся много судачили, и, как прежде в истории с грузовичком, смехотворный исход происшествия поразил всех не меньше, чем опасность, которой чудом избежал Гаспар. Разбитый гипсовый бюст – воистину славный трофей для охотника! Все снова сошлись на том, что Гаспар вообще не должен был находиться в это время в лесу и что совершенно непонятно, как ему удается выходить из подобных переделок живым и невредимым, да еще глядеть невинным простачком, – многим это казалось форменным издевательством .
В последующие два года были и другие происшествия, о которых я не стану рассказывать, ибо они не столь значительны. История же, о которой говорили больше всего, случилась с Гаспаром, когда ему сравнялось двенадцать. Это его последнее приключение взволновало всех.
Однажды вечером, когда Гаспар прогуливался один после уроков в окрестностях деревни, его застигла гроза; как это часто бывает, никто не заметил сгустившихся туч, пока не разразился ливень. Мальчик укрылся от дождя под старой грушей, две самых толстых ветки которой давным-давно засохли. В грушу ударила молния, и одна из этих веток, величиной со средних размеров дерево, загорелась, сильнейший порыв ветра подхватил ее и отнес шагов на пятьдесят, прямо на крышу сарая, где хранился пожарный насос.
Гаспара нашли у корней груши без сознания, почти бездыханного. Его светлые волосы обгорели и стали темно-рыжими. Но и только. Очнулся он почти сразу, а через час уже чувствовал себя вполне бодрым. И снова к страху за него примешалась изрядная доля раздражения. Вдобавок совладать с огнем, охватившим сарай, так и не удалось; пришлось смириться с тем, что пожарный насос на глазах у всех превратился в груду железного лома.
Была ли в том вина Гаспара? Над этим никто не дал себе труда задуматься. Уже на другой день, когда из города выписали новый насос, все с каким-то ожесточением заявляли, что Гаспар – маленький шельмец, а его неизменная добродушная улыбка – притворство, и ничего больше. Бывают, говорили люди, такие дети, что всем приносят удачу. Трудности сами собой тают в их присутствии, между тем как другие, наоборот, создают всевозможные осложнения, даже не шевельнув пальцем.
Кто же этот Гаспар – неумеха, увалень или просто неудачник? Нет, куда хуже, как было решено вскоре, хотя ничего определенного никто сказать не мог. Поползли шепотки о том, что такие беды могла навлечь только скрытая порча, которую напустили на Гаспара, о чем он, быть может, и сам не подозревал.
Гаспар рос красивым светловолосым мальчуганом. Он с усердием выполнял всякую работу и был всегда рад услужить как своим сверстникам, так и тетке. Но его услуг все боялись как огня. Все знали, как легко в его присутствии задеть локтем чернильницу, смахнуть на пол стопку книг, сломать перо. Его прямой вины никогда не бывало в этих несчастьях, и все же лучше уж держаться от него подальше.
Атмосфера подозрительности окружала Гаспара, сгущаясь с каждым днем. На него то и дело косились с опаской, и он так и не узнал самого большого счастья в жизни ребенка – да и взрослого человека тоже, – счастья открыть кому-ни-будь душу и в ответ получить тот же дар. Родители считали, что сыну живется прекрасно, и во время своих недолгих наездов не обращали внимания на толки о его оплошностях. Казалось, весь мир сторонится его. Даже учитель в школе редко вызывал Гаспара к доске. И день ото дня в мальчике росла уверенность в том, что он никому не нужен и, что бы он ни сделал, всегда это будет не к месту и не ко времени.
Я говорил уже, что Ломенваль представлял собой поселок, затерянный в лесах, жили здесь довольно замкнуто, развлечений почти не знали, и дни текли – однообразнее некуда. Никому не было дела до окружающего мира, до городов и стран, лежащих за лесом, до их красот и разнообразных чудес. Но Гаспар знал обо всем этом еще меньше любого другого ломенвальца. Когда в четырнадцать лет он закончил школу, Габриэль Берлико нашла ему занятие: натирать полы и мести двор. Хотя мальчик проявил довольно живой ум, тетка потеряла интерес к будущему маленького Фонтареля. Она оставила Гаспара у себя в доме, чтобы, как не раз заявляла во всеуслышание, исполнить до конца свой долг, однако от далеко идущих планов вынуждена была отказаться. Гаспар же со своей стороны и знать не знал, что кто-то мог вынашивать в отношении его какие-либо замыслы. Ему хотелось одного – чтобы его вообще не замечали. Он, впрочем, привязался к дому тетки, да и каждый уголок поселка считал такой же неотъемлемой частью самого себя, как глаза или руки. Родители навещали его все реже. Обеим сестрам уже перевалило за двадцать. Они вышли замуж за ярмарочных торговцев и вовсе не думали о брате, который жил жизнью, слишком непохожей на их собственную.
Многие дети рады похвастать, если с ними произойдет хоть что-то мало-мальски похожее на приключение. На долю же Гаспара выпало не одно, героем которого он мог себя считать. Но так как именно поэтому все в деревне его сторонились, стал он робким, кротким и нелюдимым подростком.
Он трудился от зари до зари, а порой и до поздней ночи. В гостинице всегда найдется немало дел. Но в хорошую погоду – на закате солнца или в сумерках, после ужина – Гаспар всегда выкраивал часок для прогулки. Тетка отпускала его, ибо не могла не признать, что мальчишка справляется с работой, которая не всякому взрослому мужчине под силу. Гаспар выбирал для своих прогулок такие часы, когда он не рисковал встретить кого-нибудь из соседей, и чаще всего выходил на тропинку, что тянулась вдоль садов за деревней.
Он спускался на площадь и, обогнув церковь, сворачивал в переулок между старыми домами – там редко кто ходил, так как узкий проход густо зарос репейником и крапивой. За домами начинались сады, между их решетками и оградами вилл была протоптана тропинка. Ее едва можно было различить среди зарослей ежевики, преграждавших дорогу. Продравшись сквозь колючий кустарник, Гаспар оказывался под надежной защитой от посторонних взглядов.
В первое время, когда мальчик избрал эти места для прогулок, он садился где-нибудь в уголке и смотрел на окрестные поля. Перед ним простирались зеленые холмы и луга, а дальше, на горизонте, вставали темные кроны леса. Летом он видел, как ветер уносит крылатые семена чертополоха, которые то взлетали ввысь, то скользили сквозь густую траву. На провода над парками вокруг вилл садились птицы. Как они называются, он не знал.
Позже, освоившись, Гаспар стал заглядывать в сады. Прячась за густо оплетенными вьюнком решетками, он разглядывал женщин, выходивших собрать овощи с грядок, а то вслушивался в разговоры, долетавшие из открытых окон.
Гаспар делал это не из любопытства. Если случалось, что люди говорили о своих делах, он тотчас уходил, не желая быть нескромным. Но его завораживали голоса, негромко звучавшие в сумерках. Он слышал бас церковного сторожа, напевный голос молоденькой булочницы и много, много других голосов – то печальных, то веселых.
Мало-помалу безобидная ребяческая страсть к созерцанию становилась для него чем-то вроде священнодействия, и Гаспару случалось временами безмолвно молиться в своем одиночестве. В такие минуты он ощущал вокруг себя какую-то первобытную силу. Такая глубокая тишина окутывала Ломенваль, что даже самое простое слово обретало в ней неожиданный смысл и бог весть как далеко могло завести.
Некоторые слова были непривычными для здешних мест, однако, поверьте мне, время от времени их можно было услышать. Например, “канал”, “дозорная башня” или еще слово “море”. У булочницы был кузен где-то в Бельгии. А брат церковного сторожа работал таможенником в порту. Гаспара интересовали слова сами по себе. Он представлял себе каналы, которых никогда не видел, города с высокими башнями, бескрайнее море. Не то чтобы ему хотелось покинуть Ломенваль и отправиться в те места, где запросто бывали кузен булочницы и брат церковного сторожа. Но по наивности он воображал, что когда-нибудь услышит о каких-то необыкновенных краях, о которых все молчат, потому что никто на самом деле ничего о них не знает. В глубине души он верил, что существуют люди и даже целые народы, не имеющие ничего общего с человечеством – таким, каким он знал его по обитателям Ломенваля.
Весь день Гаспар был слишком занят работой, чтобы всерьез задумываться над этими фантазиями, лишь туманно мелькавшими в его голове. Однако мало-помалу в нем крепла уверенность, что в один прекрасный день, во время одной из прогулок он непременно услышит то самое слово, которое откроет ему все, чего он не знал, и даже нечто такое, о чем вообще никто понятия не имеет. И в самом деле, случилось так, что однажды вечером он услышал несколько слов, круто изменивших всю его жизнь.
Это был прекрасный майский вечер. Только что зацвели каштаны перед мэрией. Огородники с нетерпением ожидали первых ростков спаржи. Большая весенняя уборка в гостинице “Большой олень” была завершена, и Гаспар едва ли не впервые в этом году отправился на прогулку. Он вышел на тропинку за садами и присел, скрытый молодой травой, недалеко от дома мэра. Редко ему случалось подолгу сидеть у жилища столь видной особы. И вот, едва он погрузился в свои размышления, как услышал доносившуюся из радиоприемника музыку. Почти тотчас музыка смолкла – программа закончилась, – и голос диктора произнес: “Теперь прослушайте сообщение”.
Сообщение вдруг прервалось на полуслове: приемник выключили. В доме кто-то спорил, очевидно, мэр с женой, потом голос диктора раздался снова:
“... лет пятнадцати, который пересек пешком всю Бельгию от самого Антверпена, скрываясь от полиции. Одет в серые бархатные брюки и блузу из голубой шерсти. Волосы светлые, густые и длинные, почти до плеч. Есть основания полагать, что подросток прячется в лесу между Ревеном и Лэфуром, где его видели в последний раз”.
Радио умолкло.
– Все ищут, – сказал мэр.
– Лэфур – это меньше двадцати километров отсюда, – откликнулась его жена.
На Гаспара не произвел никакого впечатления тот факт, что история с юным беглецом, о которой он уже слышал, продолжается совсем близко от Ломенваля. Лэфур был знаком ему не больше, чем Антверпен или Ревен. Прекрасное лицо предстало вдруг перед Гаспаром. Голубые глаза, блестящие светлые волосы, изящная одежда... Его и это не удивило, но в незнакомых глазах он скорее угадывал, чем видел пронзительный огонь. Какая же одержимость должна была жить в сердце подростка, который сумел пересечь пешком всю Бельгию и добраться до огромных окрестных лесов? Что двигало им, какие побуждения – об этом Гаспар понятия не имел. Он просто представлял себе эти голубые глаза, словно щелку, сквозь которую можно было заглянуть в иной, ослепительный мир.
Гаспар пожал плечами. Он поднялся, собираясь вернуться в гостиницу к ужину. Помогать в приготовлениях ему никогда не поручали. Тетка слишком хорошо знала его способности, чтобы доверить племяннику, например, сбить соус или расставить на столе тарелки. Обо всем этом Гаспар размышлял, идя привычным путем вдоль стены церкви, как вдруг из-за каменного выступа метнулся ему навстречу подросток лет пятнадцати, как две капли воды похожий на того, о котором сообщали по радио. Серые брюки, блуза из тонкой шерсти... На исхудавшем, исцарапанном в лесной чаще лице, обрамленном растрепанными, запыленными, но сохранившими восхитительный блеск волосами, сияли глаза, светившиеся непреклонностью юного ангела. Гаспар остолбенел. Мальчик внимательно смотрел на него; на краткий миг в его глазах, казалось, даже мелькнул интерес к Гаспару. Он открыл было рот, собираясь что-то сказать, но тут другой громкий голос раздался шагах в десяти. Это был бас местного полицейского:
– Вот уже четверть часа ты кружишь вокруг церкви. Думаешь, я тебя не вижу? Шалишь, на этот раз не уйдешь!
Полицейские, как и другие лица при исполнении, не могут не комментировать пространными речами все, что собираются сделать, поэтому улизнуть от них не так уж трудно. При первых же словах светловолосый мальчик, оттолкнув Гаспара, кинулся бежать, но тут его перехватил тележник, который как раз шел мимо церкви и поспешил на помощь полицейскому. Тележник крепко схватил мальчика за руку выше локтя. Тот отчаянно отбивался, но ему пришлось смириться со своей участью, когда полицейский в свою очередь пришел на подмогу тележнику.
На протяжении всей этой сцены Гаспар не шевельнулся, не произнес ни слова. О том, чтобы вступить в пререкания или тем паче в драку с полицейским и тележником, не могло быть и речи. Мальчик под надежной охраной двух мужчин уже удалялся в сторону домов на краю площади. Очевидно, его вели к мэру, чтобы тот решил дальнейшую судьбу юного странника. Из домов выходили женщины; вскоре собралась толпа. Гаспар увидел, как мальчик обернулся и посмотрел на него. На всю жизнь суждено было юному Фонтарелю запомнить этот взгляд. Только когда все скрылись за углом и площадь снова опустела, Гаспар направился в гостиницу “Большой олень". Служанка накрывала в ресторане столики для немногочисленных постояльцев. Гаспар прошел в маленькую комнатку между кухней и залом, где Габриэль Берлико уже поставила на стол суп для себя и прислуги. Никто еще не знал о беглом мальчике, который был только что схвачен около церкви. Во время ужина Габриэль Берлико, сидевшая по своему обыкновению на краешке стула, то и дело отдавала распоряжения на кухню. Время от времени она вскакивала, точно подброшенная пружиной. Сотрапезники доедали омлет, когда в ресторан вошел г-н Беррек, мэр Ломенваля. Он окликнул хозяйку, и та тотчас поспешила на зов.