355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анатолий Лысенко » Хомуня » Текст книги (страница 19)
Хомуня
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:28

Текст книги "Хомуня"


Автор книги: Анатолий Лысенко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)

· · ·

Словарь-комментарий

Аланополис – средневековый город в ущелье Большого Зеленчука, на территории современного поселка Нижний Архыз. Точное название этого города утрачено. В XIX веке местные жители его называли Маджар-Оунне, т. е. «кирпичные дома». Кабардинский просветитель Ш. Ногмов называл его Эллигхнеяунне, т. е. «дом эллинов», «греческие дома». Первые русские исследователи развалин города и сохранившихся до нынешнего времени храмов обнаружили в одном из них (Северном) надпись на греческом языке, которую перевели: «Святой Николай покровитель Аспе». Предполагалось, что город назывался Аспе или Успа. Позже было доказано, что перевод надписи сделан неправильно. Доктор исторических наук В. А. Кузнецов, известный исследователь средневековой Алании, считает, что город в ущелье Большого Зеленчука в Х–XIV веках являлся центром аланской епархии (здесь на сравнительно небольшой площади сосредоточено самое большое количество христианских церквей) и административно-политическим центром Алании в Х–XII веках. И назывался город, как и указывали средневековые писатели, – Магас или Маас (транскрипция, которой придерживается В. А. Кузнецов). Маас в переводе со скифо-сарматского на русский язык означает «большой», «высокий». Но автор повести, по совету В. А. Кузнецова, назвал этот город иначе – Аланополис. Хотя это название и не соответствует научным предположениям, в художественном произведении оно вполне приемлемо, т. к. отражает и то, что город этот принадлежал аланам, и то, что в его строительстве принимали участие византийские зодчие, греки, христианские проповедники.

Аланы – народ сарматского (сармато-массагетского) происхождения. Первоначально были степными кочевниками, говорившими на древнеиранском языке. В Х–XII веках на Северном Кавказе было образовано Аланское централизованное государство. Ко времени описываемых событий (начало XIII в.) Алания переживала период феодальной раздробленности. Бесконечные феодальные междоусобицы, межплеменные и межродовые распри привели к распаду государственной системы. Аланы – предки современных осетин.

Архистратиг – военачальник, главный воевода; придаточное к имени Архангела Михаила.

Астрагал – таранная кость в ступне, между берцом и пяткою; бабка, козан.

Болонь – низменное поречье, пойменный луг.

Борис и Глеб – сыновья Владимира I, Святого, в междоусобной борьбе были убиты братом, Святополком Окаянным. Церковью канонизированы, т. к., по легенде, не захотели поднять оружие на брата, что предлагала им дружина.

Братчина – складчина, праздник за общий счет, устраиваемый обществом.

Брении – нечистоты.

Бронь – кольчуга. Бронь с зерцалом – кольчатая железная рубашка с латами (зерцалом), соединенными с кольчугой.

Великий Дон – Северский Донец.

Витень – см. пеньковый витень.

Гипийские горы – такое название в период средневековья носила Ставропольская возвышенность (локализация ленинградского археолога А. В. Гадло).

Горясер – приближенный Святополка Окаянного. Горясер был послан Святополком убить Глеба.

Десница – правая рука, а также вообще рука.

Детинец – внутренняя крепостца; стена с бойницами, воротами, башнями, ограждающая важнейшую часть города, дворец, казну и пр.

…два полных круга и еще один год прожила Аримаса – круг состоял из 12 лет: первый – год мыши, второй – быка, третий – рыси или барса, четвертый – зайца, пятый – крокодила, шестой – змеи, седьмой – коня, восьмой – барана, девятый – обезьяны, десятый – курицы, одиннадцатый – собаки, двенадцатый – свиньи.

Див – мифическое зловещее существо, враждебное русским, представляемое в облике птицы (по Н. К. Гудзию).

Еминеж – заклятый враг человечества, чудовище, бытующее в кавказском фольклоре и эпосе; хвостом разбивал жилища, поражал своих противников.

Железные ворота – так называли Дербент, стены которого замыкали проход между Каспийским морем и Кавказскими горами. Дорога проходила по одному из ответвлений так называемого «шелкового пути» – вверх по Кубани, по местам современных населенных пунктов: Карачаевск, Верхняя Мара, Учкекен, мимо Рим-горы, на которой располагался средневековый аланский город Фуст, и далее на Дербент.

Зелие – трава, зелень; лекарство; яд.

Зерцало – латы.

Инджик-су – вода лазорево-зеленая. Зеленчук. Имеется в виду Большой Зеленчук.

Ирмос (црк.) – вступительный, оглавный стих, показывающий содержание прочих стихов песни или канона.

Ирмологий (црк.) – книга, содержащая ирмосы восьми голосов.

Капище – место нахождения капов – идолов. Языческий храм, место отправления языческих культов.

Касоги – черкесы.

Катуна – жена.

Катур – верхняя подпруга, череспоясник по седлу, сверх подушки.

Кичига – длинная палка с плоским расширением на конце. Употреблялась для молотьбы, а также для выколачивания мокрого белья.

Клевец – оружие типа молоточка или топорика для проламывания доспехов.

Клобук – монашеский головной убор.

Ключник – управитель в доме (ведающий ключами).

Копье – отряд, подразделение в полку, восемь-десять человек.

Куколь – чернуха, сорная трава и ее семя в хлебе; головня, плевел, роженец.

Кундюмы – грибные пельмени.

Куны – деньги.

…купец из страны Лазов. – Лазы, Лазика – располагалась у устьев реки Риони (Грузия).

Куфис – средневековое название Кубани.

Лагодить – потворствовать, делать приятное.

Ложница – спальня.

Молодечная – караульное помещение; казарма, где находилась дружина, охранявшая княжеский двор.

Мякитишки (диалект. Владимирск.) – женская грудь.

Навьи, навь – мертвец, покойник, чаще всего утопленник.

Непраздна – беременна.

Обло, облый – круглый, закругленный. Рубить в обло – вырубать чашку, полукруглый паз в бревне.

Опашень – долгая распашная верхняя одежда с короткими широкими рукавами (обычно летняя).

Октоих – восьмиглавник, книга церковного пения на восемь голосов.

…от Понта до Гургана – от Черного моря до Каспийского.

…от Спер до Дербента – линия от Трапезунда к Карсу.

Отроки – младшая дружина. Отрок – дитя, подросток, юноша; дружинник из личной охраны князя, воин; слуга, работник.

…отсек от тела Андрея левую руку – летописец, предположительно Кузьмище-Кыянин (по Б. А. Рыбакову), в повести об убиении Андрея Боголюбского написал, что Петр отсек правую руку, но княгиню Улиту изобразил держащей левую руку князя. Антропологическое обследование останков Андрея подтвердило правильность рисунка, а не текста.

Ошхамахо (черкесск.) – гора Эльбрус.

Павсикакий – святитель, в переводе с греческого – прекращающий зло.

Пардус – гепард, барс.

Пахва – подхвостник, ремень с очком от седла; в него продевается хвост лошади, чтобы седло не съехало коню на шею.

Пеньковый витень – факел.

…переселиться на восток, в Монголию или в Поднебесную страну… в Китай – в китайской «Юань-ши» («История монголов») сообщалось о заслуженных аланах, находившихся на службе в Монголо-Китайской империи: Хан-ху-сы («был правителем владения асов и получил от монголов золотую пайцзу»), Юваши, Дудан, Арселан, Бадур, Николай, Матярши, Димитрий, Кюрджи, Худу-Темур, Атяши, Бетар, Олосе, Фудинг, Асанжен, Уцорбухан, Фудилайсе и др.

Повалуша – верхнее жилье в богатом доме, место сбора семьи, приема гостей.

Поганый – язычник.

Подперсник (нагрудник) – ремень, который не дает седлу съехать коню на забедры.

Поприще – путевая мера, тысяча шагов; в некоторых значениях гораздо большая мера, около двадцати верст.

Порты – одежда (вся). В узком смысле, как штаны, стало употребляться в более позднюю эпоху.

Прелагатай – разведчик, соглядатай.

…приказал трубить поход на половцев – имеется в виду поход князя Игоря Святославича 1185 года, воспетый в «Слове о полку Игореве».

Прониар – византийский чиновник, связанный с системой военно-податных земельных участков. Поместья прониаров освобождались от вмешательства судебно-административных органов. Эти и другие причины позволяли прониарам злоупотреблять своей властью.

Раменный лес – лес на опушке, соседний с пашнями.

Ратай – ратник, воин.

Сайгат – военные трофеи.

Салбар – название шаровар у алан и осетин.

Сапетка – плетенная из прутьев корзина для хранения зерна.

Сарафан – мужская долгая рубаха, позже превратился в женскую одежду.

Саурон – саврасый или светло-гнедой конь с темной полосой по хребту, потомок диких коней.

Севастополис – Сухуми.

Сиделец – торговец в лавке.

Словутный – знаменитый, известный, славный.

Сурожское море – Азовское.

Тмутараканские идолы – близ Тмутаракани еще в XVIII столетии стояли две огромные статуи, воздвигнутые божествам Санергу и Астарте.

Трапезундская империя – образована в 1204 году.

Тумен – подразделение в монгольской армии, десять тысяч всадников.

Уноты – юные, юноши.

Ферязь – мужское долгое платье с длинными рукавами, без воротника и перехвата. Также женское платье, застегнутое донизу.

Херсонес – греческая колония в Крыму. Ныне Херсонес входит в черту г. Севастополя. Древнерусское название Херсонеса – Корсунь.

Холоп – раб. Часто в холопы поступали (записывались, беря на себя «обельную грамоту») даже лица из боярской среды. Были холопы – военные слуги (дружинники). Холопство могло быть и путем к карьере.

Цаты – подвески у образов, сделанные в виде полумесяца, прикрепляются к венцам.

Чернобыль – крупный вид полыни.

Чуга – летняя одежда с короткими рукавами.

Шейх – духовный наставник; глава мусульманской религиозной общины, секты, школы.

Шербет – фруктовый сок.

Ясин, ясы (асы, овсы) – аланы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю