355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Вершинин » Плывущие против течения » Текст книги (страница 10)
Плывущие против течения
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 02:39

Текст книги "Плывущие против течения"


Автор книги: Анатолий Вершинин


Жанр:

   

Детская проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Из рядов рабочих послышались гневные голоса:

– Одурачить нас хочешь? Не выйдет!

– – Убирайся, пока цел, хозяйский холуй!

– Что с ним разговаривать? Проучить его как следует. ..

Кимура втянул голову в плечи и мгновенно скрылся в толпе.

Безработные загудели, заволновались:

– В чем дело?

– Нас обманули!

– Надо выяснить...

Имано подошел к безработным:

– Спокойно, товарищи, сейчас все объясним. Кто у вас старший?

Гул голосов постепенно смолк.

– Все мы тут старшие, – горько усмехнулся один из них, в поношенном солдатском мундире.

– Товарищи! – загремел голос Имано. – Рабочие этой лесопилки предъявили владельцу требования о прекрашении выполнения военных заказов, о повышении жалованья на десять процентов и выразили протест против ареста учителя Сато, патриота и сторонника мира...

– Громче говорите! – крикнул кто-то.

Из задних рядов стали проталкиваться вперед.

– Мы дали срок хозяину, – Имано повысил голос, – и объявили, что если наши требования не будут приняты, мы объявим забастовку. Чтобы ее сорвать, наш хозяин пошел на хитрость: решил набрать безработных и показать нам, что может обойтись без нас. Так он ответил на наши требования. Мы поэтому начинаем забастовку... – Имано обвел взглядом безработных, столпившихся полукругом около него. – О себе мы рассказали. Теперь мы ждем, чтобы вы ответили: кто вы – обманутые хозяйским холуем люди или штрейкбрехеры, которые хотят сорвать нашу забастовку?

Над толпой безработных пронесся гул возмущенных голосов:

– Где этот Кимура? Он совсем другое говорил...

– Обманул нас!

– Собака! Давай его сюда!

– Безработный в солдатском мундире вышел вперед и стал рассказывать рабочим о том, как Кимура вербовал их, предлагая поехать в Одзи:

– Лесопилка завалена заказами, а рабочих в Одзи не хватает, – так объяснил нам Кимура. Вот мы и поехали. А если бы мы знали, что из нас хотят сделать штрейкбрехеров, разве кто-нибудь из нас поехал бы! Верно я говорю, товарищи? – обернулся он к своим.

– Мы голодаем, но мы не штрейкбрехеры!

– Подлецами не будем!

– Нас обманули!

Рабочие лесопилки, выйдя из ворот, смешались с безработными.

Имано отошел в сторону с безработным в солдатском мундире. Хейтаро сел на корточки и стал беседовать с пришельцами.

В домах уже зажигались огни. Повеяло вечерней цро хладой.

– Что ж, товарищи, – сказал безработный в солдатском мундире, – пора и в обратный путь трогаться. Спасибо, небольшой задаточек получили: хватит на дорогу домой.

– Никуда вы сейчас не поедете, – сказал Имано. – Успеете уехать с утренним поездом. А сегодня отдохнете у нас. – Он оглянулся и, увидев Хейтаро, окликнул его: – У тебя готово?

– Готово, товарищ Имано.

– Ну тогда объяви!

Чтобы перекричать гул голосов, Хейтаро рупором сложил руки:

– Товарищи безработные, не расходитесь! Наши рабочие приглашают вас поужинать... Угощенье, правда, не богатое, но зато от чистого сердца.

– А ты не скромничай, – громко сказал старик Мори, – угощенье неплохое! И еще наши жены приготовили для гостей кадки с горячей водой. Сперва помоетесь, а потом отведаете лапши. Лапшу Одзи с квашеной репой!

– Лапшу стачечников! – крикнул Хейтаро.

* * *

Весть о предстоящей демонстрации долетела и до школы. На большой перемене шестиклассники обступили учителей Аоки и Танаку.

– А мы как же? – спросил Дзиро. – Неужели взрослые не позволят нам идти с ними?

– Как же нам не позволят! – воскликнул Масато. – Мы боремся за нашего Сато-сенсея.

– Все пойдем, все! – сказал Аоки. – Только организованно.

Аоки отвел Дзиро в сторону и посоветовал ученикам изготовить транспарант, чтобы самим нести его на демонстрации.

– А директор школы и наставник Г ото знают? – спросил, улыбаясь, Дзиро.

– Знают, но боятся запретить, – сказал Танака. – Совсем растерялись.

Мальчики долго спорили, кому писать лозунг с требованием об освобождении Сато-сенсея. И наконец, по предложению Дзиро, решили писать лозунг всей школой. Все ученики, кроме малышей-первоклассников, могли принять участие в этом деле.

Сигеру принес фанерный щит, и дедушка Симура приделал к нему древки. Котаро и Дзиро написали карандашом контуры иероглифов. А после уроков возле шита собрались все школьники.

Во дворе выстроилась длинная очередь мальчиков. Каждый из них подходил к транспаранту, приседал перед ним на корточки, брал из рук Котаро кисточку и смачивал ее в тушнице, где была разведена красная тушь. Каждый должен был сделать маленький мазок в пределах контура знака.

Когда кто-нибудь пытался сделать кистью большой мазок, раздавался тонкий сердитый голос Котаро:

– Не жадничай! Другим оставь!

Дзиро сидел рядом с Масато и отмечал на клочке бумаги фамилии школьников, которые уже «расписались» на транспаранте.

– Сто пятьдесят два! – крикнул Дзиро, когда все школьники поставили свои «подписи» и буквы на транспаранте были закончены. – Банзай!

– Банзай! – прокатилось по школьному двору.

Котаро, сидевший все время на корточках, встал и,

выпрямившись, потер заболевшую спину.

– Ну, кажется, закончили! – сказал он. – Самый красивый транспарант будет. . .

Он вдруг замолк и с испугом посмотрел в сторону. К транспаранту двигались первоклассники – «головастики», как их называли. Они шли чинно, парами, держа друг друга за руки. Подойдя к транспаранту, они остановились; вперед вышел один из них и, поправив пояс на халатике, потребовал кисточку.

Дзиро и Сигеру не выдержали и расхохотались, увидев растерянную физиономию Котаро с очками, сползшими на нос.

– Они испортят нам всю работу! – жалобно простонал он.

Но Масато, к удивлению всех, стал на сторону «головастиков».

– Как так – испортят? – Он сердито посмотрел на Котаро. – Они тоже японцы и любят Сато-сенсея. Они имеют право...

– Да они, понимаешь, измажут всё! – – чуть не плача, сказал Котаро. – Иероглифы все написаны, уже негде кисть прикладывать...

– А пусть поверх написанного мажут, – предложил Масато. – Их же учат каллиграфии, они умеют держать кисточку.

«Головастики» загалдели:

– Конечно, умеем!.. Не испортим!..

Справедливость в конце концов восторжествовала.

Увидев, что его товарищи согласны с Масато, Котаро вздохнул и вытащил кисточку из-за пазухи.

Масато стал по очереди подводить малышей к щиту, показывая, где надо сделать мазок.

– Только осторожно, – ласково предупреждал он. – Я поручился за вас. Если кто-нибудь напачкает, я тому ноги оторву!

«Головастики» старались изо всех сил. Взяв кисточку, каждый из них дул на нее, наклонял голову набок и рисовал, высунув от напряжения кончик языка.

Глава двенадгщтая СВОБОДУ САТО-СЕШЖН)!

Всё новые и новые группы одзийцев стекались на площадь перед лесопилкой. Многие приходили с женами и детьми. У женщин из-за плеч выглядывали привязанные к спинам малыши.

Пришли на площадь и жители корейского квартала. Появились владелец мисоварни, хозяин угольного склада, аптекарь, священник Одзаки. Пришел даже глубокий старик Тогата – владелец рисоочистительного завода, живущий очень замкнуто. Он вышел в этот день на улицу со всеми своими сыновьями, дочерьми и внуками. Когда солнце близилось к зениту, со стороны шоссе показалась колонна крестьян из Симадзу. Завидя издали строящиеся ряды демонстрантов, они развернули и подняли транспаранты из соломенной рогожи: «Мир, свобода, независимость!», «Свободу борцу за мир Сато!», «Пусть иностранные войска уйдут из Японии!»

Рабочие лесопилки встретили их радостными приветственными возгласами. Вслед за ними стали прибывать крестьяне из окрестных деревень – Мацуно, Сагаи и Такая. Спустились с Одзиямы лесорубы и углежоги.

Подобно многочисленным ручейкам, стекались люди со всех сторон к центру рабочего городка, чтобы, влившись в русло главного потока, наполнить тихие улицы Одзи своим грозным рокотом.

Сиро вынырнул внезапно из-за песчаного холма, спускающегося к болотам. Он бежал, спотыкаясь, и поминутно оглядывался, словно за ним кто-то гнался.

Дзиро узнал его по лохматой, нечесаной шевелюре.

– Сиро! – крикнул он и побежал ему навстречу.

Юный рыбак остановился, с трудом переводя дыхание.

– Ты от кого и куда так бежишь, Сиро?

– Потом все расскажу, – быстро проговорил он. – Где Имано?

– Имано здесь, рядом. Пойдем. . . Чего ты все оглядываешься?

Сиро махнул рукой и рассмеялся:

– Гнался за мной один полицейский. От самой Мацу-муры. Только где ему меня догнать!

– Полицейский? – удивился Дзиро. – За что же?

– Не пропускают наших рыбаков в Одзи. Теперь очень строго следят за нами... после той ночи, когда мы были на холме Бубенцов..

– А здорово мы тогда... – заулыбался Дзиро.

Сиро перебил его:

– Ну, а утром понаехали полицейские с американцами и такое учинили, что не расскажешь... – Сиро помолчал и, зло прищурив глаза, добавил: – Ну и взбесились они тогда! Место для противовоздушного поста мы им испортили. Сейчас хотят устраивать его возле поселка Суги..,

Сиро увидел в толпе Имано и бросился к нему.

– Что случилось? Где рыбаки? – схватив за плечи мальчика, спросил Имано.

Сиро быстро заговорил:

– На шоссе у деревни Мацуно посты выставили. Велят обратно идти, в Ха-га.. . Грозятся... Вот Хомма и велел к вам пробраться и сказать...

Подошли старик Мори, Хейтаро и еще несколько рабочих.

– А ты как же пробрался? – спросил Хейтаро.

– Я маленький, – улыбнулся Сиро. – Проскользнул между ними и по полю побежал. Один полицейский погнался, но скоро отстал.

–■ Много рыбаков собралось у Мацуно? – спросил старик Мори.

– Пожалуй, больше ста человек. – Сиро осторожно тронул за руку задумавшегося Имано: – А если лодки спустить по Одзигаве к Мацуно? Хомма просил узнать.. .

Имано поднял глаза на столпившихся вокруг него людей и вдруг хлопнул себя по лбу:

– Лодки? А ведь хорошая мысль. .. Как, товарищи?

– Хорошая мысль, – подтвердил старик Мори. – Десяток лодок мы наберем на берегу.

Из-за спины Сиро выглянул Дзиро:

– Разрешите нам, дядя Имано. .. Мы хорошо гребем. ..

Имано вопросительно посмотрел на Хейтаро.

А около Дзиро уже собирались «карпы». Они дергали друг друга за руки и возбужденно перешептывались.

– Справятся ли? – с сомнением протянул Имано.

– Отчего им не справиться? – пожал плечами старик Мори. – Вниз плыть легко, а вверх по течению рыбаки с ними будут.. .

А главное – на мальчишек никто сейчас не обратит внимания.

Имано кивнул головой:

– Ладно, действуйте!

Чтобы не привлечь внимания полицейских, к Одзигаве

направились сначала старик Мори и кореец Ким Дон Сек. Они должны были достать у знакомых прибрежных жителей лодки. Спустя некоторое время к реке пошла группа школьников с бамбуковыми удочками, плетенками и ловушками. День обещал быть погожим, и каждый встретивший их мог подумать, что мальчики собрались на рыбную ловлю.

Имано и Хейтаро встречали вновь прибывающих и указывали им места в колонне, выделяли старших по рядам, распределяли между демонстрантами флаги и транспаранты.

Имано беспокоился за ребят и все время поглядывал в сторону Одзигавы. Справятся ли они? Не случилось ли чего-нибудь? Он поминутно смотрел на часы. Но вот наконец на тропинке, ведущей к реке, показались рыбаки.

Они шли разрозненными группами. Впереди шагали старик Мори и Сцрасу. Сбоку оживленными стайками носились «карпы». Они были уже без удочек и плетенок.

– Идут, идут! – радостно крикнул Имано и заторопился навстречу рыбакам.

К нему протиснулся Сирасу:

– Одно дело делаем! Сегодня – мы вам, завтра – вы нам. Молодцы карпы! – кивнул он в сторону школьников и широко улыбнулся. – Догадались лодки спустить ниже рисоочистительного завода. Оттуда мы преспокойно поднялись вверх..

– Мы знали, кого посылать. – Имано подмигнул мальчикам. – Надежная смена растет.. .

Сзади всё подходили новые группы рыбаков. Среди них были Хомма и Сакаи. Тяжело дыша, двигался Мурата, владелец харчевни. В одной руке он держал увесистую плетенку, наполненную какими-то свертками, а другой усиленно вытирал полотенцем обильный пот, выступивший на лице и шее.

– Как Хейтаро? – спросил Мурата. – Мальчики говорят, что он уже здоров. Правда?

– Правда, – подтвердил Имано. – Кстати, вот он и сам.

Навстречу рыбакам шел, опираясь на палку, Хейтаро. Оп слегка прихрамывал.

– Здорово, товарищи! – Он помахал рукой. – О-хо, Мурата-сан тоже пришел?

Хозяин харчевни полез за пазуху и вытащил аккуратно свернутые листы желтоватой бумаги.

– Получай, Хейтаро! – сказал толстяк. – Все бланки заполнены.. . Двести десять подписей! Последняя – священника Сираямы!

– Вот это молодец! – просиял Хейтаро и, схватив руку толстяка, стал трясти ее.

– Руку вывихнешь! – взмолился Мурата и похлопал себя по животу. – А тут у меня совсем пусто...

Хомма всплеснул руками:

– Умираешь с голоду? Да ведь у тебя плетенка полна еды!

Владелец харчевни взглянул на плетенку и облизнул губы.

– Это для Хейтаро, чтобы скорей поправился. Жена строго-настрого приказала донести все в целости. Но я, понятно, не буду сердиться, есни догадаются сами угостить своего родственника...

* * *

На широком школьном транспаранте, который несли мальчики в голове колонны, яркокрасной тушью было выведено:

«Верните нам учителя Сато!»

Временами с горы Одзи налетали порывы ветра, но Дзиро и Масато крепко сжимали древко руками. Рядом с ними шагали друзья, готовые их сменить. Когда впереди демонстрантов, возле магазина Фудзиты, вдруг вынырнула группа полицейских, к мальчикам с тротуара присоединились другие школьники.

– Гляди, сколько их вылезло! – кивнул в сторону полицейских Масато.

Сигеру оглянулся и гордо вскинул голову:

– Нас больше!

Он надвинул на самые глаза кепку и подтянул штанишки, словно готовился к драке.

За школьниками в первых рядах шагали старик Мори, Сирасу, Имано, Хейтаро. Рядом с Хейтаро, придерживая его за руку, шла Осэки. Никогда еше в Одзи не участвовало в демонстрации столько людей.

Колонна растянулась далеко-далеко, и ее последние ряды сливались в сплошное, мерно колышущееся пятно. Над головами людей, над пожелтевшей листвой деревьев плыли красные флаги, голубые флаги с белым голубем посередине и транспаранты.

Знает ли о демонстрации сам Сато-сенсей? Доносятся ли сквозь глухие тюремные стены грозные голоса людей, которые продолжают его дело? Знает ли он, что на улицах городка тесно сомкнутыми рядами идут сейчас не только жители Одзи, не только бастующие рабочие, но и крестьяне, и рыбаки, и дровосеки, и углежоги – все те, кому дороги мир, свобода и справедливость?

Колонна демонстрантов медленно приближалась к цепи полицейских. Когда до них оставалось не более ста шагов, в первые ряды, впереди школьников, вышли Имано с группой рабочих лесопилки. Они взяли друг друга под руки, и, глядя на них, то же самое сделали и остальные. И от всех этих люден веяло такой непоколебимой силой, спокойствием и уверенностью, что полицейские, вооруженные дубинками и бомбами со слезоточивым газом, попятились назад.

Впереди раздались чьи-то возгласы, свистки полицейских. Кто-то крикнул: «Вперед, товарищи!», и запел высоким сильным голосом песню о мире. Припев, подхваченный сотнями голосов, вспорхнул над улицами поселка:

Хэйва, хэйва, хэйва О маморэ! 99
   Припев песни японских сторонников мира: «Мир, мир, мир защищай!»


[Закрыть]

Впереди полицейские преградили дорогу демонстрантам. Они выкатили из-за угла несколько грузовиков и поставили их поперек дороги. Но демонстранты пробирались между ними. Тогда полицейские пустили в ход резиновые дубинки; раздались звуки, похожие на хлопанье пробок: взрывались бомбы с газом. Но люди шли, еще выше подняв знамена и транспаранты. Они смяли цепь полицейских так же легко, как река, вышедшая из берегов, сметает со своего пути бамбуковые ограды.

Демонстранты прошли мимо здания мэрии. Над волнующимся морем голов то и дело вспыхивали гневные выкрики:

Свободу Сато!

– – Поддержим стачечников лесопилки!

За мир!

Снова все запели песню мира.

Теперь к дому Ямады. скомандовал к го-го,– а потом к тюрьме!

Сзади грохотали полицейские грузовики и мотоциклы, но пение демонстрантов заглушало этот грохот и свистки полицейских.

Демонстранты пошли дальше по главной улице; грозный, шумный поток быстро увеличивался.

Оказавшись за воротами городской тюрьмы, учитель Сато поправил узелок за спиной и всей грудью вдохнул свежий, мягкий осенний воздух.

Отсюда, с холма, на котором стояла тюрьма, настороженно вглядывающаяся своими зарешеченными оконцами в раскинувшиеся внизу дома, учителю были видны весь городок и окрестные деревушки.

Он стоял, оглядывая уже убранные крестьянские поля, окутанные туманами подножия далеких гор и гордую, суровую Одзияму. Он очень любил ее. Сколько раз бродил он по ее крутым, поросшим деревьями склонам, карабкался по темнозеленым мшистым утесам и отдыхал возле прозрачных и искрящихся, как хрусталь, быстрых потоков!

Скорей туда! Он пойдет к Одзияме сегодня же, вместе со своими звонкоголосыми н отважными «карпами». Он очень соскучился по ним. Там, среди молчаливых валунов и утесов, под кронами вечнозеленых сосен и пихт, он должен сегодня же рассказать о многом своим юным товарищам, этим смелым «карпам», которые уже вышли в свое первое большое, плавание.

Сато спустился с холма и направился к своему дому.

* *

«Карпы» строго выполняли установленное ими правило не уходить из школы в часы уроков учителя Сато. После того как директор распорядился запирать в эти часы их класс, мальчики собирались во дворе.

Окружив плотным кольцом Масато, мальчики сосредоточенно слушали, как он неторопливо читал письмо, только что полученное от Тэйкити. Дзиро стоял за спиной Масато, всматриваясь в обрывки желтоватой бумаги, на которых аккуратным ученическим почерком выстроились иероглифы.

Перед глазами Дзиро возник далекий маленький островок со скалистыми берегами и длинный темный барак, в котором маленькие невольники с утра до ночи потрошат рыбу и где спят вповалку после тяжелого, изнурительного дня; крошечный дворик, куда перед сном им разрешают выйти на несколько минут, чтобы увидеть сквозь забор, утыканный гвоздями, пустынный берег и темное бушующее море...

«... А к вечеру очень устаю, и хотя захватил с собой школьные учебники, так и не раскрыл их ни разу. Теперь учебников уже нет. Вчера мастер рылся в наших вещах и нашел книжки под тюфячком. Он вытащил меня во двор и долго бил, потом разорвал книжки и выбросил в кадку с помоями. Сказал, что здесь надо работать, а не валять дурака. Хозяина я ни разу не видеч, а мастер очень злой, его кличка «Спрут», потому что если схватит за горло, то потом долго нельзя отдышаться. Даже больных гоняет на работу. На прошлой неделе у нас умерла девочка, ее звали Кину-тян. Она проработала у нас не больше месяца. Говорят, что хозяин очень ругал Спрута, потому что за Кину-тян было заплачено перекупщику – господину Нисио. Только обо всем этом очень прошу ничего не говорить моей маме.

Масато, ты обещал сделать .маленькую тележку для Умэ-тян, чтобы она могла выезжать на ней во двор. Колеса от деревянного копя хотел мне дать Котаро. а гвозди – дедушка Тимура. Сделай, пожалуйста, а мне напиши об этом. И напиши еще, освободили ли Саго-сенсея; ему, наверно, очень плохо. Хуже, чем мне. Только пиши на имя тети Такеути. Она работает у нас на засолке рыбы и очень жалеет нас, маленьких. Все письма мы шлем через нее, и она тайком приносит нам весточки из дома.

Поклон всем мальчикам, и желаю всем здоровья и успешного ученья.

Т.hi кит и

Масато кончил читать, но головы не поднимал. Он продолжал вглядываться в бумагу. Котаро отвернулся в сторону и усиленно протирал платком стекла очков.

А тележку. Масато, сегодня же начнем делать! произнес Снгеру, вороша ногой песок.

Масато ничего не ответил. Он поднялся и. ни к кому не обращаясь, тихо сказал:

Л что, если нам нанести хворосту матери Тэйкиги? Как мы делали это для матери сенсея. .. Вчера, когда..

Он не закончил. Мальчики вздрогнули от внезапного, взволнованного возгласа Дзиро:

Сенсей!

Все повернули головы к воротам.

Во двор, сопровождаемый дедушкой Симурой. входил учитель Саго, похудевший, бледный, давно не бритый и радостно улыбающийся.

Мальчики бросились навстречу учителю:

– ■ Сенсей, банзай!

Они тесно обступили его, протягивая к нему руки, и каждому хотелось оказаться к нему поближе, чтобы дотронуться до него, чтобы убедиться, что это не сон, что их сенсей живой, настоящий. . Пожимая протянутые руки школьников, учитель тихо говорил:

– Ну вот. . . и вернулся. А вы все здоровый В тюрьме говорили, что вы участвовали в демонстрации. Поздравляю!

Толпа мальчиков вокруг учителя все росла и росла Занятия в школе кончились, и дети, узнав о появлении Сато-сенсея, со всех сторон бежали к нему.

– Ну что ж, мальчики, – сказал Саго, – завтра снова начнем заниматься, а сегодня давайте немножко погуляем.

– Согласны! Согласны! . закричали со всех сторон.

– Куда пойдем, сенсей?

– А что, если пойти к горному ручью, навестить наших приятелей – отважных и веселых карпов? улыбнулся учитель.

– К ручью!

– К карпам!

Предложение было встречено радостными криками. Только Синдзо, который стоял в стороне от шумной ватаги учеников, буркнул:

– Гроза идет. ..

Все повернули головы в сторону Одзиямы. Над ее вершиной нависли мрачные грозовые тучи. Они медленно ползли в сторону реки.

Ну что ж, мои маленькие карпы, – учитель обвел

всех взглядом, – ведь мы с вами, кажется, не боимся непогоды? Ну кто со мной, пошли!

Мальчики гурьбой двинулись за учителем. Их провожал дедушка Симура с зажатой в зубах трубкой и, кивая головой, посмеивался.

По дороге мальчики, перебивая друг друга, рассказали учителю о Тэйкити и об его письме.

Далеко-далеко из-за гор, которые сливались с тучами па горизонте, послышались первые раскаты грома.

– Возьмемся за руки, мальчики, – сказал Саго и тут же взял за одну руку Дзиро, а за другую Масато.

А Тэйкити мы освободим!

– Соберем деньги и выкупим! – крикнул Дзиро.

– Сегодня же начнем собирать! – Масато поднял

руку.

Услышав веселый гомон на улице, жители Одзи распахивали окна и двери и кланялись учителю, окруженному мальчиками.

– А что, если мы споем? Можно, сенсей?

– У нас получается настоящая демонстрация. – усмехнулся Саго. – Л что будете петь?

Котаро сочинил «Марш карпов». Мы разучили эту

песню.

Учитель повернулся к Котаро. Тот покраснел и опустил глаза.

Что ж, интересно послушать сочинение Котаро, сказал Саго. – Начинайте, а я подтяну.

Дзиро звонким голосом затянул:

Мы любим свой край родимый,

Полей изумрудных простор,

Густые бамбуковые рощи И снега на вершинах гор!

Сигеру взмахнул обеими руками, и хор мальчишеских голосов дружно подхватил слова припева:

Мы любим нашу отчизну.

Мы карпов веселый рой!

За мир. за свободу, за правду Бесстрашно идем мы в бой!

Совсем близко над их головами блеснула молния, н над Одзиямой оглушительно прогрохотал гром. Мальчики запели еще громче. Сато шагал, крепко держа за маленькие крепкие руки Дзиро и Масато. Он молчал, но веселая, задорная песня отдавалась в его сердце.

Мои маленькие, смелые карпы! тихо прошептал он. – Вы покинули тихую заводь, где еще недавно резвились, и вслед за своими отцами и братьями вышли в свое первое плавание – против течения. Трудный, опасный, но благородный путь! Будьте стойкими, отважными, несгибаемыми! Счастливого плавания!

А мальчики, отбивая такт ногой, громко пели:

Мы знаем, что путь наш труден,

Но нас не сломит беда:

С нами отцы и братья,

С нами все люди труда!

Мы любим нашу отчизну.

Мы карпов веселый рой!

За мир, за свободу, за правду Бесстрашно идем мы r бой!

Издательство просит отзывы об этой книге присылать по адресу: Москва 47, ул. Горького, 43. Дом детской книги.

ДЛЯ СРЕДНЕГО И СТАРШЕГО ВОЗРАСТА

Ответственный редактор С. Боярская. Художественный редактор О. Демидова Технический редактор М. Суховцева. Корректоры Е Кайрукштис и Е. Трушковская.

Сдано в набор 16/Х 1953 г. Подписано к печати 5/Н 1954 г. Формат 81V” 108– 3,38 бум.=И,09, печ. л. (9.01 уч.-изд. л.). Тираж ЗООООэкэ. А0П92. Заказ №401.

Цена 3 р. 70. к.

3-я Фабрика детской книги Детгиза Министерства просвещения РСФСР. Ленинград. 2-я Советская, 7.

Цена 3 р.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю