355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аллен Стил » Хронокосмос » Текст книги (страница 6)
Хронокосмос
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:08

Текст книги "Хронокосмос"


Автор книги: Аллен Стил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц)

– Tc-c! – прошептала она вдруг. – Нам в другую сторону, Джон.

Джон? Он обернулся и увидел, что Леа направилась в противоположную сторону.

– Леа, что…

– Halten! – выкрикнул чей-то голос. – Wohen gehen sie?

Фрэнк застыл на месте. Леа сделала то же самое. Он, скрепя сердце, медленно повернулся лицом к человеку, о присутствии которого догадался после того, как его заметила девушка.

К ним приближался коренастый мужчина в коричневой форменной рубашке с нашитой на рукаве свастикой и темно-коричневых бриджах, заправленных в высокие сапоги; на ремне висел парадный кортик. Короткий козырек фуражки с нацистским орлом затенял широкое мясистое лицо. Но больше всего пугала длинная черная деревянная дубинка, которую он держал в правой руке. Ее рукоятка была обмотана тонкими кожаными полосками, а поверхность покрывали глубокие царапины, которые свидетельствовали о том, что последнее время ее часто пускали в ход.

Это был один из Sturmabteilung, так называемых «коричневых рубашек», вместе с которыми нацисты захватили власть над всей Германией. Они представляли собой кучку уличных драчунов и головорезов, прожигающих жизнь в пивнушках, где, собственно, их и вербовали в свои ряды нацисты. Штурмовики патрулировали улицы по собственному желанию. Власть этих полувоенных сил постепенно вытесняла местную полицию. Встреченный путешественниками член организации, по всей видимости, только что вышел из соседнего кабака; красный галстук свободно болтался на шее и слегка съехал вбок, а рубашка была неряшливо запихана в штаны.

– Wohen gehen sie? – повторил штурмовик и подошел ближе. От него жутко пахло шнапсом. Немец вытянул руку. – Wo sind sie Urkunde? – потребовал он и, глядя на Леа мимо Фрэнка, нетерпеливо щелкнул пальцами.

– Geben sie mir Urkunde? Schnell!

Вмонтированный под кожу возле уха переводчик Фрэнка растолковал требования нациста: «Куда вы направляетесь? Где ваши документы? Покажите мне их, быстро!» Притворяться коренными немцами было бессмысленно.

– Wie bitte, – заикаясь больше необходимого, сказал он, делая вид, что говорит по-немецки хуже, чем было на самом деле. – Ich sprech kain Deutsch… sphrechen sie Englisch?

Человек в коричневой рубашке удивленно приподнял бровь.

– Americaner? – спросил он и, получив от Фрэнка подтверждение, с презрением ухмыльнулся. – Amerikan Juden?

– Nein, mein Herr, – холодно произнесла Леа и обратилась к нему по-английски. – Мы не евреи. Мы туристы. Мы только что вышли из Оперы.

– Ja. Der Oper, ja. – Нацист смерил пару презрительным взглядом, не опуская вытянутую руку. – Я чуть говорю по-английски, – медленно и осторожно проговорил он наконец. – Предъявите ваши документы, пожалуйста.

Фрэнк порылся в кармане пальто и достал свой американский паспорт и немецкую визу. Леа последовала его примеру, но коричневорубашечник, просматривая документы Фрэнка, не обращал на нее внимания. Он долго всматривался в фотографию, затем поднес ее к лицу Лу. Фрэнк терпеливо ждал. И то, и другое было безукоризненно подделано вещотделом, так что документы вполне могли пройти тщательную проверку немецкой таможенной службы и полиции, не говоря уже о затуманенном взгляде пьяного невежды. Однако этот болван, очевидно, напрашивался на неприятности, а Фрэнк очень хорошо понимал, что нацист не нуждается в какой-либо причине, чтобы арестовать или задержать их. Они – иностранцы, а этого достаточно, чтобы попасть под подозрение.

– Wo ist… – начал он, затем осекся и с недовольным видом продолжил.

– Где вы остановились, герр Пеннс?

– В отеле «Франкфуртер Хоф», – робко пожал плечами Фрэнк. – Боюсь, мы немного заблудились…

– Заблудились? – Гитлеровец внимательно поглядел ему в глаза. – Was bedeutet das?

– Мы не знаем, где находимся, – объяснил Фрэнк. Да, нацист говорил по-английски, но не очень много и не очень хорошо. – Может быть, вы подскажете нам, как добраться до «Франкфуртер Хоф»?

– А! Заблудились. Ja. – Он закрыл паспорт и визу Фрэнка, но вернул их не сразу. – Идите вдоль улицы. Это недалеко. – Он кивнул в направлении Кайзерштрассе, которое они выбрали до того, как штурмовик остановил их.

– Вам следует быть внимательней, герр Пеннс. Франкфурт – большой город. В нем очень легко заблудиться.

– Да, понимаю. Спасибо за помощь. Гитлеровец кивнул и неохотно отдал Фрэнку документы.

– Можете идти. Auf wiedersehen.

– Danke schon. Auf wiedersehen.

– Heil Hitler, – невнятно произнес коричневорубашечник, развернулся и, пошатываясь, побрел в том направлении, откуда пришел.

Леа осторожно вздохнула.

– Он даже не потрудился проверить мои документы, – пробормотала она, засовывая визу и паспорт обратно в пальто. – Я вижу, здесь не очень-то уважают женщин. Фрэнк покачал головой.

– Ты не интересовала его. Парень просто хотел вывести меня из себя. Возможно, я напомнил ему кого-то, кого он ненавидит, – улыбнулся он. – Умный ход заговорить с ним по-английски. Мне кажется, они все еще избегают американцев.

– Это не продлится долго,

Они продолжили путь по Кайзерштрассе и, оставив позади Ситиринг, вышли на узкую улицу, где повсюду располагались закрытые витрины магазинов. По дороге они то и дело натыкались на расклеенные по стенам нацистские плакаты: вербовочная пропаганда организации нацистской молодежи, призывы и лозунги, изображения Адольфа Гитлера, глядящего в счастливые лица трудолюбивых германских рабочих. Они прошли мимо ателье мужской одежды, на витрине которого были намалеваны шестиконечная звезда Давида и слово Juden. Леа остановилась и, презрительно сморщившись, хотела что-то сказать, но в этот момент Фрэнк заметил, что кто-то движется по другой стороне улицы, и ткнул ее в бок. Она благоразумно умолкла, и вместе они продолжили движение.

Через два квартала закончилась Кайзерштрассе, и хронопутешественники оказались на большой площади, где и располагался отель «Франкфуртер Хоф». Являясь крупнейшим отелем Франкфурта, он тянулся вдоль городского квартала по одной стороне Кайзерплац. Название отеля было высечено над сводчатым входом, оформленным колоннами романского стиля, между пятиэтажными крыльями здания, которые окружали центральный внутренний двор. Фрэнк и Леа пересекли площадь, прошли под аркой и очутились на внутреннем дворе. Лу взглянул вверх и заметил между балконами пятого этажа четыре высеченные из камня фигуры атлантов, сгорбившихся под тяжестью крыши, которую им приходилось держать.

Когда они вошли через переднюю дверь, швейцар в униформе учтиво поклонился и помог Леа снять пальто. Снимая собственный плащ, Фрэнк улучил момент и осмотрелся. После не по сезону холодной ночи вестибюль показался ему достаточно теплым. Он выглядел почти так же, как на исторических фотографиях, которые изучал Лу: повсюду обитые бархатом кресла и диваны, в одном углу находился черный рояль, а по оклеенным обоями стенам развешены гравюры с изображением сельских пейзажей. Если он хорошо изучил это место, то стол регистрации должен находиться в той арке налево, а лифты – недалеко от…

– Пеннс! Эй, Джон!

Голос с английским акцентом донесся со стороны бара, который располагался в дальнем конце вестибюля. Фрэнк обернулся и увидел группу мужчин, сидящих вокруг низкого стола. Один из них, краснолицый человек лет шестидесяти, энергично махал ему рукой.

– Иди сюда, старик. Выпей с нами.

– Сейчас буду, – выкрикнул он в ответ и взглянул на Леа. Она осторожно улыбнулась; очевидно, маскировка работала. – Думаю, друзья хотят меня видеть, – сказал он. – Будь умницей, возьми ключ у администратора, хорошо?

– С удовольствием, – ответила она, соблюдая принятые нормы. Леа знала правила поведения в обществе; в этом веке порядочных женщин не приглашали разделить с мужчинами стаканчик спиртного перед сном. – Я буду в номере.

– Спасибо, милая. Я недолго.

Фрэнк поцеловал ее на ночь, затем, перекинув через руку плащ, зашагал по полированному дубовому паркету вестибюля к гостиничному бару.

Бар был небольшим, тускло освещенным помещением. Там царила невозмутимая мужская атмосфера, выдержанная в стиле старой Европы: вдоль дубовых стен располагались шкафчики со стеклянными дверьми, вокруг невысоких столиков стояли кожаные кресла, напротив зеркальных полок с рядами бутылок тянулась длинная стойка бара. В это время ночи заведение почти опустело, если не считать группы мужчин, которые сидели за столиком под какой-то знаменитой картиной. Бармен, молодой человек с мужественной внешностью, одетый в смокинг обслуживающего персонала, рассматривал Фрэнка, ополаскивая стаканы в раковине под прилавком.

– Джон, иди сюда. Присядь. – Самый старый из присутствующих за столом джентльменов, англичанин примерно того же возраста, что и Джон Пеннс, указал ему на свободное сиденье. – Как опера?

– Очень… по-германски, – присаживаясь, сухо бросил Фрэнк, остальные понимающе усмехнулись. – На самом деле подобные вещи больше по вкусу Эмме. Я пошел только потому, что она настаивала.

Обратившийся к нему мужчина улыбнулся и потянулся за пачкой «Данхилла», которая лежала рядом с его стаканом. Фрэнк тотчас же узнал его: это Джордж Грант, заместитель директора лондонского отделения авиакомпании «Гамбург-Америка». Поскольку Джон Пеннс работал на ту же компанию, они знали друг друга как деловых партнеров.

– Я сам никогда не слежу за этим, – признался он и вытянул из пачки сигарету. – Кстати, ты знаком с этими ребятами? Все они завтра летят нашим рейсом… почти все.

Другие двое представились и сердечно обменялись рукопожатиями. Фрэнк сделал вид, что впервые их видит, хотя был очень хорошо знаком с их личными делами. Эдвард Дуглас, мужчина лет сорока, являлся главой рекламного отдела в Нью-Джерси. Хотя теперь это тщательно скрывалось, но в исторических документах будет сделана запись о том, что, изучая возможности германского рынка по заказу «Дженерал моторе», крупнейшего клиента компании, Дуглас втайне собирал для военно-морского флота США сведения о производственных возможностях Германии. Однако гестапо не так давно раскрыла его шпионскую деятельность, поэтому он спешил покинуть страну до того, как его арестуют как шпиона. Второй, Долан Кертис, ни больше ни меньше, как президент чикагской компании, импортирующей духи. Как и Пеннс, он прилетел в Германию по делам и теперь собирался домой, в Америку.

Лицо последнего человека, сидящего за столом, не было знакомо Фрэнку. Преждевременно лысеющий господин носил аккуратно подстриженную бороду, а любопытные глаза окаймляла пара очков в металлической оправе. Наклонившись к столу, чтобы взять с хрустальной пепельницы курительную трубку, вырезанную из корня верескового дерева, он протянул Фрэнку правую руку.

– Билл Ширер, – преставился мужчина. – Рад с вами познакомиться, мистер Пеннс.

Фрэнку едва удалось скрыть удивление. Слишком поздно, Ширер заметил его взгляд.

– Билл Ширер? – переспросил Лу, когда они пожимали друг другу руки. – Случайно не обозреватель Уильям Ширер?

Дуглас громко рассмеялся, когда Ширер равнодушно улыбнулся.

– Билл, ты становишься знаменитым, – промолвил он, похлопав журналиста по колену. – Тебя знает даже Джон, а он очень редко берет в руки газету.

– Я совершенно случайно наткнулся на эту публикацию, – пытаясь исправить ситуацию, произнес Фрэнк.

По прошествии нескольких лет репутация Уильяма Л. Ширера возрастет от простого корреспондента европейской газеты, кем он являлся в настоящий момент, до члена Всемирной Организации Печати. Будучи непосредственным свидетелем событий, приведших к развязыванию Второй мировой войны, он в дальнейшем напишет несколько книг о нацистском режиме, в число которых войдет и его полная история «Взлет и падение Третьего Рейха». На самом деле именно эту книгу изучал Фрэнк, прежде чем отправиться в экспедицию. Присутствие Ширера здесь удивило Лу.

– Я думал, вы обосновались в Берлине, мистер Ширер.

– Пожалуйста, называйте меня Билл. – Ширер откинулся на спинку кресла, поджег спичку и раскурил трубку. – Так и есть, но я только что получил новую работу радиокорреспондента в Колумбийской радиовещательной компании. Здесь я собираю материал для репортажа.

– А я думал, ты примешь наше предложение, – лукаво подмигнул ему Грант. – Мы еще можем достать тебе билет, если ты вдруг решишь передумать. Продали только половину билетов на этот рейс.

Фрэнк хотел было поинтересоваться, о чем они говорят, но решил помалкивать. Если дело касалось авиалиний «Гамбург-Америка», то Джон Пеннс скорее всего посвящен в него. К счастью, этот вопрос поднял Долан Кертис.

– Джордж предложил тебе билет на «Гинденбург»? – спросил он, и Ширер, потягивая трубку, утвердительно кивнул. – Тогда почему же ты не соглашаешься?

– Entschuldigen sie? – обращаясь к бармену, Дуглас поднял руку. – K?nnen sie mir helfen, bitte?

– Я бы с удовольствием, – ответил Ширер, когда с подносом в руках к их столику подошел бармен, – но должен отказаться. Мои издатели не хотят, чтобы я сейчас уезжал из Берлина. – Он пожал плечами. – Я их прекрасно понимаю. Пару лет назад «Гинденбург» представлял исключительный интерес, а сейчас это просто очередной рейс в Нью-Йорк…

– Старье. Полагаю, ты прав. – Грант повернулся к бармену и показал на стоявшие на столе пустые стаканы. – Еще по одной каждому, пожалуйста. – Бармен, очевидно, понимал английский язык, так как кивнул. Грант взглянул на Фрэнка. – Что тебе заказать, Джон? Как обычно?

Фрэнк не имел ни малейшего представления о том, что обычно заказывал Пеннс.

– Пожалуй, ничего. Спасибо, – ответил он и снова повернулся к Ширеру.

– Жаль, что вы не летите с нами, – сказал Фрэнк, хотя на самом деле не испытывал никакого сожаления, Он с удовольствием воспользовался бы возможностью провести больше времени в компании легендарного в будущем писателя, но история понесла бы огромную утрату, окажись Уильям Ширер на борту «Гинденбурга». – Итак, какой репортаж вы здесь готовите?

Ширер сделал вид, что не услышал вопроса. Растягивая трубку, он посмотрел в сторону, словно нечаянно увлекся изучением книг, расставленных по полкам. Никто не проронил ни слова, и на какое-то время воцарилась неловкая тишина. Воспользовавшись заминкой, бармен собрал со стола пустые стаканы и, вернувшись к стойке, занялся их напитками. Когда он удалился, Ширер склонился над столом.

– Прошу прощения, – тихо проговорил он. – Даже у стен есть уши.

– Он хочет сказать, что в наше время следует быть очень осторожным. – Дуглас бросил на бармена многозначительный взгляд. – Никогда не знаешь, кто может быть осведомителем. А наш приятель из-за нас немного затянул с закрытием бара.

Фрэнк понимающе кивнул. Директорат внутренней безопасности Sicherheitdienst, тесно связанный с гестапо, за последнее время проник во все аспекты повседневной жизни нацистской Германии. Он нанял около сотни тысяч человек, чтобы те подслушивали разговоры соседей и докладывали тайной полиции о любой антинацистской деятельности. Тем не менее Фрэнк не мог не поинтересоваться, имеют ли отношение к его собственному исследованию причины, по которым тот приехал во Франкфурт.

– Это никаким образом не связано с «Гинденбургом», не так ли? – понизив голос, спросил он, Ширер удивленно поднял брови.

– Нет. Я просто веду переговоры с представителями католического духовенства, которые обеспокоены нынешними событиями. – Он прищурился и посмотрел на Лу. – А что? Разве есть что-то, чего я не знаю о «Гинденбурге»?

Фрэнку стало интересно, как бы отреагировал Ширер, расскажи он ему, даже наедине, о том, что до СС дошли слухи – или даже более того, что в прошлом месяце в немецкое посольство в Вашингтоне доставили письмо от какого-то медиума с сомнительной репутацией, – о том, что на борту летательного аппарата будет заложена бомба. Однако он ни при каких обстоятельствах не мог позволить, чтобы журналист узнал об этом. Нельзя нарушать ход истории, все должно идти своим чередом.

– Нет, – ответил он. – Всего лишь мысль в голову пришла.

Ширер кивнул, но сквозь бледный дым, поднимающийся из трубки, он следил за каждым движением Фрэнка проницательными голубыми глазами. Каким-то непостижимым, почти телепатическим умением, которое любой хороший журналист развивает из годами накопленного опыта, Ширер догадывался, что Джон Пеннс говорит неправду. И Фрэнку, который сейчас выполнял роль Пеннса, было интересно, вспомнит ли Билл разговор, состоявшийся этой ночью, когда ему сообщат о таинственном взрыве, прогремевшем на борту «Гинденбурга» при посадке в Лэйкхерсте, штат Нью-Джерси.

Но к тому времени Джон и Эмма Пеннс будут уже мертвы…

Позади раздался звон стаканов. Бармен возвращался к их столику, неся в руках поднос, заставленный стаканами со шнапсом, водкой и бурбоном. Когда он составил напитки, Фрэнк притворился, что смотрит на часы.

– Господа, становится уже слишком поздно, – сказал он. – Эмма наверняка уже заждалась меня. – Лу отодвинул кресло и встал. – Прошу меня извинить…

– Ну разумеется.

– Конечно.

– До завтра, Джон.

– Был очень рад нашему знакомству, мистер Пеннс. – Уильям Ширер поднялся и еще раз протянул руку. – Когда в следующий раз приедете в страну, обязательно свяжитесь со мной.

– С удовольствием, Билл, – ответил Фрэнк, и они в последний раз обменялись рукопожатиями.


14 января 1998 года
Понедельник, 18:02

Стоянка автомобилей рядом со станцией метро была хорошо освещена, однако это нисколько не успокоило Мерфи. Между ровно выстроенными фонарными столбами лежали длинные участки, куда не попадал свет, а ряды покрытых снегом автомашин отбрасывали огромные тени.

Он преодолел примерно половину пути по центральному ряду, то и дело оглядываясь назад, чтобы проверить, не преследуют ли его, и вдруг понял, что не может вспомнить, где именно сегодня утром поставил машину. Где-то ближе к концу стоянки; он проехал один ряд, затем вернулся и все время ехал вдоль другого, пока наконец не нашел свободного места, которое, как Мерфи смутно припоминал, находилось вблизи ограды. Спеша успеть на очередной поезд, Дэвид забыл записать номер ряда; все, что он сделал, это запер дверь, сунул ключи в карман и бросился на платформу.

Боже! Для человека, имеющего степень доктора астрофизики, он порой ведет себя хуже самого тупого болвана на планете. Впервые за день гнев сменил страх. Снова поднялся ветер, и теперь он сметал сверкающие снежные покровы с капотов припаркованных повсюду автомобилей. Натянув на голову капюшон парки, Мерфи зашагал сквозь морозный туман и в очередной раз пожалел о том, что не потребовал работу в отделении HАСА в Алабаме или Техасе.

Он услышал, как где-то позади под ногами хрустнул лсд.

Дэвид остановился и быстро обернулся. Всего в десяти ярдах вдоль ряда позади него шел какой-то высокий человек в парке и бейсбольной кепке, засунув правую руку в карман.

В тот же момент Мерфи узнал в нем бродягу, которого видел в поезде. Он посмотрел по сторонам, но, кроме них, на стоянке никого не было. Вдалеке за крышами десятков машин Дэвид различил очертания приземистого здания городской тюрьмы. Оно по меньшей мере в сотне футов от него на другой стороне автомобильного лабиринта, но там наверняка кто-нибудь есть. Какой-нибудь скучающий дежурный, перелистывая журнал «Пипл» и слушая негритянский хип-хоп, греет ноги у электрического камина. И у него обязательно имеется телефон, и…

И вдруг человек остановился напротив «ниссана-пас-файндера» и вынул руку из кармана. Раздались пронзительные звуки – бип! бип! – и вспыхнули фары. Мужчина приблизился к фургону и принялся сметать снег с лобового стекла.

Мерфи расслабился.

– Идиот, – проворчал он под нос и отвернулся. – Заводишься из-за ерунды.

Дэвид достиг конца ряда. Хорошо, теперь он на задней стороне парковки, а вот и ограда. Колеса должны быть где-то рядом. Повернувшись лицом к ветру, он поднял руку, чтобы заслонить лице от снега, и побрел по встречной полосе. Черт возьми, неужели все в Арлингтоне ездят на «фордах»? На заднем бампере старенькой «вольво» когда-то находилась наклейка «Благодарных мертвецов», что облегчало задачу опознания, по крайней мере пока яппи не начали переводить на свои BMW изображения черепов и молний. Теперь же его машина имела более отличительную черту. Если внимательней присмотреться…

Вот он, пятилетний «эскорт» травянисто-зеленого цвета, засыпанный снегом, но отчетливо выделяющийся сине-белой наклейкой на заднем бампере, на которую падал свет от соседнего фонаря: Мне нужно ехать в Национальное Космическое Общество 202/593-1900. Наверное, половина машин, паркующихся в гараже НАСА, имела точно такую же наклейку на заднем бампере, но здесь, на стоянке в Хантингтоне, она выступала в качестве маяка. Мерфи улыбнулся и подумал, что только по этой причине следует возобновить членство в НКО.

Поставив портфель на капот, Дэвид стал обшаривать карманы, пока не нашел кольцо с ключами. Он отпер дверь со стороны водителя, отворил ее, затем нагнулся и нашел скребок для льда с длинной рукояткой, который всегда возил с собой под пассажирским сиденьем. Захлопнув дверь, принялся счищать снег с лобового и боковых стекол, а затем соскреб примерзший тонким слоем лед. Да, определенно настало время подумать о переезде в Хьюстон. В следующем году космические корабли начнут отправлять модули на новую орбитальную станцию. Возможно, у него получится получить перевод в Джонсон. Им может потребоваться новый…

На капот упала тень человека. Кто-то еще не может найти машину? Погруженный в мечты о Техасе, Мерфи не поднимал головы, пока не заметил за спиной едва уловимое движение.

– Доктор Мерфи?

Голос был старым и хриплым от возраста и в то же время каким-то странно знакомым.

Дэвид, не разгибаясь, слегка повернулся и увидел старика из поезда, который стоял у заднего бампера его машины.

Тень от бейсбольной кепки и густая седая борода скрывали лицо незнакомца, однако Мерфи казалось, что он уже где-то видел его и раньше. В левой руке старик держал нечто, похожее на пистолет, но не совсем оружие.

Мерфи медленно выпрямился, поднял скребок и выставил его перед собой, чтобы при необходимости использовать для самообороны. Старик неловко переступил с ноги на ногу; и Мерфи смог немного лучше разглядеть орудие. Оно имело тупоугольную форму, в которой не было ни одного отверстия. Нелепо, но Дэвиду показалось, что оно похоже на игрушечную лазерную пушку, которая продавалась во многих магазинах.

– Да, – ответил он. – А кто вы? Старик замялся. Хотя Мерфи из-за козырька бейсболки не видел его глаз, но почему-то ему казалось, что они бегают из стороны в сторону, словно проверяя, нет ли поблизости еще кого-нибудь. Мерфи точно знал, что никого.

– Что вам нужно? – потребовал он. – Почему вы преследуете меня?

– Простите, – пробормотал незнакомец. – Простите меня.

Он поднял оружие и направил его прямо на Мерфи.

– Что…

Последним, что почувствовал Дэвид, был раскаленный добела электрический разряд, пронзивший его тело. Он не успел закричать и рухнул на землю между машинами.

Какое-то время старик, тяжело вздыхая, смотрел на Мерфи. Затем засунул оружие обратно в карман и, в последний раз оглядевшись, опустился рядом с Дэвидом на колени и ухватил его за лодыжки.

Незнакомец протащил Мерфи по снегу и отпустил рядом с водительской дверью, затем открыл ее, поднял его за плечи и затолкнул внутрь машины. Усадив Дэвида вертикально на пассажирское сиденье, старик обшарил его карманы, где нашел ключи и бумажник. Затем он снял с капота портфель и закинул его на заднее сиденье, после чего забрался в автомобиль и, устроившись за рулем, захлопнул дверь.

Понадобилось всего несколько секунд, чтобы отыскать парковочный талон; он торчал из противосолнечного козырька. Старик вытащил из бумажника двадцатидолларовую купюру и зубами стиснул ее, затем вставил ключ в гнездо зажигания. Остывший двигатель издал глухой металлический звук, но завелся.

Незнакомец улыбнулся, поправил Мерфи, чтобы все выглядело так, словно тот придремал на сиденье, и затем осторожно дал задний ход.


3 мая 1937 года
Понедельник, 19:35

На юге Германии целый день шел дождь, но ко времени, когда автобусы, перевозящие пассажиров «Гинденбурга» из «Франкфуртер Хоф», прибыли на аэродром на другом берегу Майна, он почти прекратился. Багаж доставили в аэропорт еще утром, но предварительно офицеры гестапо тщательно проверили его в вестибюле, не пропустив ни один чемодан, сумку, корзину или контейнер. Чемоданы тех немногих пассажиров, которые прибыли из других мест, также подверглись тщательному досмотру. В качестве обычной меры предосторожности, предпринимаемой перед каждым рейсом цеппелина, у пассажиров изъяли все спички и зажигалки, однако немногие понимали, что гестаповцы перетряхивали весь багаж не в поисках контрабанды, а искали они взрывные устройства.

Наконец пассажирам позволили покинуть зал ожидания, расположенный в огромном ангаре. Дирижабль уже отбуксировали на взлетное поле, и рядом с ним оркестр в униформе исполнял немецкие народные баллады на духовых инструментах. Когда Фрэнк и Леа вышли из ангара, стюард пристроился рядом с девушкой, чтобы нести зонт над ее головой. Фрэнк обрадовался, что ему не оказали подобную честь; он не хотел, чтобы ему помешали как следует рассмотреть дирижабль.

Он около года изучал «Гинденбург» и знал каждую его деталь, как будто был членом экипажа; если спросить, он наизусть процитировал бы все его важные технические характеристики. Однако изучать архивные чертежи, фотографии и видеофильмы – это одно, а увидеть ЛЗ-129 собственными глазами – совершенно другое. Корабль появился над ними словно огромный серебристый эллипс, такой же большой, как любой межпланетный космический аппарат, когда-либо построенный на лунных верфях, такой необъятный, что, направляясь к его носу, Фрэнк не мог разглядеть широкие стабилизаторы в хвостовой части. Он на мгновение остановился не только для того, чтобы миниатюрные записывающие устройства, вмонтированные в пуговицы пальто, могли запечатлеть картинку, но и чтобы самому насладиться видом.

– Великолепно, – пробормотал он. – Совершенно невероятно…

– Пошли, Джон. – Леа остановилась рядом с ним; стюард терпеливо ждал, по-прежнему держа в руках зонтик. – Ты видел это раньше, – раздраженно добавила она. – Ничего нового.

Она была права. Вид немецких дирижаблей уже утомил Джона Пеннса; тот уже не первый раз поднимался на борт «Гинденбурга». Он бы не стал таращиться на него.

– Конечно, дорогая, – сказал он, неохотно опуская глаза. – Я просто не могу свыкнуться этим, вот и все.

– Я тоже, герр Пеннс.

Стюард, возможно, всего лишь хотел быть учтивым, но Фрэнк чувствовал, что он искренне гордится своим кораблем.

– Пройдите, пожалуйста, сюда.

Когда они ступили на трап, оркестр заиграл «Хорста Весселя». Из ангара появилась группа гитлеровской молодежи и строем направились к дирижаблю, их лидер нес нацистский флаг. Увидев это, Фрэнк вдруг обрадовался тому, что покидает Германию. Обернувшись, он заметил осторожно сдерживаемую реакцию других пассажиров. Несмотря на то что владельцы корпорации «Цеппелин» пытались держаться подальше от нацистской партии (Хьюго Экенер, ее президент, был ярым противником национал-социалистов, поэтому отказался назвать ЛЗ-129 в честь Гитлера), «Гинденбург» тем не менее был построен на деньги нацистов. На самом деле «Гинденбург», как и его младший брат «Граф Цеппелин», нацисты уже использовали, чтобы разбрасывать листовки во время ралли в Нюрнберге и Берлине. Спроектированный и построенный для менее отвратительных целей «Гинденбург» тем не менее стал главным символом власти нацистов.

Именно по этой причине зародившееся в Германии движение сопротивления выбрало этот дирижабль, чтобы разместить на его борту бомбу. Несмотря на свою жестокую власть, гестапо оказалось беспомощным и не смогло предотвратить катастрофу. Бомба была уже спрятана рядом с газовым баллоном в кормовой части, как раз под свастикой, нарисованной на верхнем вертикальном стабилизаторе. Через три дня она сдетонирует, унеся жизни тридцати семи пассажиров и экипажа…

Фрэнк почувствовал, как его сердце сжало тисками. На мгновение он захотел как можно быстрее покинуть «Гинденбург». Должно быть, Леа заметила выражение его лица, так как заглянула ему прямо в глаза.

– Что-то не так, дорогой? – пробормотала она.

– Как-то мне нехорошо. – Был неподходящий момент для объяснений. – Мне станет лучше, как только мы доберемся до каюты.

Они присоединились к пассажирам, которые поднимались по трапу, спущенному из дирижабля. Фрэнк не позволил себе еще один момент нерешительности, он последовал за Леа вверх по лестнице. Они миновали палубу Д, где располагались каюты экипажа и кухня, и вышли на палубу А, где прямо напротив бронзового бюста маршала фон Гинденбурга их встретил другой стюард.

– Герр Пеннс, фрау Пеннс, приветствую вас на борту. – Он развернулся и повел их по узкому коридору, который проходил посредине судна вдоль киля. – Ваша каюта № 12. Сюда, пожалуйста…

Каюта их оказалась на удивление маленькой: двухъярусная кровать, компактный алюминиевый стол и миниатюрная раковина, которая крепилась к перегородке, маленький шкаф, где уже был сложен их багаж. Фрэнк ожидал чего-то более просторного; пассажирский отсек «Оберона» был намного больше. Стюард показал им, где что находится, объяснил, что уборные располагаются под ними на палубе Б и в жесткой форме напомнил, что rauchen verboten[5]5
  Курить воспрещается (нем.).


[Закрыть]
везде, кроме комнаты для курения. Затем он пожелал им счастливого пути и оставил наедине. Фрэнк поднялся по алюминиевой лестнице на верхнюю полку, сел на тонкий матрац и взбил подушку размером с носовой платок. Когда он попытался выпрямиться, то задел головой потолок. Тогда он посмотрел на Леа и улыбнулся.

– Думаю, нам придется придумать новые позиции, – сказал он.

– Подумай о чем-нибудь другом. – Леа хмуро посмотрела на него и открыла дверь каюты. – Они в любой момент поднимут корабль в воздух, я не хочу этого пропустить.

Прогулочная площадка на палубе А, когда они туда пришли, была переполнена. Стюард протянул им бокалы с шампанским, затем они нашли свободное место возле иллюминаторов по правому борту. Внизу на земле они увидели людей, которые держали туго натянутые тросы. На взлетное поле начинали спускаться сумерки; дождь перестал, и зеленоватые лучи солнечного света пробивались сквозь темные тучи.

Оркестр заиграл «Германия превыше всего», и после, казалось, бесконечного проигрыша наземная команда ослабила тросы, затем устремилась вперед, чтобы оттолкнуть контрольную гондолу. Затем медленно и очень тяжело «Гинденбург» стал отрываться от взлетной площадки. Фрэнк обнял Леа за талию. Спустя мгновение она положила голову ему на плечо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю