Текст книги "Гамбургский оракул"
Автор книги: Анатоль Имерманис
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Имерманис Анатол Адольфович
Гамбургский оракул
Анатол Адольфович Имерманис
Гамбургский оракул
Роман
(Серия "Мун и Дейли")
Имерманис Анатол Адольфович – поэт, прозаик, кинодраматург, художник. Родился в 1914 году в Москве в семье курляндских беженцев. Окончил частную русскую гимназию в Лиепае. Работал рассыльным, развозчиком мебели, рабочим типографии. Выпускник Английского института (коммерческого факультета) г.Риги. Учебу в институте совмещал с занятиями в семинаре литературы и журналистики Рижского народного университета. Фашистский переворот в Латвии в 1934 году оборачивается для Имерманиса пятилетним заключением за революционную деятельность. После восстановления советской власти в 1940 году – один из лидеров крупнейшего профсоюза, редактор журнала, корреспондент нескольких газет. В Великую Отечественную войну – доброволец Рабочего истребительного батальона, затем боец Латышской дивизии. Раны заставляют стать сотрудником дивизионной и фронтовой газет. Сразу после войны работает на радио и в газете. В 1948 году писатель решает целиком посвятить себя творчеству. Живет в Риге.
В настоящее время издано около 100 книг на 13 языках мира. Среди них детективы (переведены на русский язык): "Спутник бросает тень" (1962), "Самолеты падают в океан" (1967), "Призраки отеля "Голливуд"" (1971), "Гамбургский оракул" (1975), "Пирамида Мортона" (1976), "Смерть на стадионе" (1986), "Смерть под зонтом" (1987).
Романы видного латышского писателя Анатола Имерманиса входят в серию политических детективов "Мун и Дейли". В основу романа "Призраки отеля "Голливуд"" положен реальный факт крушения в Испании в 1969 году американского стратегического бомбардировщика с ядерными установками на борту. Поиски ядерных бомб, ведущиеся в рамках исключительной секретности, сопровождаются цепью трагических событий. "Гамбургский оракул" – роман о нравах западных политических кругов и прессы. Частные детективы Мун и Дейли расследуют невероятно запутанную гибель главного редактора прогрессивной газеты.
АЭРОПОРТ ФУЛСБЮТТЕЛЬ
Прочтите мои статьи пятилетней
давности. В них вы уже найдете наш
настоящий день: экономическое процветание
за счет духовного прозябания; оружие для
алжирских повстанцев и тюрьмы для
немецких радикалов; громкие разговоры о
бескровном завоевании мира при помощи
экспорта и полушепот: "Слишком мало
евреев перебили".
Магнус Мэнкуп
"Имею все основания полагать, что моей жизни угрожает опасность". Кто произносил эту фразу – умирающий человек или громкоговоритель? Откуда возникал этот стон – из стянутой тугой петлей гортани или из металлического рупора? Раз десять подряд – одна и та же фраза, бьющийся о барабанные перепонки крик о помощи.
Мун проснулся. Несколько секунд прошло, пока затуманенному сознанию удалось отделить явь от сновидений. Фраза была из письма Магнуса Мэнкупа, адресованного детективному агентству "Мун и Дейли". А голос действительно звучал из громкоговорителя, приятный женский голос с легким немецким акцентом:
– Самолет "Люфтганзы" делает специальный круг над океанским аванпостом Гамбурга – Куксхафеном. До первой мировой войны гамбургский порт был самым большим в мире, после лондонского и нью-йоркского. Почти полностью разрушенный союзной авиацией во время второй мировой войны, он сейчас занимает пятое место в Европе, после Лондона, Роттердама, Антверпена и Марселя. Гамбургский порт первый в мире оснащен радарной системой, позволяющей проводить суда даже в самом густом тумане при помощи радио...
Мун заглянул в иллюминатор. Есть понятия, о которых можно трубить сколько угодно, тем не менее они остаются бесплотными абстракциями. Только теперь, увидев перед собой столпотворение элеваторов, пакгаузов, портальных кранов, беспрерывный поток пассажиров и автокаров, заглатываемый крытыми переходами, что соединяли многоэтажные надстройки океанских лайнеров с причалами, суету бесчисленных буксиров, катеров, нефтеналивных барж вокруг огромных грузовых судов и танкеров, Мун постиг пресловутое "экономическое чудо".
Послевоенную Германию он достаточно знал по красочным рассказам Дейли, служившего в американских оккупационных войсках. Искореженные остовы домов, черные рынки на каждой площади, отчаявшиеся вдовы, меняющие выходной костюм мужа на килограмм экспортного бекона... или себя на пачку американских сигарет...
– Кто же в действительности выиграл войну – они или мы? – этот обращенный к Дейли иронический вопрос остался без ответа. Повернув голову, Мун убедился, что соседнее сиденье пусто. Пока он спал, Дейли не терял времени и теперь флиртовал вовсю с какой-то чернокожей красоткой. Она могла быть кем угодно – сбежавшей из гарема любимой женой мусульманского повелителя или ангажированной гамбургским рестораном исполнительницей танца живота.
Красотка села в Лиссабоне вместе с группой коммерсантов из Ливана, членами марокканской правительственной делегации, студентами из Экваториальной Африки. Это обилие экзотических гостей было также признаком "экономического чуда".
Мун и Дейли вышли из самолета последними. У трапа стоял один-единственный человек. Он шагнул им навстречу и назвал себя:
– Магнус Мэнкуп!
Мун с любопытством разглядывал глубокие морщины под глазами, жесткие складки вокруг насмешливых губ. Лицо иронического мыслителя. Неброский серый костюм, короткие пепельные волосы с редкой проседью – за этими несущественными внешними деталями скрывалось то, что называется личностью. Именно так и должен был выглядеть человек, которого называли "мятежной совестью немецкого благополучия".
Несколько лет назад имя Мэнкупа не сходило с газетных полос. Журнал "Гамбургский оракул", владельцем и главным редактором которого он являлся, осмелился опубликовать секретные материалы о планах атомной войны. Военный министр самовольно отдал приказ арестовать Мэнкупа и его ближайших сотрудников по обвинению в государственной измене. Разразился бурный скандал. Арестованных пришлось освободить, министр подал в отставку.
– Рад, что вы откликнулись на мой SOS. – Мэнкуп сдержанно улыбнулся. Его самообладание поражало. Человек, которому грозит смертельная опасность, обычно держится совсем иначе.
– Вы говорите по-английски? – разочарованно свистнул Дейли. – А я-то надеялся, что пригодятся мои знания немецкого языка. Я проходил службу в Германии, в военной полиции.
– И какие у вас остались впечатления? – спросил Мэнкуп.
– Аккуратный народ. Однажды мне поручили надзор за уборкой развалин на улице, по которой должен проехать Айк... генерал Эйзенхауэр, прокомментировал Дейли специально для Мэнкупа, который поблагодарил ироническим кивком. – Едва я скомандовал: "Начинайте!", как тысяча людей без всякого приказа выстроилась в живой конвейер, по которому кирпичи по одному переходили из рук в руки.
– Совсем недавно я слышал в одной церкви проповедь, – усмехнулся Мэнкуп. – Священник проникновенно говорил о том, что во всех бедах виновна война. Не нацисты, а война, видите ли: цивилизованный мир жил бы в материальном довольстве, не было бы ни страха перед будущим, ни роста преступности, ни наркоманов. Прихожане согласно кивали, а один инвалид до того расчувствовался, что вместо "аминь" пробормотал "хайль"... Извините, я вас задерживаю. Вам еще предстоит таможенный досмотр...
– Сколько времени займет эта процедура? – спросил Мун.
– Порядочно. У нас все делают основательно.
– Насколько я знаю, к американцам не очень придираются.
– Обычно да. Но если кто-нибудь пронюхал, кто вы такие и зачем приехали... – Мэнкуп пожал плечами.
– Вы кому-нибудь говорили о нашем приезде?
– Только нотариусу. Он составит контракт, с которым я вас сегодня ознакомлю.
Они пошли к окаймленному цветочными клумбами стеклянному кубу, над которым горели неоновые буквы: "Аэровокзал Фулсбюттель". Проехала поливочная машина, волоча за собой яркий павлиний хвост. Это августовское солнце, отражаясь в брызгах, раскинуло веер радуги. Сухой, горячий запах пыли и авиационного бензина сменился влажной прохладой.
Дейли встал в очередь, Мун последовал за Мэнкупом в полуподвальное помещение, где стояло несколько столиков. Непритязательный кафетерий находился по эту сторону таможенного барьера, на еще нейтральной территории, поэтому посещался в основном членами летных экипажей.
Гул аэровокзала, особая полифония человеческих голосов, рева самолетов, металлических выкриков громкоговорителей сразу же отдалились, приглушенные толстыми стенами. Здесь было почти тихо. Шипела вода в большой никелированной кофеварке, слышалось звяканье монет об алюминиевую стойку, пилоты и стюардессы вполголоса обменивались короткими фразами, то и дело поглядывая на световое табло, на котором сменялись номера рейсов и названия городов, иногда близких, чаще далеких.
– Что закажем? Двойной кофе или одинарный? С коньяком? С кюмеллем?
Сделав заказ, Мэнкуп повернулся к Муну, следившему за электрическим помигиванием на стене:
– Разве не удивительно, что почти вся география мира умещается в этих четырех квадратных метрах? А я еще помню времена, когда мальчишки, начитавшись приключенческих романов Карла Майя и Герштекера, добирались до Куксхафена, чтобы спрятаться в трюме корабля. Предпочтение отдавалось парусникам – в Гамбург ежегодно заходило четыре тысячи парусников со всех частей света. Мальчишек большей частью ловили, но товарищи все равно взирали на них с уважением – ведь они добрались до Куксхафена, по тем временам это казалось далеко. А теперь из Гамбурга летят в Токио! Семь тысяч двести километров! Самая длинная экспресс-линия в мире!
– Два двойных с коньяком! – донеслось из-за стойки.
Мэнкуп встал, чтобы взять заказ. Муну уже раньше бросились в глаза его походка и манера стоять. Назвать это выправкой было бы неточно. Скорее всего это была какая-то несогбенность, несломленность. Лицо отражало сложный процесс – желчная усмешка попеременно вытеснялась то спокойной улыбкой стоящего над житейскими мелочами старого философа, то внезапным блеском неожиданно молодых глаз. Их серый цвет не имел ничего общего с потухшим пеплом. Такую окраску имеет штормовая волна, когда, приблизившись к берегу, встает на дыбы, чтобы сокрушать.
– Шестьдесят четыре года – это немало. И все же умирать никому не хочется. – Мэнкуп взглянул на Муна. – Честно говоря, я не очень надеялся, что вы откликнетесь на мое довольно-таки сумбурное письмо.
– Вам просто повезло. – Мун недоуменно повертел рюмочкой величиной с наперсток. Вылив коньяк в кофе, он добавил сахара и энергично помешал. – У меня есть друг, профессор Холмен, эмигрировавший в Америку при нацистах. Ему-то я показал ваше письмо, признаться, с довольно нелестным замечанием, что у отправителя не только мания преследования, но и достаточно средств, чтобы культивировать ее... Вы не обиделись?
– О нет, я вас вполне понимаю. В наше время не только отдельные люди, но и целые нации подвержены этой мании. Вооружаются, чтобы избавиться от страха, и этим только усугубляют его.
– Профессор не только рассказал мне о вас, но и принес целый ворох газет. Я с интересом прочел эту поучительную историю. Прометей похитил у богов нечто пострашнее огня – секретные сведения. За это один из самых могущественных небожителей приказал заковать его в цепи. Но тут поднялась такая волна народного возмущения, что небожителю пришлось подать в отставку. Остается только добавить, что бога, занимавшего на Олимпе пост военного министра, звали Штраус, а дерзкого Прометея – Магнус Мэнкуп.
– Вы возвращаете меня в детство. – Мэнкуп улыбнулся. – Гуманитарная гимназия наискосок от Конского рынка, немецкая добропорядочность, юбилейное издание Шиллера за лучшее сочинение на тему "Патриотизм Вильгельма Телля", идеально чистый, хорошо отапливаемый карцер, куда сажали неисправимых драчунов... Тогда еще никто не знал, что этот карцер будет вспоминаться узниками концлагерей как воплощение рая, что на Конском рынке предадут пламени заодно с "Германией" еврея Гейне "Ткачей" немца Гауптмана, что некоторое время спустя этот же Конский рынок переименуют в площадь Герхарда Гауптмана. Разве не великолепно? Табличка с именем – и прошлого как не бывало! Там сейчас находится театр "Талиа" – умилительный союз литературы и искусства...
Кофеварка уютно шипела, обволакивая легким облаком посетителей у стойки. Блондинка с голубыми фарфоровыми глазами раскладывала по выстроенным в ряд блюдечкам сахар. На световом табло вспыхивали названия далеких городов, то и дело доносились возгласы:
– Мокко! Двойной мокко!
Мун усмехнулся, вспоминая один из рассказов Дейли об оккупационной Германии. Кафе, чье крохотное помещение состоит из наспех отремонтированного угла разбомбленного здания, подслащенный сахарином эрзац-кофе из свеклы и клиенты, упорно называющие это пойло привычным именем "мокко".
– Лирические отступления – признак старости, – извинился Мэнкуп. – Я просто вспомнил преподавателя греческого языка, школьного советника Шанцрита. В его изложении олимпийская мифология звучала так же наивно, как в вашем история с Прометеем. Современные легенды имеют закулисную сторону, она в данном случае важнее самой легенды.
Рассказ Мэнкупа походил на затянувшийся монолог. Мун слушал не слишком внимательно, тогда он еще не предполагал, что впоследствии об этом пожалеет.
– Это была экскурсия в коричневое прошлое. – Монолог Мэнкупа подходил к концу. – Те же одиночные камеры, те же методы допроса. С той разницей, что экскурсоводы не числились в штатах гестапо, а назывались, соответственно нашей всеобщей демократической тенденции, работниками Управления по охране конституции... Новая табличка – и все в порядке!
– Может быть, ваши опасения просто инерция пережитого? – спросил Мун.
– Нет! – категорически заявил Мэнкуп. – Пережитое, разумеется, тоже не вычеркнуть. Я стал нелюдимым, почти ни с кем не встречаюсь, кроме самых близких друзей.
– Вы рассказывали им о своих подозрениях?
– Обрекать на переживания людей, которые в данном случае ничем не могут мне помочь? – Мэнкуп пожал плечами. – Это бессмысленно, поэтому вдвойне жестоко.
– От кого исходит угроза вашей жизни?
– Это не самое подходящее место для такого разговора, – нахмурился Мэнкуп. – Ваш Дейли что-то задерживается.
– Насколько я знаю своего компаньона, он продолжает начатое в самолете изучение африканских проблем. Если бы вы видели красотку, которую он выбрал в качестве наглядного пособия.
– Дейли не женат? – спросил Мэнкуп, просто так, чтобы не думать о чем-то другом.
– Еще как! На прелестнейшей женщине. К несчастью, Минерва Зингер профессиональная ясновидящая...
– В таком случае мы в некотором роде коллеги...
– Не понимаю.
– Меня окрестили Гамбургским оракулом.
– Но вам, в отличие от Минервы Зингер, это не мешало носить обручальное кольцо...
Мэнкуп осмотрел свой безымянный палец и усмехнулся:
– Когда я разошелся с женой, мне казалось, что со всем покончено. Но вот видите – еле заметный след на пальце уже выдал меня... Это как с нашим прошлым – портреты фюрера давно убраны, но пустые рамки остались.
– Еще встречаетесь с бывшей женой? – спросил Мун.
– Нет. Но зато вы обязательно встретитесь.
– Встречусь? Где? – спросил Мун с недоумением.
– В моем доме. Как только я умру. Не пройдет и получаса, как она явится. Вот увидите! – Эта фраза сопровождалась сухим смешком.
– Я еще не успел закончить свою мысль. – Мун быстро перевел разговор на менее мрачную тему. – Не знаю, в связи с чем, но со времен античных весталок существует глубокое предубеждение, что дар ясновидения связан с девственностью...
– Хотя мораль у этих весталок была вполне современна...
– Я говорил о предубеждении. Предубеждение – это легенда, а вовсе не та голая правда, что за ней скрывается. Одним словом, Минерва вынуждена слыть незамужней девицей, и Дейли этим пользуется, причем имеет еще нахальство утверждать, что флиртует с другими женщинами ради профессиональной репутации жены.
За соседним столиком раздался серебристый смех. Приятный женский голос с легким немецким акцентом что-то сказал по-английски. Мун обернулся. Это была бортпроводница, знакомившая пассажиров с великим прошлым гамбургского порта. Пилот с эмблемой "Эр Франс" на куртке посмотрел на табло.
– Буэнос-Айрес! До следующего раза, Трудель! – Он торопливо поцеловал ее и вскочил.
– Какой ты счастливый, Пьер! А мне, как всегда, в Нью-Йорк... Так и умру, не увидев ничего, кроме Гамбурга и Нью-Йорка. – Она помахала пилоту рукой и со вздохом заказала: – Еще один двойной мокко!
– Наша очередь! – На ступенях появились сначала желтые замшевые туфли Дейли, потом ультрамариновые брюки, наконец он сам.
– Я уже думал, что вас арестовали, – пробурчал Мун.
– Это мне еще предстоит. – Дейли загадочно улыбнулся. – Вы пойдете с нами, господин Мэнкуп?
– Зачем? – протестовал Мун.
– Так, на всякий случай, если при осмотре возникнет какое-нибудь недоразумение.
– Вы сами неплохо изъясняетесь на немецком, – отрезал Мун.
– Но не на том языке, на котором разговаривают таможенники.
К стойке подошел широкоплечий пилот и показал два пальца. Блондинка налила ему двойной кофе. Пилот с эмблемой "Панамерикэн Эрвейс" покачал головой. Уловив английскую речь, он обратился к Дейли:
– Объясните ей, что я просил двойной коньяк.
Дейли перевел, пилот поблагодарил его небрежным кивком и повернулся обратно к стойке. Внезапно его лицо расплылось в улыбке.
– Боже мой! Какая встреча! Вы ведь сержант Дейли! Тот самый, что упек меня за решетку за... за что, уже больше не помню, да это и неважно! Выпьем, старина! А потом я покажу тебе Большую Свободу! Или лучше махнем в Свободную гавань! Там можно выпить за полцены!
– Не могу, я нахожусь при исполнении служебных обязанностей, – соврал Дейли, очевидно, чтобы отвязаться от уже порядком захмелевшего соотечественника.
– Я подожду вас в машине, – сказал Мэнкуп. – Она стоит сразу же направо от выхода, у рекламного стенда...
Таможенник был изысканно любезен. Небрежно заглянув в паспорта, он передал их своему помощнику, а сам принялся за багаж.
– Ваш чемодан? – обратился он к Дейли. – Откройте его, пожалуйста.
Дейли, весело посвистывая, приподнял крышку. Мун вздрогнул. Поверх перетянутой ремнями обычной мужской поклажи лежал изящный дамский несессер из крокодиловой кожи. Полчаса тому назад Мун видел, как чернокожая красотка Дейли доставала этот самый несессер из багажной сетки, причем еще пытался отгадать, что тот содержит – подаренный султаном браслет ценой в миллион или набедренную повязку, которая придает танцу живота необходимый оттенок целомудрия.
– Ваш? – машинально спросил таможенник, вставляя миниатюрный ключик в столь же миниатюрный замочек "молнии"-застежки.
– В данную минуту мой.
"Молния"-застежка змейкой доползла до конца, открыв взглядам покоящееся на темном атласе колье, состоящее из ослепительных жемчужин необычайных размеров.
Таможенник впервые внимательно посмотрел на Дейли.
– А почему в данную минуту?
– Это я вам сейчас объясню, – продолжал Дейли как ни в чем не бывало. Очень просто! Как только я отдам ожерелье своей даме, оно перестанет быть моим.
– Подарок? – Таможенник понимающе кивнул. – Сожалею, но ввоз драгоценных камней запрещен.
– Вы меня, должно быть, принимаете за сумасшедшего! – возмутился Дейли. – В наше время даже собственной жене стараются всучить подделку.
– Сейчас проверим. – Таможенник что-то шепнул своему помощнику. – Вам придется обождать. – Он повернулся к Муну: – Откройте пока свой чемодан!
Мун достал ключ, вложил в замок, но открывать медлил. Вдруг Дейли подсунул и ему часть сокровищ султанши... Сейчас он уже почти не сомневался ни в ее высоком звании, ни в том, что она удрала из гарема, предварительно избавив своего высочайшего супруга от жизненного бремени, а хранителя династической сокровищницы от непосильных служебных забот.
– Ну что, старина, еще не освободился? – раздался рядом веселый бас.
Мун узнал американского летчика, пристававшего к ним в кафе. Американец похлопал Дейли по плечу и, слегка покачиваясь, повернулся к таможеннику:
– Твою девчонку я в полном порядке довез до Парижа. С тебя выпивка, Хайнц! За бесплатную доставку... А этого типа, – он показал на Дейли, оставь лучше в покое. Он тебя самого засадит. – Пилот что-то шепнул таможеннику на ухо и громко засмеялся.
– Из полиции? Что же вы сразу не сказали? – Потеряв всякий интерес к пассажиру, таможенник разочарованно захлопнул крышку чемодана. – Оружие есть?
– Нет! – нагло глядя ему в глаза, соврал Дейли.
– Сожалею, но придется подвергнуть вас личной визитации. Прошу пройти со мной.
– Отдайте, Дейли! – Мун первым положил револьвер на стол.
Таможенник тщательно осмотрел оружие, даже сосчитал патроны, но, оказывается, только для того, чтобы вписать в квитанцию количество.
– При выезде из Германии получите обратно... Благодарю вас, господа. Он любезно раскланялся.
– А если мы улетим обратно, скажем, из Западного Берлина? – спросил Дейли.
– Пришлете квитанции, и мы вам доставим по указанному адресу. Доставка за ваш счет.
– Я все-таки предпочитаю самому забрать. Так будет вернее. – Мун покачал головой.
– Вы находитесь в Федеративной Германии! – лаконично, с оттенком гордости заявил таможенник.
– О да, – согласился Дейли. – Порядок у вас образцовый. Одна знакомая рассказывала, что даже в условиях войны у немцев ничего не пропадало. В концлагере, где ей пришлось побывать, тщательно регистрировали не то что золотые коронки новоприбывших, даже отнятые у детишек игрушки заносились в специальный гроссбух.
– Ваша знакомая работала там надзирательницей? – спросил таможенник, будто речь шла об обычной профессии.
– Нет! – резко сказал Дейли.
Любезная улыбка на упитанном лице немца исчезла. Повернувшись к Дейли спиной, он приказал следующему:
– Откройте ваш чемодан!
Автомобиль Мэнкупа был такой же серой, неброской расцветки, как и его костюм. Но это была шикарная, видимо импортная, машина. Однако Мун ошибся. Нагнувшись, он на радиаторе прочел немецкую надпись: "НСУ Шпортпринц". "Спортивный принц"! Довольно подходящее имя для никелированного чуда, которое выдержало бы конкуренцию с лучшими марками мира. На фоне рекламного туристического стенда с красочными фотографиями рейнских рыцарских замков, каких-то улиц в сплошном неоновом кружеве, панорамы завода, чьи застекленные высотные корпуса уходили за линию горизонта, этот автомобиль казался не средством транспорта, а наглядной иллюстрацией "экономического чуда".
Мэнкупа в машине не было. Поискав его глазами, Мун увидел летевших из Лиссабона чернокожих студентов, дожидавшихся отхода автобуса-экспресса. Их окружили несколько молоденьких немок. Инициатива знакомства явно исходила от женского пола. Весело смеясь, они давали своим новым знакомым адреса и телефоны. Одна, подтянувшись на цыпочки, в качестве аванса поцеловала громадного туарега с неправдоподобно лиловым оттенком кожи.
Почти сразу же Муну пришлось стать очевидцем еще одного поцелуя. Сначала он увидел высунувшуюся из такси ослепительно черную ручку, которая схватила поданный Дейли крокодиловый несессер. Дейли нагнулся, галантно приложился губами к протянутой руке, такси отъехало. Мун покачал головой. Протащить через таможенный осмотр вещичку, чья стоимость в случае неудачи исчислялась бы годами тюремного заключения, и удовольствоваться мимолетным лобызанием дамской ручки – это совсем не походило на Дейли. Неужели рыцарские замки на рекламном стенде возбудили в нем досель незнакомое благородное желание услужить прекрасной незнакомке? Но тут случилось нечто еще более удивительное. К Дейли подошел американский пилот, тот самый, который по незнанию считал его по-прежнему полицейским. Сейчас он уже больше не качался, наоборот, весьма трезво пересчитал банкноты, которые Дейли извлек из кармана.
Дейли подхватил свой чемодан, с которым до сих пор не расставался, и, весело насвистывая, подошел к Муну.
– Я потрясен! – Мун посмотрел на своего компаньона так, словно видел его впервые.
– Действительно! – Дейли невозмутимо кивнул. – Какой нахал! Второй раз в жизни видит меня и уже просит взаймы.
– Но вы-то?! Что-то я до сих пор не замечал в вас филантропических наклонностей. С таким же успехом вы могли бросить свои деньги в канализационный люк.
– Я об этом тоже подумал. – Дейли вздохнул. – Но, к счастью, мне пришло в голову, что этот порт с полубесплатной выпивкой, куда он меня тащил, обошелся бы дороже... К тому же могу я позволить себе хоть раз в жизни проявить патриотические чувства? Как-никак соотечественник.
– Кто-то из нас круглый идиот! – бросил Мун.
– Возможно, – кратко согласился Дейли.
– Извините меня. – К машине торопливым шагом подошел Мэнкуп. – Ко мне привязалась одна испанка. Она пролетом в Берлин, хочет за два часа осмотреть весь город. Пришлось прочесть целую лекцию о достопримечательностях Гамбурга.
– Проще было бы объяснить, что вы не гид, – сказал Дейли.
– Ну, нет! Я сам трижды путешествовал по Испании, так там даже уличный регулировщик готов бросить свой пост, чтобы показать вам гостиницу.
– Еще более предупредительны были те полицейские, которые доставили вас тогда прямо на немецкий самолет, – усмехнулся Мун, намекая на наделавший много шума незаконный арест Мэнкупа в Мадриде, вызванный публикацией "Гамбургского оракула".
Мэнкуп нахмурился. Молча он помог уложить чемоданы в багажник, молча включил мотор. Стеклянный куб аэровокзала исчез за поворотом, только тогда Мэнкуп заговорил:
– Если вы не проголодались, то у меня есть предложение.
Дейли вместо ответа перечислил все блюда, которыми обе стюардессы, начиная с Нью-Йорка, беспрерывно потчевали пассажиров.
– Ну, конечно, я ведь забыл, что вы летели на немецком самолете. Мой друг Грундег, которому в качестве члена комитета по делам обороны пришлось раз десять побывать в Вашингтоне, жаловался, что из-за обильной кормежки сильно прибавил в весе. Для человека с пороком сердца ожирение страшная вещь.
– Депутат Грундег? – отозвался Мун. Это имя также упоминалось в связи с делом журнала "Гамбургский оракул". После ареста Мэнкупа Грундег, пригрозив разоблачениями, потребовал его немедленного освобождения. На следующий день он внезапно скончался от сердечного приступа.
Мэнкуп резко рванул баранку. Шофер огромного фургона, на кузове которого красовалась роскошная спальня, высунувшись из кабины, пригрозил кулаком. Надпись "Мебель в рассрочку" исчезла вдали, а лежавшие на баранке узкие, покрытые морщинистой кожей пальцы все еще дрожали мелкой дрожью.
Мун внимательно посмотрел на Мэнкупа. Словно угадав его мысли, тот со смехом откинул голову.
– Вам, должно быть, померещился излюбленный прием американских гангстеров – инсценировка дорожной аварии! О нет, мне такая смерть не грозит... В этом месте у меня всегда отказывают нервы.
Мун посмотрел на улицу. За однообразной оградой высились застекленные фабричные корпуса, чем-то напоминавшие образцовый завод на рекламном стенде.
– Предприятие, мимо которого мы проезжаем, называется Рентгенмюллер. Мэнкуп уже успел успокоиться. – Имя владельца "Мюллер" оставляет меня равнодушным, зато слово "рентген" вызывает ассоциацию, которая вам, должно быть, покажется смешной. Я представляю себе вместо тела скелет, вместо нормальных человеческих органов какие-то чудовищные опухоли... Между прочим, немецкие аппараты для просвечивания славятся во всем мире. Но чем больше мы их производим, тем хуже видим, что происходит внутри человека.
– У вас было какое-то предложение, – напомнил Дейли.
– Пойти со мной на премьеру пьесы с участием Ловизы Кнооп, актрисы, которую я очень люблю! Отпразднуем это событие в ресторане "Розарий".
– А если вместо успеха ее ожидает провал?
– Я уверен, что это будет сенсация, – улыбнулся Мэнкуп.
– Как насчет гостиницы? – осведомился Дейли.
– Комнаты заказаны. В отеле "Четыре времени года". Но очень надеюсь, что вы воспользуетесь моим гостеприимством.
– В интересах вашей безопасности?
– Отчасти.
– Могу вас обрадовать – у нас на таможне отняли оружие.
– Оно вам не понадобится.
– Почему?
– У вас совершенно превратные представления о нашем цивилизованном государстве, которое его создатели с гордостью именуют "правовым". Зачем стрелять, коли существуют бесшумные способы? Смерть от некоторых ядов до того похожа на естественную, что при отсутствии явных мотивов преступления никому не придет в голову подозревать убийство.
– Выходящая в Восточном Берлине газета утверждала, что наш друг Грундег тоже умер не естественной смертью, – вспомнил Мун.
– Ну что вы! – Мэнкуп поморщился. Чувствовалось, что ему неприятно говорить на эту тему. – Было проведено тщательное расследование... Я говорил о трех недавних убийствах, которые так и остались бы невыясненными, если бы ими не занялся молодой способный репортер моего журнала.
– Политические убийства?
– Во всяком случае, не уголовные. Все трое занимались продажей оружия...
– Я, кажется, догадался, зачем вы нас вызвали, – засмеялся Дейли. – При античных деспотах состояли специальные должностные лица, в обязанности которых вменялось дегустировать блюда на предмет возможного отравления.
– Разве я похож на восточного деспота? К тому же даю вам слово человека, чьи предсказания всегда сбываются, что вам не придется разделить мою участь.
– Сейчас я понимаю, чем вы заслужили свое прозвище, – рассердился Мун. – Знаменитый Дельфийский оракул объяснялся столь же туманно. Но мы не жрецы, а детективы. Нам нужна точная информация, иначе мы бессильны.
– А сегодня после полуночи я расскажу вам все.
– А почему не сейчас?
Вопрос остался без ответа.
КАФЕ "СТАРАЯ ЛЮБОВЬ"
Состояние желчного пузыря находится
в прямой зависимости от количества
правдивой информации об окружающем нас
мире, которой мы располагаем. Чем больше
мы узнаем, тем желчнее становимся.
Магнус Мэнкуп
Был тот особый час, когда легкие, еще почти неощутимые сумерки, подобно волшебной паутине, скрадывают каменные морщины. Прорезанные стрельчатыми окнами фасады превращаются как бы в теневые экраны, на которых кадр за кадром мелькает жизнь многочисленных поколений. Чем старее город, тем сильнее волшебство сумерек, тем мудрее и значительнее лица домов.
Гамбург когда-то сравнивали с Амстердамом и Венецией из-за сети каналов, именуемых на местном наречии флетами.
После войны давно мешавшие движению флеты – заваленные обломками, выброшенными из горящих квартир утварью и мебелью, ржавеющими железяками бомбовых осколков, знаменитые гамбургские флеты – окончательно засыпали.
Еще несколько узких улочек, где дома новой постройки чередовались со старыми, – и они выехали к набережной, огороженной массивной чугунной решеткой. Канал, один из трех не затронутых послевоенной реконструкцией, назывался Блайхенфлет. Сплошь покрытая пестрым узором листьев, живописным следом летней жары и первых осенних ветров, подернутая зеленой ряской, неподвижная вода казалась застывшей навеки. Ее прелый запах, подобно гниющим фруктам, таящим в себе наряду с дыханием смерти аромат спелых садов, не раздражал, скорее наоборот. И все же Мун подумал о бесчисленных трупах, которыми война удобрила тинистое дно канала.