355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аллан Фревин (Фреуин) Джонс » Мертвая петля » Текст книги (страница 9)
Мертвая петля
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:01

Текст книги "Мертвая петля"


Автор книги: Аллан Фревин (Фреуин) Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Глава XVII
ЧЕРНЫЙ МРАК В ДУШЕ

Стояла ночь, но совсем не такая, к каким Джек привык и какие видел прежде.

Подобно ныряльщику, прыгающему со скалы в черную воду, он плюхнулся в эту зловещую темноту.

Он обнаружил себя стоящим, судорожно хватая воздух, чтобы добыть хоть немного кислорода, в огромной, гулкой пустоте.

Мир разделился на густые, черные, непроницаемые для взгляда тени и яркую, нездорово глубокую, страшно глубокую синеву. Других оттенков там не существовало.

Лужи мрачных теней не позволяли Джеку сориентироваться, понять, что же его окружает. Он видел призрачные черные холмы и горные хребты. Дул угрюмый, тяжелый ветер. Небо было пугающим: высокий, словно в огромном соборе, свод, болезненного и зловещего бирюзового цвета.

Его внимание привлекли какие-то звуки за его спиной, то ли голоса, то ли шум движения.

Джек повернул голову и посмотрел вдаль.

Черные, угловатые контуры окаймляли горизонт.

Тут он кое-что узнал. Знакомые очертания.

Теперь он понимал, где находится.

Справа от него, чуть поодаль, он разглядел возвышающуюся бетонную массу. Диспетчерская вышка. Диспетчерская вышка на аэродроме «Личфорд-Грин». Только не разрушенная, не выпотрошенная, какой он видел ее совсем недавно. Она выглядела совсем новой, только что отстроенной. А рядом с ней стояли другие здания. Все тоже новехонькие.

Сине-черные фигуры деловито сновали в разных направлениях. Рычал мотор автомобиля. По воздуху несся чей-то удаленный крик. Хрустел под ногами гравий.

Глаза Джека постепенно привыкали к зловещему полумраку. Где-то впереди он услышал новый звук: резкий, металлический.

Призрачные черные холмы постепенно превратились в серповидную земляную насыпь, резко выделяющуюся на фоне бирюзового неба.

Да. Да, я знаю, что это такое. Там держат самолеты. Я видел это с воздуха. Земляные укрепления. Да.

Джек подошел к ближайшему подземному ангару. Теперь, когда его глаза немного привыкли к этому безобразному освещению, он смог разглядеть тупые, запрокинутые кверху носы нескольких самолетов.

Пропеллер с тремя лопастями. «Спитфайры? Том точно бы мне ответил, что это такое.

Тут царило нечто странное – словно какое-то напряженное ожидание, натянутое, как струна фортепиано. Оно гудело в ушах. Из-за него перехватывало дыхание, остро не хватало воздуха.

Джек двинулся вперед, побрел сквозь густую, как кровь, настороженную и тревожную ночь.

Дзинь!

Чистый и звонкий звук. Металл о металл.

Джек вошел под черную тень самолетного крыла.

Длинный, высокий бок фюзеляжа чернел на фоне неба, его контуры казались тонко прорисованными и острыми, как лезвие ножа. Стеклянный фонарь кабины пилота был отодвинут назад. На крыле стоял мужчина, перегнувшись в кабину и что-то там делая. Джек видел только его согнутую спину и руки, напряженно что-то то ли закручивающие, то ли отвинчивающие.

Звякали и скрипели инструменты.

Техническая служба?

Авиамеханик, выполняющий последние приготовления перед полетом?

Нет!

Джек знал, что его перенесла в это место какая-то неведомая сила не для того, чтобы он смотрел на ка-кую – то невинную процедуру. Здесь происходило что-то нехорошее. Что-то злое. Ужасное. Коварное.

Стоящий на крыле человек выпрямился с облегченным вздохом. Или стоном.

Джек подошел ближе и поднял голову, чтобы заглянуть в лицо этому человеку.

Стеклянный фонарь вернулся на свое место.

Человек обернулся.

Джек узнал его лицо.

Он видел его только один раз: на выцветшей черно-белой фотографии. Однако теперь это лицо искажала сатанинская усмешка, губы раздвинулись, обнажив волчий оскал стиснутых зубов.

Мужчина спрыгнул вниз, почти на голову Джеку.

Похоже было, что он не замечает присутствия постороннего.

Мужчина нагнулся вперед, упираясь ладонями в колени, словно только что остановился после долгого и напряженного бега на длинную дистанцию. Он закрыл глаза, наклонил голову и с шумом выдохнул.

Казалось, он подавляет в себе какие-то внутренние терзания.

Внезапно Джек понял, какой это самолет. Это был «Спитфайр».

Атмосфера обреченности уже окружала его подобно мрачному облаку.

Это был «Спитфайр» Глена Лустока.

Это был вечер 23 августа 1940 года.

Назавтра прилетят самолеты «Люфтваффе». Эскадрилья аэродрома «Личфорд-Грин» поднимется в воздух. Глен побежит к своему самолету вместе со своими храбрыми соратниками, когда раздастся неистовый вой сигнала тревоги. Он заберется в кабину.

«Спитфайр» взмоет в воздух и стремительно бросится в бой.

Он получит повреждение. С трудом дотянет до родного аэродрома. И рухнет, объятый пламенем, на фермерский дом. Погибнут эвакуированные из Лондона дети.

Однако причиной гибели этого истребителя станет не вражеский огонь.

Джек наконец-то увидел это с полной ясностью: и эта ясность рассекла царившую в его голове сумятицу, словно лезвие бритвы.

Боевой истребитель Глена Лустока взлетел с родной бетонной полосы уже обреченным на гибель!

Мужчина выпрямился. Его душевные терзания закончились. Он одернул свой фирменный китель и направился в ночь. С высоко поднятой головой, со строгим и замкнутым лицом он прошествовал мимо Джека. В расширенных зрачках отражалось пламя. Пламя горящего фермерского дома, пострадавшего в грозовую ночь.

«Все кончено. Мне остается лишь верить, что победа, которую мы одержим рано или поздно, докажет, что я не зря это сделал».

С прямой как доска спиной и с рассудком, не желающим думать о последствиях этого поступка, командир эскадрильи Альфред Лейбридж-Смит вернулся на командный пункт эскадрильи – еще не догадываясь о том, какой ужасной ценой окупится убийство Глена Лустока.

– Что ты тут делаешь? – Голос был пронзительный, и в нем слышались одновременно испуг и гнев. – Как ты посмел войти сюда?

Голос вернул его в реальный мир. Джек заморгал и огляделся по сторонам. Он все еще находился в той лишенной воздуха комнате на Рэднор-роуд. В зловещем кабинете. Но его пальцы уже не прикасались к дневнику.

– Успокойтесь, леди! – услышал он за спиной окрик Реган.

Джеку все это показалось сном – мучительным сном, вклинившимся в ночной кошмар. Перед глазами еще стояло зловещее ярко-синее пятно, мешало смотреть. Он зажмурил глаза и открыл их снова, стараясь понять, что происходит вокруг него.

В дверях кабинета стояла женщина – в купальном халате, волосы спрятаны под полотенце, кожа розовая от горячей воды. Стояла и кричала на них.

– Задняя дверь была открыта, – услышал Джек слова Тома. – Мы не сделали ничего плохого. Честное слово.

Наконец Джек сумел собраться с силами.

– Вы миссис Боулс? – вежливо спросил он. – Вы ведь миссис Боулс? Я Джек Крисмас. Мы беседовали с вами по телефону. Помните? Вчера вечером?

– Что? – Шок сменился подозрительностью. Гнев остался на месте. – Как вы посмели просто так, без приглашения, войти в мой дом. – Рука женщины вытянулась. Дрожащие пальцы указали на пол. – Оставаться всем там, где стоите! Не двигаться! Я вызываю полицию.

– Не надо! – попросил Джек. – Не делайте этого.

– Мы не причинили вам никакого вреда! – заявила Реган. – Честное слово! Вы нас неправильно поняли. Мы не… типа… воры какие-нибудь.

– Дверь была открыта, – добавила Фрэнки, махнув рукой в сторону дворика. – Сначала мы позвонили в дверь.

– А потом решили войти просто так, да? – сурово спросила миссис Боулс. Она злобно сверкнула глазами на Джека. – Я ведь уже сказала тебе, что мой муж не сможет поговорить с тобой.

– Да, но…

– А вы что делаете – расхаживаете по моему дому, без всякого разрешения? – Она снова сверкнула глазами. – Вы что – сумасшедшие, глупые, или что?

– Мы действительно хотели поговорить с вашим мужем, – примирительным тоном сказала Фрэнки. – И нам искренне жаль, что все так получилось.

Женщина смотрела на них, словно размышляя о чем-то.

Даже у Реган хватило здравого смысла помолчать, пока миссис Боулс решала их судьбу.

– Ступайте, – сказала она. – Ступайте со мной. – И она повернулась и вышла из комнаты.

Друзья переглянулись. А что им еще оставалось? Они прошли вслед за ней по длинному коридору, который вел в переднюю часть дома.

Миссис Боулс широко распахнула парадную дверь и отступила назад.

– Убирайтесь отсюда, – заявила она.

– Нам искренне жаль, – пробормотал Джек.

Проходя мимо разъяренной женщины, Реган остановилась.

– Вероятно, теперь не может быть и речи о том, чтобы мы поговорили с вашим мужем? – спросила она.

Миссис Боулс смотрела на нее так, словно не могла поверить своим ушам.

– Да, – смиренно вздохнула юная американка. – Я тоже так думаю.

Они уже стояли на широком крыльце. Миссис Боулс уже почти захлопнула за ними дверь, но потом, казалось, передумала. Приоткрыла щелку и высунула голову.

– Больше не приходите сюда, – категорическим тоном заявила она. – Мой муж все равно вас не примет. И радуйтесь, что я не стала вызывать полицию. – Она посмотрела на Джека. – А тебе я могу сказать вот что: на аэродроме «Личфорд-Грин» не было шпионов.

– Вы спросили об этом вашего мужа? – взволнованно проговорил Джек.

– Да, спросила. Хотя ты и не заслужил своим поведением того, чтобы я с тобой разговаривала. И вообще, я позвоню в твою школу и пожалуюсь на тебя.

Джек сделал шаг к двери.

– Мне нужно поговорить с вашим мужем хотя бы пять минут. Пожалуйста, скажите мне, как с ним можно связаться. Это очень важно.

– Никаких шансов на это у тебя нет! – заявила миссис Боулс. – И если бы у меня даже хватило глупости дать тебе его рабочий телефон, ситуация со вчерашнего вечера не изменилась. Мой муж будет слишком занят работой на старом аэродроме в течение нескольких недель, и…

– На аэродроме? – воскликнул Джек. – Простите, я не ослышался?

Женщина хмуро посмотрела на него.

– Фирма моего мужа занимается экологическим благоустройством аэродрома «Личфорд-Грин».

Джека словно окатило холодной водой.

– Мистер Боулс работает на фирму «Эковизаж»? – изумленно спросил он.

– Мой муж является владельцемфирмы «Эковизаж», – отрезала женщина. – А теперь убирайтесь с моей земли – или я все-таки позвоню в полицию! – И дверь с грохотом захлопнулась.

– Нет! Подождите! – Джек бросился к двери. – Подождите!

Фрэнки поймала его за руку и оттащила прочь.

– Пойдем, – сказала она. – А то все будет только хуже.

Они прошли по дорожке и вышли на улицу. Финальный комментарий, сделанный миссис Боулс, стал для них настоящим откровением. Терри Боулс владелец фирмы «Эковизаж»! Вероятно, он и был тем разъяренным толстяком, который прогнал их с территории аэродрома два дня назад.

– Боулс владелец «Эковизажа», – произнесла Реган. – Ничего себе, поворот сюжета, а? Его дедушка заправлял здесь во время войны, а теперь внучек решил сровнять старый аэродром с землей и превратить его в промышленное хозяйство. – Она покачала головой. – Вот это прогресс, ребята!

– Ну, значит, мы никогда не получим доступ к этому дневнику, – вздохнул Том, оглядываясь на дом. – Вот идиотка! И почему она решила, что мы – взломщики?

– Нам и не нужно смотреть на этот дневник, – заявил Джек. – Я знаю, что произошло на самом деле. Я теперь точно все знаю.

Друзья с недоумением посмотрели на него.

–  Когдапроизошло? – спросила Реган. – О чем ты говоришь, Джек?

Джек бросил взгляд на дом.

– Не здесь, – заявил он. – Давайте отойдем подальше отсюда.

Глава XVIII
ПОД ТРАВАМИ, ПОД МЕТАЛЛОМ

– Дай-ка мне все это осмыслить, – медленно произнесла Реган. – Так ты говоришь, командир эскадрильи – босс всего этого заведения – нарочно что-то испортил в истребителе Глена Лустока, чтобы отправить его на тот свет? Так, что ли?

Джек кивнул.

– Именно так.

Реган непонимающе захлопала глазами.

– Но зачем?

Джек покачал головой:

– Вот этого-то я как раз и не знаю.

Четверо друзей сидели на скамье в маленьком сквере, огороженном черными металлическими прутьями, не очень далеко от Рэднор-роуд. Всем им не терпелось поскорей узнать, что же все-таки удалось Джеку разведать в доме миссис Боулс, поэтому они и устроились здесь.

Слова Джека поразили всех.

– И ты узнал все это, просто дотронувшись до дневника Лейбридж-Смита? – спросила Фрэнки.

Джек кивнул. Друзья ни на минуту не сомневались в его правдивости – но они и не предполагали, что его странный «дар» способен создавать такие яркие видения. Фрэнки всегда считала его чем-то вроде турбореактивной угадайки – но такое? Потрясающе! Она новыми глазами смотрела на Джека. Неудивительно, что он так нервничает из-за этого! С таким талантом запросто можно съехать с катушек!

– Как ты считаешь, мистер Боулс знает про все это? – поинтересовался Том. – Ведь в конце концов он расшифровал дневник деда, верно?

– Трудно сказать, – ответил Джек. – Но, по-мое – моемумы не должны исключать и такую возможность. Будем считать, что он кое-чтоузнал.

– Ну, так что же мы теперь будем делать? – спросила Фрэнки.

– Отправимся прямо на старый аэродром, прежде чем мистер Боулс и его банда разнесут это место в щепки, – ответила за всех Реган. – И откопаем то, что требует от нас Глен.

– По-моему, мы упустили какое-то логическое звено, – произнес Том. – Зачем нужно было Лейбридж-Смиту желать гибели Глена? – Он оглядел остальных, вопросительно подняв брови. – И не настораживает ли вас слово «предатель»?

– Нет! – взвилась Реган. – Я никогда не поверю, что Глен был предателем. Нет! Не поверю!

– Конечно, нет! – примирительно заявил Том. – Если бы это было так, тогда командир эскадрильи арестовал бы его и отправил за решетку.

– Так ты думаешь, что предателем был Лейбридж-Смит? – ахнула Фрэнки. – Ты на это намекаешь?

– В этом прослеживается какая-то логика, – ответил Том. – Непонятно? Вот, судите сами. Глен Лусток, вероятно, что-то узнал о Лейбридж-Смите – что-то опасное для командира эскадрильи. Но Лейбридж-Смиту это становится известно. Так как же он должен, по-вашему, действовать? Позволить Глену рассказать об этом всем? Вряд ли! Скорее всего, ему захочется заставить канадца навсегда замолчать. Причем как можно скорей.

– А самый удобный для этого способ, – добавила Реган, – это подстроить, чтобы все выглядело вполне естественно, как роковая случайность.

– И вот он что-то портит в самолете Глена, а все считают, что канадца сбили в воздушном бою, – сказал Том. Он по очереди заглянул в лица своим друзьям. – Ну как, логика прослеживается, а?

– Логика просто высший сорт! – прорычала Реган, в которой бурлил гнев. – Вот сволочь! Он сначала убил Глена – а потом и тех эвакуированных детей.

– А через четыре дня он был убит сам, когда немцы бомбили аэродром, – добавил Джек. Он растянул губы в иронической усмешке. – Очень быстрое возмездие, не правда ли?

– У Глена имелось какое-то очень убедительное доказательство, – задумчиво произнесла Реган. – И он хранил его на аэродроме. Веское доказательство предательства этого подлеца Лейбридж-Смита. Именно это он и просит нас отыскать. Вот о чем весь сыр-бор! – Она вскочила на ноги. – Отправляемся туда! Прямо сейчас… типа… немедленно!

– А как нам быть с металлоискателем? – воскликнул Джек. – Без него мы провозимся там несколько недель. Нам придется подождать возвращения Дэррила.

– Что он говорил? Сколько у него займет дорога? – спросила Реган, глядя на свои часы. – Два часа туда, два часа обратно. Блин! Когда он вернется в город, уже наступит вечер. – Ее глаза внезапно расширились. – Терри Боулс намеревается похоронить доказательство Глена под создаваемым его фирмой промышленным хозяйством.

– Он не сделает этого! Мы ему не позволим, – воскликнула Фрэнки. – Послушайте, пожалуй, мне нужно поехать домой. Дэррил сказал, что он позвонит мне, как только вернется назад в Личфорд.

– Мы тоже поедем домой, – сказал Джек. – Фрэнки! Позвони нам сразу же, как только будут вести от Дэррила, ладно? И спроси его, не подвезет ли он нас к аэродрому сегодня вечером – если будет не слишком поздно. Если согласится, пускай заберет нас из дома.

– Что ж, пожалуй, и я отправлюсь к себе, – вздохнула Реган. Она взглянула на вечереющее небо. – Эй, Глен, – крикнула она. – У нас уже горячо, приятель! Мы теперь знаем, чего ты от нас хочешь!

Однако если призрак Глена Лустока и услышал ее крик, то никак не подтвердил это.

Реган подскочила к телефону, не успел отзвенеть первый звонок.

– Фрэнки?

– Да.

– Я готова! Когда Дэррил нас заберет?

– Он не заберет, – ответил по телефону мрачный голос подруги.

Была середина вечера. Реган уже полтора часа сидела с телефонным аппаратом на коленях в ожидании звонка от Фрэнки.

– Что ты имеешь в виду? Почему не заберет? – вскрикнула американка. – Разве ты не сообщила ему, что происходит?

– Да, я сказала ему, – жалобно произнесла Фрэнки. – Но он сломался.

– Чтоооо?

– Его драндулет сломался там, у его приятеля, – ответила Фрэнки. – Сейчас они вдвоем чинят его, но он считает, что на это у них уйдет весь вечер. А потом ему еще предстоят два часа дороги. Так что, по его прикидкам, в Личфорд он вернется только где-то среди ночи.

Реган даже взвыла от досады.

– Ну и дела! Вот облом! Ты уже сообщила об этом Джеку?

– Да. Я позвонила ему первому.

– Ну и что?

– Он считает, что я должна позвонить Дэррилу и предложить ему, чтобы он забрал нас всех из твоего дома завтра утром, как можно раньше. И чтобы при нем был металлоискатель. И тогда мы сможем отправиться все вместе на старый аэродром и, будем надеяться, пошуровать там еще до того, как придут рабочие.

– Что ж, я согласна, раз ничего другого не остается, – горестно вздохнула американка. – А когда мы встречаемся?

– В пять утра.

– У нас получится предрассветный «файф-о-клок»,

– невесело сострила Реган.

– Тебе-то хорошо, – вздохнула Фрэнки. – Джек считает, что мы должны в пять часов уже быть у тебя. А это означает, что мы должны подняться самое позднее в половине четвертого и приехать к тебе на велосипедах.

– А что ты собираешься сказать дома? Как ты это объяснишь?

– Скажу, что мы едем на экскурсию, – ответила Фрэнки. – Ну как? Ты все поняла? Мы собираемся у тебя завтра утром в пять часов. Верно?

– Заметано, – ответила Реган. И нам остается лишь надеяться, что мы отыщем доказательства, спрятанные Гленом, до того, как Терри Боулс двинет на них бульдозеры. – И она положила трубку.

Ночь обещала быть бесконечно долгой.

Реган проснулась от странного ощущения. Как будто она плавает.

Она даже чувствовала, как свисает вниз постельное белье, но…

Она перевернулась в постели на другой бок и открыла глаза.

Под ней ничего не было.

Она висела в воздухе.

Одеяло соскользнуло с нее и шлепнулось на кровать.

Как ни странно, ей было удобно и она чувствовала себя в полной безопасности, словно лениво плавала в бассейне с теплой водой.

Она снова повернулась на спину и раскинула руки и ноги.

– Все хорошо, Глен, – сонно пробормотала она в потолок, находившийся всего лишь в тридцати сантиметрах от ее лица. – Все хорошо, дружище. Завтра мы все расставим по своим местам. Я обещаю.

Волна щекочущего тепла пробежала по ее телу.

– Может, ты положишь меня назад, в постель? – прошептала она. – А то у чувихи начнется истерика, если она зайдет в комнату и увидит, как я плаваю под потолком.

И тут же она почувствовала, что снижается все ближе к постели. Очень и очень осторожно. Она забралась под одеяло и натянула его по самые уши.

– Спасибо, приятель, – пробормотала она. – Я очень признательна тебе.

Следующее, что она помнила, было радио, разбудившее ее воплем поп-музыки рано утром.

Она хлопнула ладонью по его кнопке.

Часы показывали половину пятого.

– Я никогда не был большим поклонником утренней зари, – бормотал Дэррил, глядя через ветровое стекло своего драндулета на нежные краски утреннего неба.

Они остановились на узкой дороге, которая вела к главным воротам аэродрома. Новый забор из яркой, серебристой колючей проволоки тянулся вдаль с обеих сторон. Фирма «Эковизаж» начала свои работы с того, что преградила доступ на аэродром.

Джек выбрался из машины и подошел к воротам. Створки скреплял вместе новый замок. Джек схватился за тяжелые створки и потряс их. Металл мрачно загудел.

– Мы можем перелезть через них, – сказала подошедшая сзади американка. – Раз плюнуть.

Часы показывали половину шестого. Небо оставалось еще темным, но на востоке край небосклона сделался бледно-голубым, а возле самого горизонта зажглась желтая полоска. Ветра не было совсем, и воздух казался липким и прохладным.

– Я поставлю машину вон туда, – сообщил Дэррил, показывая на кучку деревьев, удаленную метров на двести от блестящего забора. – Если я посигналю, это будет значить, что Кто-то появился. Тогда удирайте оттуда во всю прыть!

Фрэнки извлекла из багажника металлоискатель. Он немного напоминал видавшую виды газонокосилку, только был поуже, а к его дну была прикреплена круглая металлическая пластина. На ручке помещалась панель управления, от которой тянулся проводок с парой наушников. Дэррил быстро объяснил своим друзьям, как пользоваться этой штукой. Ребята потренировались на брошенной на землю монетке: сначала Фрэнки, затем Том, Реган и последним Джек.

У них имелось и другое снаряжение: пара лопат, связка деревянных колышков и моток шпагата, все весьма примитивные поисковые инструменты. Дэррил упоминал о более современном оборудовании – о приборе, измеряющем удельное сопротивление грунта с помощью электрического тока, пропущенного между – двумя точками, и о другом приборе под названием «градиентометр», который замеряет магнитные колебания грунта. Правда, оба прибора должны подсоединяться к компьютеру да вдобавок к этому они стоят около десяти тысяч фунтов. Не шутка!

Дэррил дождался, пока все четверо перелезут через ворота вместе со всем снаряжением, а потом отъехал под сень деревьев.

Ребята помахали ему на прощанье и зашагали на летное поле.

При бледном свете занимающейся зари это место выглядело еще более унылым и печальным, чем всегда. На траве лежал зеленоватый налет росы.

– Мы должны выработать какую-то систему, – заявил Джек. – Вспомните, что сказал нам Дэррил. Мы должны разбить все это место на секторы и искать в них.

По совету Дэррила они и взяли колышки и шпагат, помогающий им разделить огромную территорию аэродрома на удобные части. Ребята должны были наметить себе сектор, обыскать его, затем двинуться дальше, забрав с собой колышки и бечевку, чтобы наметить следующий сектор. Работа достаточно нудная.

Фрэнки надела на голову наушники и покрутила две ручки – настроила их, как показывал Дэррил.

Под руководством Джека остальные ребята наметили шпагатом узкий и продолговатый участок, и Фрэнки принялась за работу.

Джек взглянул на часы. Половина седьмого. Они находятся на аэродроме уже почти час. Теперь уже Том работал с металлоискателем, наклонив голову и внимательно вслушиваясь в писк, раздававшийся в наушниках. Он медленно продвигался вперед вдоль туго натянутого шпагата, отмечавшего границу последнего сектора.

Солнце уже висело над горизонтом, желтоватое и туманное за дальней дымкой, поднимающейся от земли. Уже довольно яркое для глаза, но пока еще не дающее никакого тепла.

Первая эйфория от работы с металлоискателем уже испарилась. За прошедший час они извлекли уйму металлолома: от старых жестяных банок, ключей и ржавых гвоздей до согнутых монет и осколков железа.

Вокруг них во все стороны раскинулось огромное летное поле. Задача казалась теперь невыполнимой.

Фрэнки подошла к Джеку. Ее тапочки скользили по росистой траве.

– Так мы всю жизнь будем искать, – прошептала она.

– Я знаю, – угрюмо пробормотал Джек.

– Здесь! – взволнованно воскликнул Том, отрывая металлический круг от грунта. Реган вонзила лопату в землю и надавила на нее ступней. Потом налегла на ручку и выворотила ком земли. Присела на корточки и порылась в толстом клине дерна.

– Эге! – воскликнула она, вытаскивая что-то из земли. – Я наткнулась на богатую жилу! – Она подняла в воздух свою находку с насмешливым торжеством. – Гайка и болт!

И тут она застыла.

Реган медленно выпрямилась, глядя куда-то мимо Тома и широко разинув рот. Ржавые кусочки металла выпали из ее пальцев.

Остальные тоже повернулись, чтобы проследить за ее неотрывным взглядом.

Чуть в стороне, за вышкой, почти над округлым бугром командного пункта, протянулась цепочка бледно-серых фигурок. Прозрачных и переливающихся в лучах утреннего солнца. Женщины. Цепочка женщин в простой, строгой военной форме медленно двигалась по траве.

Четверо друзей с немым изумлением наблюдали за ними, и тут идущая впереди фигура стала уходить в землю. Через четыре шага она совсем исчезла из вида. Другие женщины последовали за ней, и каждая по очереди уходила в траву и пропадала. Словно купальщицы, входящие в воду.

Реган бросилась к ним.

– Подождите! – кричала она, размахивая руками, когда последняя из женщин стала уходить в траву. – Подождите! Не уходите!

Женщина виднелась теперь над травой только по пояс. Ее тело было бледным как полотно.

Потом осталась только ее голова.

А потом уже ничего не осталось.

Реган остановилась над тем местом, куда уходили женщины.

– Вернитесь! – кричала она. – Вернитесь!

Трое ребят подошли к Реган. Том поводил металлоискателем по траве. В наушниках пронзительно запищало.

– Тут, внизу, находится что-то крупное, – сообщил он. – Что-то очень большое.

Джек и Фрэнки налегли на лопаты.

Полетели комья земли с дерном.

Лопата Фрэнки наткнулась на что-то твердое.

Это оказался люк. Большой металлический люк, в тридцати сантиметрах от поверхности.

Чтобы откопать его, друзьям потребовалось десять минут. Ширина люка составляла около метра, а длина вдвое больше. Крышка была прикреплена круглыми болтами. С его проржавевшей поверхности клочьями слезала серая краска. С одной стороны виднелись две поворачивающиеся ручки-запоры.

Потребовалось приложить все силы да еще несколько мощных ударов лопатой, чтобы запекшиеся ручки повернулись. Ребята работали с лихорадочным возбуждением, понимая ответственность, что любое промедление может оказаться роковым.

Совместными усилиями всей четверки тяжелая крышка была поднята. Она была изготовлена из цельной железной плиты. Сначала ребята приподняли один угол, и Реган подсунула туда лопату, чтобы получилось нечто вроде клина. Затем они уже смогли просунуть под острый металлический край свои пальцы и тянуть крышку люка на себя. Так ее и открыли.

Крышка секунду постояла вертикально, балансируя на ребре, а потом с глухим стуком упала на траву.

Ребята заглянули вниз, в обложенный кирпичом колодец лестницы. На бетонных ступеньках виднелась засохшая грязь и сухие стебли травы. Десять ступенек вели к красной металлической двери.

Реган опомнилась первая и решительно шагнула в колодец.

Металлическая дверь была закрыта и заперта на две поворачивающиеся ручки – такие же, как на люке. Джек тоже спустился вниз, и они вдвоем справились с запорами.

Реган толкнула тяжелую дверь, и она лениво заскрипела и отворилась.

За красной дверью начинался коридор – длинный и совершенно пустой. Стены были окрашены в белый цвет. С каждой стороны виднелось множество дверей.

Коридор был ярко освещен.

Реган с удивлением уставилась на голые лампочки.

Слева на стене ребята заметили плакат. «Победа будет за нами!» – гласил он.

Вслед за Джеком и Реган вниз спустились Том и Фрэнки.

Том даже тихонько присвистнул, когда, вытянув шею, заглянул в коридор.

– Как вы думаете, что это такое? – спросила Фрэнки.

Вместо ответа Реган перешагнула через порог и ощутила слабый запах свежей краски. Коридор оказался чистым и новым.

Ее взору предстала еще одна надпись: «Всегда имей при себе противогаз».

Остальные ребята вошли в коридор вслед за Реган. Дверь за ними захлопнулась.

– Блин! Куда же мы все-таки попали? – воскликнула американка, оглядываясь по сторонам.

Теперь до них доносились различные звуки: дробный и непрерывный стрекот пишущих машинок, стук дверей, людское бормотанье, а иногда громкий голос с повелительными, командирскими нотками.

Одна из дверей отворилась и из нее вышла женщина в военной форме синего цвета с аккуратной, очень старомодной прической, с картонной папкой в руке. Реган пришлось резко отшатнуться назад, чтобы не остаться без глаза или со скособоченным носом, так как женщина прошла в нескольких сантиметрах от нее, едва не задев папкой ее лицо. Женщина постучала в дверь, подождала немного и, услышав ответ, выпрямилась, расправила плечи и вошла внутрь.

Ребят она не заметила.

– Это… призрак… – прошептала Фрэнки. – Она… была… призраком…

– Неужели? – пробормотал Джек.

Реган все еще озадаченно озиралась.

– Как вы считаете, когда все это происходит? – спокойно спросил Джек.

Том нахмурился:

– Это наш старый аэродром…

– Я спрашиваю – «когда»,а не «где», —напомнил Джек. – Взгляните на краску, на стены. Все совсем новое… Ничего не понимаю…

– Так что же с нами происходит? – протянула Фрэнки.

В конце коридора появился мужчина в летной форме. Он окликнул кого-то, невидимого для ребят, и удалился, громко стуча каблуками.

– Ребята! Я догадалась! Мы провалились сквозь время, – громким шепотом сообщила Реган. Она взглянула на Джека. – Ты ведь это имел сейчас в виду? Верно?

– Да.

– И мы… типа… невидимые? Правда? – спросила Реган.

Джек неопределенно хмыкнул.

В подземном городе кипела работа. Одна дверь оказалась широко распахнута. В комнате виднелось много женщин, которые сидели за маленькими деревянными столиками и быстро стучали пальцами по допотопным, дребезжащим пишущим машинкам.

Еще одна маленькая комнатка была нашпигована электронным оборудованием: большими металлическими ящиками, окрашенными в серый цвет, с кабелями, проводами, цифрами и стрелками. Там сидел мужчина, следивший за показаниями приборов. На стене ребята увидели календарь, а на нем слова и цифры: «Август 1940».

Вскоре этот длинный коридор закончился, и ребята очутились в другом коридоре, более коротком, расположенном под прямым углом к первому. Джек почувствовал, что какая-то сила тянет его в правый отросток коридора, и свернул туда. Ребята прошли мимо комнаты с висевшей на стене огромной картой Южной Англии. Два солдата прикалывали на нее флажки, а третий сидел за столом и читал что-то вслух, перелистывая пачку машинописных документов.

Джек остановился в конце коридора у невзрачной серой металлической двери. Дотронулся до нее. У него уже появилось и крепло ощущение, что за этой дверью находится что-то важное для них.

Он повернул ручку, и дверь открылась наружу, в коридор, прямо на него.

– Странно, – произнесла стоявшая за его плечом Реган. Дверной проем оказался загорожен стальным листом.

– По-моему, тут нет прохода, – предположил Том.

– Нет, есть, – возразил Джек. Он протянул руку и нажал на маленький рычажок, встроенный в дверной косяк. Остальные даже не заметили его.

Джек толкнул стальную преграду, и она подалась с легким скрежетом.

За стальной створкой находилась маленькая, не освещенная комнатка. Вдоль стен шли ряды полок. На них стояли ящики, множество ящиков. Это было что-то вроде хранилища. В дальней стене виднелась еще одна закрытая дверь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю