Текст книги "Плывущие против течения"
Автор книги: Анатолий Вершинин
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
– Ладно, хватит! – крикнул седой рабочий в очках и сплюнул. – Ты действительно гадина!
– Хозяйский холуй!
Кимура покраснел и стиснул зубы. Внезапно он протянул руку в направлении Имано и визгливо закричал:
– Не слушайте его! Он – коммунист!
– Я горжусь тем, что коммунист, – спокойно ответил Имано. – И об этом знают все... Товарищи! Вы слышали, что нам сказал Кимура? Он хочет, чтобы мы называли хозяина отцом и безропотно работали на него! Чтобы мы молчали, когда нас арестовывают за слова правды и когда фашисты заодно с полицией устраивают провокации против нас!.. – Имано на мгновение замолк и обвел глазами притихших рабочих. – Кимура говорит, что надо затянуть пояс и терпеливо ждать, пока хозяин не станет справедливым. ..
– Пока у черепахи не вырастут волосы, – раздался голос старика Мори.
– Пока солнце не взойдет с запада,– сказал Хейтаро.
Рабочие засмеялись.
– Или не будем ждать и начнем бороться? – спросил Имано. – Ждать или бороться?
– Бастовать! – крикнуло несколько голосов.
Кимура пытался что-то говорить, но его голос был заглушен шумом аплодисментов.
Имано поднял обе руки вверх:
– Итак, товарищи, решили! Будем бастовать!
Лес рук дружно взлетел вверх.
– В ближайшие дни все мы выйдем на демонстрацию. Пусть с нами выйдут наши дети, жены, старики. К нам присоединятся лесорубы и углежоги Одзиямы, рыбаки Хага и крестьяне ближних деревень. Они поддержат наши требования...
Хейтаро высоким сильным голосом затянул:
Знамя народа, алое знамя...
Все встали и запели свою любимую боевую песню.
* * *
– Вы задались целью разорить меня! – повысил голос Ямада. – Разве это требование здравомыслящих людей?
Он сидел, развалившись в кресле, за огромным полированным столом из черного дерева, на котором стоял электрический веер. На стене за его кожаным креслом висел портрет: император – в очках, с отвислой нижней губой, с узкими покатыми плечами, и рядом с ним генерал Макартур, облаченный в длинный сюртук, высокий, с крючковатым носом, держащий в руке трубку.
– Напрасно вы думаете, господин Ямада, что мы не здравомыслящие люди, – сказал Хейтаро, сидевший напротив. – Требования рабочих вполне справедливы.
– Вы, господа, должны знать, – медленно произнес Ямада, – сколько миллионов безработных в Японии были бы рады работать и за половину той платы, которую я плачу.
Он обвел испытующим взглядом сидящих перед ним представителей рабочих.
Чуть прищуренные, под широкими бровями глава Има-но и две резкие складки возле его упрямо сжатого рта давали мало надежды на то, что этого человека можно переубедить.
Ямада посмотрел на изможденное, хмурое лицо старика Мори. На Хаяси Хейтаро – вожака фабричной молодежи – можно было совсем не смотреть: Ямада знал этого Хейтаро по прошлогодней забастовке.
– Вы не представляете себе по-настоящему обстановку, в которой мы живем, – добавил Ямада и запустил электрический веер. – Только этим я могу объяснить ваши требования.
Имано приподнялся со стула.
– Господин Ямада, о какой обстановке рабочие должны еще знать, если они влачат полуголодное существование! Вы не хуже нас видите, что цены на рис, бобы, рыбу и древесный уголь растут во много раз быстрее, чем наше жалованье...
– Но и я тоже страдаю от дороговизны! – Ямада, улыбаясь, развел руками. – И мои дела идут неважно...
– Доходы у нас разные, Ямада-сан, – сказал Хейтаро. – А что касается ваших неважных дел, то мы знаем, что вы прикупили новые участки леса на западном склоне Одзиямы.
– Однако осведомленность у вас исключительная, – натянуто улыбнулся Ямада. – Но подумайте сами: если как владелец предприятия я не буду принимать мер к снабжению его сырьем, то оно остановится. В этом я также вижу важную сторону моей заботы о рабочих. И все же, при всем моем желании увеличить заботу о них, я, к сожалению, не имею возможности принять ваши требования.
– Кстати, господин Ямада... – Имано приподнялся. Рядом с ним встали Исибаси и Хейтаро. – Это еще не все, что рабочие велели вам передать. ..
Владелец лесопилки выжидающе взглянул на делегатов и остановил мягкое жужжанье электрического веера.
Пристально глядя в глаза Ямады, Имано продолжал:
– У нас имеются сведения, что лесопилка выполняет американские военные заказы.
В комнате стало тихо. Ямада откинулся на спинку кресла. Он, казалось, вникал в смысл сказанных Имано слов. Постепенно лицо его багровело, на лбу выступили капельки пота. Хриплым голосом он спросил:
– А вам, собственно, какое дело, чьи заказы выполняет мое предприятие? Ваше дело – добросовестно работать и получать деньги за свой труд.
Ямада с ненавистью взглянул на продолговатое лицо Имано с плотно сжатыми тонкими губами и немигающими прищуренными глазами, строго глядящими из-за стекол очков.
– Совсем не так, Ямада-сан, – тихо сказал Имано. – Рабочим далеко не безразличны судьбы нашей страны. Мы не хотим, чтобы снова горели наши города и селения, чтобы умирали ни в чем не повинные японцы. Поэтому рабочие не будут изготовлять то, что идет для новой войны. Это наказ рабочих, господин Ямада!
– Кто здесь хозяин? – вдруг заорал Ямада и хлопнул кулаком по столу. – Вы или я? У меня заказ государственной важности. Если бросите работу, я приму меры. Вы знаете, что такое саботаж в военное время?
– По-моему, сейчас в Японии мирное время, – возразил Хейтаро.
– А вам известно, что в Корее идет война? И что Япония – передовая база снабжения американских войск? Поэтому сейчас в Японии военное время. Помните об этом!
Имано почувствовал, как Мори взял его за руку повыше локтя, а Хейтаро придвинулся вплотную к нему.
– Не угрожайте, господин Ямада, – спокойно сказал
Имано. – Вы слышали требования рабочих. Подумайте. От своих требований мы не отступим ни на шаг.
Не поклонившись владельцу лесопилки, все четверо молча вышли из кабинета.
Незаметная, под цвет стен, вторая дверь вела из кабинета Ямады в комнату старшего сына. Кадзуо внимательно прислушивался к разговору, происходившему между отцом и делегацией рабочих. Когда рабочие ушли, он тихо приоткрыл дверь и молча просунул в кабинет свою коротко остриженную голову.
– Я не помешаю тебе, отец?
– Входи, – устало выдавил из себя Ямада.
Оба молча закурили. Кадзуо видел, как тяжело дышит его отец, и решил подождать, пока он успокоится. Усевшись удобнее, Кадзуо стал чистить свою трубку серебряной лопаточкой.
– Я удивляюсь, отец, как ты терпишь разговоры этих наглецов, – заговорил Кадзуо сквозь зубы. – На твоем месте я просто вышвырнул бы их на улицу.
– Здесь горячиться нельзя, Кадзуо. – Ямада заставил себя говорить спокойно: отцу положено быть рассудительным. – Все это не так просто, как тебе кажется. Пока ты сидел в плену, в Японии произошли большие изменения. Я понимаю, что к ним нелегко привыкнуть. Мне хотелось бы, чтобы ты прежде всего запомнил, что одной только силы теперь недостаточно. Теперь ее надо сочетать с умом и хитростью. Ты не можешь успокоиться, наблюдая, что происходит в нашем старом Одзи. Ты возмущен митингами рабочих среди бела дня, их наглыми требованиями, разгуливаньем коммунистов на свободе. К сожалению, все это происходит по всей Японии. Не нужно закрывать глаза на подлинную опасность, которая угрожает нашей нации. Но с этой опасностью нельзя бороться только силой. Разве можно успокоить бурное море выстрелами из ружья?
– Что ж, по-вашему, делать, отец? Смириться? Рабочие наступают вам на горло, а вы делаете вид, что не замечаете этого.
Кадзуо говорил тихо, не повышая голоса, но Ямада-старший видел, каких усилий стоило сыну сдерживать себя.
– А что бы ты хотел, Кадзуо?
Чтоб я их всех выгнал с работы и остановил лесопилку?
– Хотя бы и так! – воскликнул Кадзуо. – Пусть дохнут с голоду!
– «Дохнут с голоду»! – Ямада покачал головой. – А кто будет возмещать мои убытки?
Кадзуо жестом показал на стоящие рядом стулья, на которых недавно сидели делегаты от рабочих:
– Что, если нам убрать этих? У нашей «боевой группы» есть план... Только, отец, Сума на вас в обиде. Вы стали скупы...
– Плевать мне на твоего Суму! – махнул рукой Ямада. – Дела делать не умеет этот Сума! Оружие подбросить не смогли! Опозорились на всю округу... Я не вижу толку в том, чтобы бросать деньги на ветер. «Боевая группа»! – Он фыркнул. – Спрятались, как улитки, и ждут чего-то. А тем временем рабочие уже взяли меня за глотку...
Кадзуо сел напротив отца и тихо сказал:
– То, о чем я хочу вам рассказать, имеет прямое отношение к лесопилке.
Ямада-старший недоверчиво взглянул на сына и вытер платком шею.
– Ну, говори. В чем дело?
Кадзуо заговорил топотом. Безучастное вначале лицо Ямады стало понемногу оживляться. В глазах блеснуло любопытство. Выслушав сына, он ухмыльнулся и кивнул головой:
– Неплохо придумано. Но не будет ли все это опять шито белыми нитками?
– Не беспокойтесь, отец. Этим делом занимается сам Сума. Все будет сделано с ведома подполковника Паттерсона. А от вас требуются только деньги.
– На такое дело можно дать! – Ямада-старший хлопнул себя по карману. – Но меня интересует, какова твоя роль в этом?
Кадзуо улыбнулся и уклончиво ответил:
– Я занят другими делами. ..
Ямала привстал:
– Слушай, Кадзуо, я бы не хотел, чтобы ты рисковал своей головой. С нас достаточно, что мы даем деньги. Понятно?
Кадзуо молча наклонил голову.
Главы восьмая ЗА ЖИР!
В ночь под воскресенье Одзи, казалось, забылся необычным, тревожным сном. Кое-где из домов сквозь неплотно закрытые ставни пробивались узкие полоски света, и тогда бодрствующие полицейские крадучись приближались к окнам – не услышат ли они каких-либо опасных разговоров.
Вот уже несколько дней, как по городку ползли слухи о готовящейся демонстрации рабочих.
По главной улице с вечера группами прохаживались полицейские и доверенные лица. Они тщательно осматривали заборы и стены домов – нет ли листовок, надписей, призывов к миру. Наблюдение за этой улицей облегчалось тем, что она была хорошо освещена. Два ряда фонарей, висевших у домов, уходили светящимися гирляндами вдаль, где сливались в одно сплошное желтое пятно.
Начальника полиции больше всего беспокоили темные улочки и переулки, и он, не доверяя полицейским, оставил среди ночи свою теплую постель и сам вышел из дома проверить, все ли в порядке.
Совершая обход неподалеку от дома Хаяси, он заметил при тусклом свете луны чью-то мелькнувшую тень. При его приближении тень застыла на месте, а потом вдруг метнулась к охапке рисовой соломы, стоявшей во дворе Хаяси. Полицейский подкрался к открытой калитке дома и стремглав бросился на солому.
Но тень принадлежала не человеку, а собаке Дзиро – Таме, устроившейся на соломе со своими щенятами.
Ошеломленная Тама вскочила на ноги и, взвизгнув от неожиданности, тут же крепко вцепилась в ногу полицейского, готовясь защищать не только дом своих хозяев, но и жизнь своих детей.
Выскочившие на вопли пострадавшего трое Хаяси – отец, Дзиро и Хейтаро – с трудом освободили ревностного служаку от цепких зубов разъяренной Тамы.
Выругав ради приличия собаку, Хейтаро отнял у нее большой кусок полицейской штанины и, извинившись, передал ее владельцу. Тот махнул рукой и, не спуская глаз с собаки, пятясь назад, вышел со двора.
Выйдя за калитку, он выругался:
– Паршивая собака! Она должна лаять, а не бросаться молча...
Хаяси-отец, погладив Таму, ответит:
– Извините, пожалуйста, но та собака не лает, которая кусает...
Трое Хаяси тихо рассмеялись.
– Никак, отец, он у Тамы со страху кусок шерсти вырвал? – сказал Дзиро.
– Уж так, сыны, заведено, – усмехнулся отец: – если собака грызет собаку – у обеих рты полны шерсти.
Вернувшись в дом, Хаяси-отец и Хейтаро вскоре заснули. Но Дзиро не спал. До рассвета оставалось не так уж много времени. На востоке посветлел горизонт, завозились за стеной куры, изредка доносились с улицы голоса прохожих – рабочих, возвращающихся с ночной смены.
Дзиро тихо приподнялся с постели, оделся и на цыпочках выбрался во двор. Родителей он с вечера предупредил, что уйдет на рассвете на рыбную ловлю. Прежде чем выйти со двора, Дзиро сквозь ограду внимательно оглядел улицу. На ней никого не было.
Спустя некоторое время он стоял у дома Масато. Протяжно свистнув три раза, он спрятался за деревьями. Недалеко отсюда находился особняк начальника полиции и где-то вблизи могли быть полицейские. Выждав еще немного, Дзиро снова издал протяжный свист. В ответ раздался короткий свист и тихо скрипнула калитка.
Увидев приближающегося Масато с банкой и большой малярной кистью, Дзиро быстро пошел вперед.
– А веревки? – спросил Масато.
– У Сигеру.
Поминутно оглядываясь по сторонам, мальчики стали подниматься в сторону каменных глыб, громоздившихся у подножия горы Одзиямы, под выступающей голой скалой.
Здесь «карпы» условились собраться сегодня на рассвете.
но
– Пожалуй, лучшего места и не придумаешь – всему городу видно будет, – сказал Дзиро, задрав голову вверх. – Ну что ж, мальчики, начнем подниматься.
– Все-таки немножко страшно, – признался чистосердечно Котаро, но, перехватив насмешливый взгляд Сигеру, поспешно добавил: – Ничего... как-нибудь вскарабкаюсь. ..
– Посмотреть бы, как полицейские будут подниматься сюда, чтобы стереть нашу надпись! – рассмеялся Масато.
– Давайте скорее, – заторопился Сигеру, разматывая веревку, – а то скоро туман начнет рассеиваться.
– Туман продержится еще не меньше часа, – сказал Котаро и с важным видом посмотрел на всех поверх очков. – Я не раз проверял по часам, сколько времени он держится в ложбине.
Внизу весь городок плавал в предутреннем тумане. Только местами чуть заметно темнели трубы лесопилки, пожарная каланча и словно плывущая в волнах тумана плоская крыша храма Инари.
Мальчики вошли в ущелье и стали подниматься по крутому склону скалы. Впереди лез проворный Сигеру. Он первым взобрался на выступ и привязал веревку к основанию кривой сосны, которая росла прямо из расщелины. По этой веревке его товарищи легко взобрались на выступ. Затем Сигеру залез на сосну, перебрался с ветки на верхний выступ и оттуда вскарабкался на плоскую вершину скалы, вплотную примыкавшей к соседней отвесной скале.
Дзиро снизу бросил веревку, и Сигеру привязал ее к камню, похожему на могильный столбик.
Все поднялись на площадку благополучно, только маленький Такао зацепился ногой за высохший куст виста-рии и выронил банку с краской, но Масато, стоявший внизу, успел подхватить ее.
Масато подошел к краю площадки, осторожно заглянул вниз и отскочил назад:
– Ой, как высоко! Голова кружится...
Дзиро показал в сторону городка:
– Надо торопиться.
Мальчики увидели, как сквозь постепенно редеющим туман все яснее проступают крыши домов и деревья.
Сигеру засунул кисть в банку, помешал ею и протянул Такао. Тот взобрался на плечи Масато и начал выводить крупный иероглиф на соседней скале.
– Потолще пиши, – сказал Дзиро хриплым от волнения голосом.
Написав первый иероглиф, Такао спустился с плеч Масато и вывел второй иероглиф, пониже. Каждый иероглиф был такой же величины, как сам Такао.
– Хорошо! – восхищенно воскликнул Сигеру и стал приплясывать.
К нему присоединился Масато.
– Снизу, из города, будет очень хорошо видно, – сказал Дзиро.
Он взял у Такао кисть и написал еще один лозунг, но в этой надписи буквы были уже не такими большими, как те, которые написал Такао.
– Будет видно, если подойти поближе к горе, – сказал Сигеру.
Полюбовавшись надписями, Дзиро скомандовал:
– А теперь скорей вниз!
Спустившись с горы, «карпы» направились к реке.
Поеживаясь от утренней прохлады, мальчики попрыгали в воду.
С вершины горы брызнули и рассыпались во все стороны золотистые нити солнца. С каждой минутой они всё глубже проникали в окутанные утренним туманом ложбины и пади, зажигая искры на покрытой росой траве.
Снизу подул ветер, и от его порывов на залитых водой полях, жмущихся к горе, зашуршал созревший рис, заря: била и потемнела поверхность воды.
Дзиро, жмурясь от удовольствия, подставил грудь под ласковые лучи солнца. Ему казалось, что все его бронзовое от загара тело пронизано радостью и ощущением силы.
Веселая возня, визг и смех товарищей заставили Дзиро обернуться. На песке барахтались Масато и Сигеру, вокруг них бегали Такао и Котаро и выкрикивали что-то. Затем они тоже сцепились и повалились на песок.
– Держитесь, карпы! Сейчас я вас!.. – крикнул Дзиро, готовясь к прыжку.
Но в этот момент откуда-то донесся голос. Дзиро быстро раздвинул разросшиеся у горного ручья кусты и выглянул из-за них. Кто-то быстро спускался по тропинке.
– Мальчики! Сюда бегут! – крикнул Дзиро.
«Карпы» мгновенно вскочили на ноги. Масато бросился к Дзиро и чуть не столкнулся с показавшимся из-за кустов Тэйкити.
– Сюда идет полиция... – тяжело дыша, сказал Тэйкити и показал в сторону холма с бамбуковой чащей.
По узкой тропе, огибавшей холм, быстро двигалась группа людей. Среди них нетрудно было разглядеть квадратную фигуру «бегемота». Он быстро шагал впереди всех, размахивая дубинкой.
– Полиция! – Сигеру тихо свистнул. – Молодец Тэйкити, предупредил во-время.
– Неужели нас ищут? – шепнул Масато, когда они легли за большим камнем. – Узнали, что это мы сделали? ..
Полицейские молча прошли по тропе над берегом п скрылись за деревьями.
– Кого-то ищут, – сказал Дзиро. – Можег быть, нас, а может быть, еще кого-нибудь...
Спрятав банки и веревки в гроте, «карпы» побежали домой.
* * *
Несмотря на воскресный день, хозяйки встали рано, чтобы приготовить рис и соевый суп к утреннему завтраку. Они первыми заметили иероглифы на горе. На отвесном склоне, обращенном к городу, чуть пониже каменистой вершины отчетливо виднелись два белых больших иероглифа: «ХЭИ В А» '.
Каждая хозяйка поспешила сообщить об этом своему мужу и соседке, и через час почти все жители городка уже стояли у подножия горы.
«Бегемот» пронзительно свистел и, задыхаясь от волнения, уговаривал людей расходиться по домам.
Но никто не двигался с места. Взоры всех были устремлены вверх, на иероглифы:
МИР
А сбоку, помельче, было написано:
СВОБОДУ САТО-СЕНСЕЮ!
Люди не расходились. Одни молча покачивали головой, другие удивленно и восхищенно щелкали языком, третьи шопотом обменивались замечаниями и посмеивались.
Сзади загудела сирена. К толпе подъехала полицейская машина; в ней стоял, держась за ветровое стекло, сам начальник полиции Хата.
Он, прищурившись, смотрел вверх, шевеля губами, потом взмахнул рукой и хрипло заорал:
– Немедленно разойдитесь! Вызвать пожарные машины! 88
X э й в а – по-японски «мир».
[Закрыть]
В толпе громко засмеялись. Кто-то крикнул:
– Пожарная машина не поможет! Полезьте туда сами!
– Пусть полезет бегемот!
Раздались полицейские свистки, но их заглушили хохот собравшихся и аплодисменты.
Глава девятая
ДРУЗЬЯ ХРИЗАНТЕМН0Г0 ФЛАГА
Бывший капитан японской императорской армии Сума любил предаваться воспоминаниям. В кармане брюк он всегда носил записную книжку. Это был обычный блокнот армейского образца в черном переплете, которым снабжались офицеры японской армии. На обороте обложки был изображен земной шар с Японией в центре.
Сума Синсуке любил иногда заглядывать в испещренные скорописью странички своей записной книжки. Скупые ее строки легко воссоздавали в воображении Сумы памятные ему картины из жизни военных лет. Стоило лишь раскрыть книжку – и перед ним вставали сухие, выжженные солнцем степи Чахара, плодородные долины Шаньдуна, угрюмые скалы Батаана и джунгли Гвадалканара.
Сума Синсуке только что принял ванну и возлежал на тростниковой цыновке. Он стал перелистывать записную книжку.
...1938 год. 17 июня. Китайская деревня Наньгуан. Старик-учитель. Семь китайчат...
Рассказывали, что помещики, сбежавшие из этой деревушки, спрятали свои драгоценности в храме, в бронзовых статуях богов. Наньгуан стояла в стороне от фронтовых дорог, и Сума отправился туда вместе с капитаном Уэно только на один день.
Прибыв в деревню, они застали храм уже сожженным, а фигуры богов исковерканными: за несколько дней до них в деревне уже побывали японские танкисты.
Деревушка казалась вымершей. Уэно и Сума были злы, как собаки, из-за постигшей их неудачи. Возвращаясь назад, они зашли в деревенскую школу. Старик-учитель и семь малышей-китайчат при виде японцев задрожали от страха.
– Что у вас было написано на стене? – заревел вдруг Уэно.
Крик японца напугал ребят. Они заплакали. На стене виднелись очертания иероглифов. Их стерли, но некоторые можно было разобрать: «... бей... разбойников!»
Старик-учитель стал почтительно кланяться и уверять, что это помещение им предоставили только сегодня. Школа их сгорела при бомбардировке деревни.
– Сфотографируем? – спросил тогда Уэно.
Сума в знак согласия кивнул головой.
– Ну ладно, старик, прощаем, – сказал Уэно по-китайски.– Выводи ребятишек на улицу, и я их сфотографирую.
Он показал ему рукой на фотоаппарат, висевший на ремне, и вышел с Сумой на улицу.
– Ну, Сума, покажи свое мастерство. Двумя взмахами. ..
– Ладно, двумя взмахами, – согласился Сума.
Старик-учитель объяснил малышам, что их будут фотографировать, и построил, как указал Уэно, в один ряд. Дети доверчиво улыбались, а на глазах у них еще блестели слезы.
– Валяй! – подал команду Уэно.
Сума, стоявший сзади детей, вытащил саблю из ножен и двумя взмахами начисто снес семь детских головок.
– Браво, Сума! – заорал Уэно.
Старик-учитель пронзительно закричал. Уэно выстрелил ему в ухо...
В комнате было тихо. Только за окном чуть трещали цикады и поскрипывал песок под ногами прохожего. Не слышно было за стеной и мягких шагов хозяйки. Вероятно, она решила, что квартирант заснул. Но Суме не хотелось спать. Он продолжал перелистывать страницы дневника. Лицо его, бесстрастное, словно высеченное из камня, оставалось неподвижным.
... 1942 год. Филиппины, Батаан, дорога на Коррехидор – дорога смерти... 1945 год. Остров Люсон. Хасега-ва. Капитуляция...
Сума погладил графинчик с саке. Вино было еще теплое. Он налил в чашечку и выпил двумя глотками. И, снова повалившись на прохладную цыновку, Сума закрыл глаза.
. . .Пятидесятитысячная плененная американская армия Макартура уныло плелась в Коррехидор, устилая дорогу своими трупами. Эту дорогу прозвали «дорогой смерти».
Сума тогда был в составе конвоирующего отряда. Его командиром был пожилой майор Хасегава. Хасегава отбирал у пленных деньги, часы и зубы – их вырывал фельдшер по его приказу. Все ценности майор хранил в парчовом мешочке за пазухой.
Когда американцы высадились на Филиппинах, часть майора Хасегавы после ожесточенного боя отступила в горы. Вскоре они оказались в окружении. Боеприпасы пришли к концу. Майор разделил свой отряд на мелкие группы и приказал всем пробиваться на запад.
Хасегава и Сума шли рядом. Их группе удалось пробиться, но в живых осталось всего несколько человек. Однажды ночью, когда они пробирались меж скал около моря, над ними вдруг зажглась осветительная ракета и со всех сторон затрещали пулеметы. Хасегава и Сума спрятались в пещере и выползли оттуда, лишь когда стихли выстрелы.
Дорога шла над обрывом. Хасегава, раненный в ногу, шел медленно, опираясь на саблю. И вдруг Сума подскочил к нему и повалил на землю, оглушив ударом кулака в голову; вытащил из-за пазухи майора туго набитый мешочек и засунул его себе за пояс. Затем приволок майора к краю пропасти и столкнул вниз.
Он даже не услышал всплеска воды – настолько высок был обрыв. Оглянувшись, Сума быстро метнулся в сторону, в заросший высокой травой овраг. Он погрузился по шею в стоячую воду, покрытую густой зеленой тиной, и замер.
Утром он вылез из оврага и, увидев вдали американских солдат, стал на колени и поднял руки...
Вот что вспомнил, перелистав последние страницы своего дневника, Сума. Эту записную книжку он хранил в потайном ящике стенного шкафчика вместе с парчовым мешочком.
Колокол в храме пробил восемь раз. Восемь часов. Сума подошел к окну. За красными храмовыми воротами при слабых отблесках заката горы меняли свою окраску – становились лиловыми. Вечерний туман постепенно поднимался из долины вверх, полз по ложбинам, заполнял расщелины скал и лесные просеки, вырубленные углежогами, и скрадывал очертания стволов деревьев.
По широким каменным ступеням, ведущим к храму Инари, шли молельщицы – несколько бедно одетых женщин. Одна из них вела за руку двух маленьких детей, третий болтался на спине. Женщина, повидимому, очень устала Она шла. с трудом переставляя ноги, и в такт ее шагам чящий ребенок на спине кивал свесившейся головкой.
Сума закурил и уселся на подушке. План действия уже был продуман до конца: их «боевая группа», то-есть группа членов «Союза друзей хризантемного флага» ’, должна наглядно показать всем жителям городка свою силу. В Осака, куда он недавно ездил на оперативное совещание, ему говорили: «Хризантема может увянуть, если лишить ее влаги». Сума знал, в какой влаге нуждается их хризантема. Американец Паттерсон в последнее время стал сомневаться в их полезности. Неудача с подброшенным оружием взбесила подполковника. Но ничего, скоро он сможет по заслугам оценить способности Сумы не только в качестве переводчика...
В глубоко сидящих черных глазах Сумы мелькнули быстрые желтоватые искорки.
– Если змее отсечь голову, она недолго будет извиваться. ..
И перед ним явственно возникла крепко сколоченная фигура человека с серебряной, как снег, головой и с лицом, сплошь изборожденным морщинами. Коммунист Имано. Вожак одзийской черни.
От сильной затяжки в рот попала противная табачная горечь. Сума сплюнул в полотенце желтую накипь, но лицо ничем не выдало отвращения, которое он ощутил.
Арест Сато – первый удар по этой черни. Если прибрать к рукам Хата – начальника полиции – и заставить его энергичнее действовать, можно будет нанести второй удар – убрать Имано. Для хризантемы нужна влага. Друзья священного цветка должны ее раздобыть. Этих друзей в Одзи становится все больше. Незаметными под-
>«Союз друзей хризантемного флага» – «Кикуха-тадосикай» – крупнейшая современная фашистская организация в Японии, находящаяся под покровительством американских империалистов. Хризантема – эмблема императорской власти.
земными ручейками стекаются они к нему из разных концов: их надо собрать воедино и пустить в одно русло. Итак, действовать!
Сума сжал кулак. Он встал и начал ходить по комнате. Трубка давно погасла, но он продолжал держать ее в крепко стиснутых зубах.
Размышления Сумы были прерваны стуком в дверь. Он отодвинул ее. За порогом стояли гости: Кадзуо, стройный юноша, Тада – старший сын местного помещика и крупного заводчика и школьный воспитатель Гото, который, по настоянию Сумы, был недавно принят в организацию. Сума придавал большое значение воспитанию подрастающего поколения. Пришедшие отвесили почтительный поклон хозяину. Он ответил коротким, быстрым поклоном – по-военному.
В комнате царил уютный полумрак, горела лишь одна настольная лампа под желтым шелковым абажуром.
– Мне не хочется, друзья, чтобы за нашей мужской компанией ухаживала женщина, – сказал Сума, – поэтому позвольте сегодня мне выполнять обязанности прислуги.
Неслышно двигаясь вокруг гостей, усевшихся на подушках у низенького столика, Сума неторопливыми движениями устанавливал перед ними подносы с тарелками, чашечками, графинчиками и костяными палочками для еды.
Лакированные деревянные чашечки были наполнены бульоном с кусочками водорослей, а на блюдах лежали ломтики сырой макрели, тушеный угорь и трепанги в жирном китайском соусе.
Когда первые три графинчика «угуису» 1 прекратили
■Угуису– соловей. Так называются в Японии графинчики для вина со специально устроенными отверстиями; издают свист, когда из них льется вино.
свое пение, Сума посмотрел на разгоряченные лица приятелей и сказал:
– Наши друзья и покровители недовольны нашей деятельностью... По этому поводу я и пригласил вас к себе. – Он многозначительно обвел всех пристальным взглядом и, понизив голос, добавил: – Красные действуют. Их силы растут с каждым днем, а мы сидим сложа руки.
– Страх испокон веков действует на людей благотворным образом, – сказал Тада. – Если развесить на стенах и заборах и разослать жителям угрожающие анонимные письма, то люди побоятся подписать эту прокламацию о мире...
– Не страх, а смерть благотворно действует на людей, – перебил его Сума. – Не надо бояться крови. Нужно действовать любым путем. В войне, особенно с красными, дозволены все средства.
Он вытащил серебряный портсигар, на крышке которого был выгравирован двуглавый дракон, и закурил американскую сигарету.
– Я согласен с вами, – поддержал его Кадзуо. – Одзи давно уже нуждается. . . в хирургической операции. Красные до того обнаглели, что грозятся остановить завод моего отца и требуют выпустить Сато. Если сейчас мы не покажем всем силу нашего хризантемного флага, красная зараза охватит весь город.
– А вы? – кивнул головой Сума в сторону Гото.– Что вы можете сказать?
Гото наклонил лысую голову и вкрадчивым голосом произнес:
– Даже у нас в школе появилось осиное гнездо красных выкормышей, и они оказывают влияние на большинство школьников. Сорняк надо выполоть.. . и как можно скорее.
– Все ясно, – сказал Сума. – Значит, все согласны.
Надо действовать. – Он помолчал и, посмотрев пристально каждому в глаза, спросил топотом: – Кого первого?
Тада и Гото опустили голову. После недолгого молчания Кадзуо вытащил из рукава халата бумажку и авторучку и написал: «Хаяси Хейтаро».
– Я согласен, – кивнул головой Сума и, взяв спички, сжег бумажку. – С него можно и начать. Тем более, что он не внял предупреждению нашей боевой группы. – Он взглянул на Тада и Гото: – Ваше мнение?
Оба в знак согласия наклонили голову. Тогда при всеобщем молчании Сума положил руку ладонью вниз на стол – условный знак, гласивший, что решение должно быть осуществлено бесповоротно. На руку Сумы сейчас же легла горячая рука Кадзуо, на нее – костлявые пальцы Гото, и на самом верху поставил свой кулак Тада.
– Решаем второй вопрос. Кто?
Прищурив глаза, Сума снова оглянул сидящих напротив него. Вот его глаза встретились с возбужденными, покрасневшими глазами Кадзуо, и Кадзуо выбросил правую руку вперед. Сума одобрительно наклонил голову и спросил:
– Кто пойдет с Кадзуо?
Он посмотрел на Тада, на его холеное лицо с розовыми, как у девушки, щеками. Не выдержав острого взгляда, Тада опустил глаза: он заметно колебался.
– Кто еще пойдет? – тихо спросил Сума, продолжая смотреть в упор на Тада.
Тот поднял голову и, проглотив с трудом слюну, молча кивнул головой.
... Когда гости надевали обувь в прихожей, Сума тихо шепнул Кадзуо:
– Тада не должен быть только наблюдателем...
– Слушаюсь! – ответил Кадзуо и щелкнул деревянными сандалиями.
В Одзи распространился слух о приезде нескольких маклеров-вербовщиков. В прежние времена вербовщики появлялись в Одзи и в окрестных деревнях обычно после наводнений, тайфунов и неурожая. Однако в последние годы они стали наезжать все чаще и чаще, хотя здесь не было стихийных бедствий. Но зато крестьянам приходилось сдавать почти весь рис властям, которые передавали его американцам.