355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аллан Фревин (Фреуин) Джонс » Мертвая петля » Текст книги (страница 8)
Мертвая петля
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:01

Текст книги "Мертвая петля"


Автор книги: Аллан Фревин (Фреуин) Джонс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Глава XV
ПОЛЕТ В БЕЗМОЛВНОЕ НЕБО

Дэррила очень заинтересовала их история. Пока его старый автомобиль тарахтел, направляясь в Галлейфорд, ребята наперебой рассказывали ему все, что с ними произошло после их последней встречи. А он желал услышать от них все подробности и ни разу не перебил их и не дал понять, что он им не верит.

– Ну что? – спросила Фрэнки, когда их совместный рассказ наконец-то подошел к финалу. – И что ты обо всем этом думаешь?

– Я думаю, что вы сделали абсолютно правильные выводы, – ответил Дэррил. – Глен хочет, чтобы вы попытались что-то найти там, на старом аэродроме. Хотя я не имею ни малейшего, пусть даже самого смутного представления, что это может быть. – Он постучал пальцами по рулю. – Я попытаюсь достать сегодня обещанный металлоискатель. Может, это и удастся. – Он нахмурился. – А все эти дела с пламенем, шумом и летающими предметами и людьми, вероятно, совершались из-за разочарования.

– Я тоже так решила, – вздохнула Реган. – Пожалуй, бедняга тоже имеет право на некоторую разрядку. Мне кажется, он все время находился там – ждал шанса с кем-то поговорить, – и вот наконец он получил такую возможность и уже сообщил половину того, что ему требовалось, когда какая-то тупая чувиха ворвалась в комнату и схва…

Тут ее слова заглушил какой-то рев.

Быстро несущаяся тень, загородив солнце, упала на дорогу и понеслась по ней. Тень имела крестовидную форму. За ней последовал оглушительный грохот мощного двигателя.

Том с шумом выдохнул:

– «Спитфайр»!

Самолет стремительно прорезал воздух. Он взмывал в небеса и падал с высоты вниз, сверкая на солнце бледно-голубым брюхом. Глаза ребят, не отрываясь, следовали за его головокружительными пируэтами.

Фрэнки больно впилась в руку Джека.

– Это Глен! – воскликнула она.

Напряжение разрядил смех Дэррила.

– Все в порядке, – успокоил ребят их старший друг. – Это не призрак. – Он повернулся к ним, и его глаза сверкнули. – Перед вами настоящий боевой самолет. Пилота зовут Билл Фрезер. Мы почти Прибыли в Галлейфорд.

И тогда ребята вспомнили. Том издал шумный вздох облегчения и усмехнулся, адресуясь к остальным.

– Тут ведь есть один исправный «Спитфайр», – сказал он и показал пальцем на темный силуэт, взмывший в это время высоко в небо. – Вот это он и летает.

Джек кивнул, тоже с облегчением. Дэррил ведь уже рассказывал им про коллекцию старых самолетов, которая существовала на аэродроме «Галлейфорд». Хотя и неудивительно, что они слегка испугались. Ведь если прошлое стремительно и насильственно врывается в настоящее, словно кирпич в окно, трудно не сделаться немного нервным.

Их самолет, двухмоторный биплан средней величины, назывался «Стрекоза». Залезать в него оказалось трудновато, потому что он был сильно запрокинут назад. Чтобы залезть в его побитое нутро, ребятам пришлось воспользоваться толстым веревочным стропом. Внутри находилось восемь пассажирских мест, расположенных тесновато, однако довольно удобно. Реган уселась спереди, прямо за пилотом. Том сел рядом, за ним Фрэнки, Джек и Дэррил. Важно было распределить правильно вес – чтобы самые легкие пассажиры сидели впереди, а самые тяжелые сзади.

Последним влез пилот.

Моторы издали неприятный кашляющий звук, и самолет запрыгал по неровному травяному покрытию летного поля. Ребята переглянулись и обменялись тревожными усмешками. Том проверил готовность своего фотоаппарата. Да, все в порядке.

Фрэнки обратила внимание на тонкую ткань, обтягивающую крылья. Она тревожно сглотнула и посмотрела на Джека. Тот улыбнулся и показал ей большой палец. Она состроила комически испуганную рожицу, и он засмеялся.

Шум нарастал. Самолет выруливал на взлет. Фрэнки вспомнила, как она когда-то каталась на моторной лодке во время небольшого шторма. Прыг, прыг, прыг. Она удивилась, почему пилот не воспользовался бетонной взлетно-посадочной полосой, ведь она гладкая, когда внезапно сообразила, что они уже оторвались от земли.

Биплан набирал высоту, вдавив их в кресла, и всем тут же пришел на ум ярмарочный аттракцион «Крутые горки».

– Здорово! – восхитился Том, прижимаясь лицом к иллюминатору и глядя на уходившую вниз землю. – Вот это круто!

Ветер завывал в тросах, связывавших нижнее и верхнее крылья. Пилот сделал крутой вираж. Ремень безопасности впился в тело Фрэнки, а под ее иллюминатором появились поля, дома и дороги.

Ангары аэродрома «Галлейфорд» превратились в белые полоски, словно Кто-то положил на землю игральные карты. Машины уменьшились до точек. Распаханные фермерские поля нарезали землю на странные, абстрактные фигуры, лишенные всякой логики и узора, – это были просто пятна зеленого, желтого и бурого цвета.

Самолет накренился еще сильней и лег на крыло.

Ткань, дерево и стекло – вот и все. Только они отделяли Фрэнки от длинного, стремительного падения. Обломки, – подумала она. – Мы разлетимся на мельчайшие обломки. В ее животе все закрутилось. Она услышала, как Реган издала восторженный вопль. Позади о чем-то спокойно беседовали Дэррил и Джек, однако Фрэнки не могла расслышать их разговор. У нее заложило уши.

Самолет выровнялся, и они летели так несколько минут. Лица ребят приклеились к большим иллюминаторам, а глаза впились в полоску земли, которая медленно, медленно, медленно проплывала под крыльями самолета.

– Ну и как? – крикнул Джек.

Фрэнки повернула к нему лицо и улыбнулась:

– Просто сказка!

– Вот это круто! – завопила Реган. – Самое клевое средство передвижения! Я тоже куплю себе такой самолет. И больше никаких школьных автобусов, хватит! Буду лета-а-а-а-а-ать!

Впереди показались серые и коричневые здания Личфорда. Серые ленточки дорог. Автомобили как булавочные головки. Деревья и живые изгороди, словно пятна пролитой темно-зеленой краски.

– Мы приближаемся к аэродрому, – крикнул Дэррил. – Приготовь фотоаппарат, Том! Ведь ты не захочешь упустить такую возможность.

Пилот медленно и плавно пошел на снижение.

– Вот! – заорал Том, тыча пальцем в стекло. – Вот, смотрите!

Вытянутый треугольник, образованный тремя взлетно-посадочными полосами, и неровный овал дороги, шедшей по периметру аэродрома, резко выделялись среди множества оттенков зелени на окраине Личфорда.

«Стрекоза» накренилась и облетела вокруг заброшенного аэродрома по длинной и плавной кривой. Том лихорадочно делал снимок за снимком. Они разглядели укороченный блок диспетчерской вышки и темные квадраты военных бараков и кирпичных зданий. Зеленые грузовики «Эковизажа» тоже стояли там, сгрудившись в кучу, как игрушки. Однако людей не было видно. И не похоже было, чтобы работы уже начались.

«Это хорошо, – подумал Джек. – Значит, у нас еще остается шанс». Когда рабочие «Эковизажа» разнесут за несколько дней весь старый аэродром в щепки, исправить что-то будет уже невозможно. Надо срочно действовать.

С такой высокой точки на аэродроме стали различимы и места, где прежде располагались другие объекты. С одной стороны виднелся большой серповидный полукруг – земляные укрепления. Из плана аэродрома Джек знал, что это такое, – там укрывали самолеты от бомб во время налетов вражеской авиации. А вон бетонные круги – там размещались тяжелые зенитные орудия. Россыпь небольших кирпичных построек – бомбоубежища. Вот низкий зеленый холм, под которым был оборудован подземный командный пункт – место, где Флорри Скиннер видела призраков четырех погибших детей в ночь прямого попадания в него бомбы.

– Ну как, Том? – крикнул, не оборачиваясь, пилот. – Достаточно поснимал?.

– Да, – крикнул в ответ Том. Он израсходовал уже почти всю пленку. Некоторые кадры будут потрясающими, если, конечно, получатся. Оставалось надеяться, что он держал фотоаппарат в вибрирующем самолете достаточно крепко. – Да. Спасибо.

– Ладно. Тогда летим назад, – крикнул пилот.

– Так рано? – расстроилась Реган. – А я бы осталась тут навсегда.

– Тут есть одна загвоздка, – крикнул ей пилот. – Дело в том, что горючего у нас осталось только…

Внезапно наступила тишина.

Полная, абсолютная тишина.

Сначала Фрэнки решила, что у нее что-то случилось с ушами: давление воздуха или что-то типа того. Она больше не слышала шум моторов. Не слышала и завывание ветра, обтекающего летящий самолет. Казалось, что все звуки в мире внезапно замолкли по мановению волшебной палочки.

Кто-то дотронулся до ее руки. Она оглянулась. Джек наклонился вперед, его рот беззвучно открывался и закрывался. Она попробовала заговорить – сказать ему, что не слышит его. Однако ей не удалось издать ни звука. Она приложила руку к горлу, а ее глаза расширились от тревоги.

Позади Джека прямо сидел Дэррил с неподвижными и остекленевшими глазами.

У Фрэнки появилось жутковатое ощущение, что она находится глубоко под водой – глубоко-глубоко, под кристально чистой водой. Все казалось окутанным прозрачной пеленой – а все движения замедлились. Она повернулась и помахала рукой перед лицом Дэррила. Его выражение лица не изменилось.

На них оглянулись Реган и Том. Реган, казалось, что-то кричала во всю мочь. Том смотрел на своего брата, как бы ожидая от него какого-то объяснения.

Джек потряс головой. Он, так же, как и остальные, не понимал, что происходит. Самолет плавно летел прямо вверх. Под ними уплывала вниз земля. Небо казалось очень высоким, в миллион километров. Они очутились в ловушке между реальностями: повисли в мире пустоты. Дэррил превратился в безжизненную восковую фигуру.

Джек показал пальцем на пилота.

Реган поняла, что он просит. Она наклонилась вперед и подергала летчика за рукав. Осторожно, чтобы не нарушить равновесие биплана.

Он не обнаружил никаких признаков того, что почувствовал ее касание.

Она снова ткнула его. Уже посильней.

Ничего.

Самолет летел вперед.

Реган оглянулась на Джека.

Глаза его уловили в иллюминаторе движущееся пятно. Маленькое, темное пятно в зияющей пустоте неба. Оно казалось черным на фоне солнца.

Самолет.

Нет. Два самолета.

Два самолета летели строем. Со стороны солнца.

Остальные ребята заметили, что Джек прищурил глаза и куда-то глядит, и повернулись, желая узнать, что же привлекло его внимание. Они тоже стали щуриться от нестерпимо яркого солнечного света.

Теперь стали заметны четыре самолета: летящие парами. Они все приближались, и вот уже их очертания ясно обозначились на светлом небе.

Том узнал их первым. Немецкие истребители. «Мессершмитты Ме-1098». Времен Второй мировой войны.

В коллекции аэродрома «Галлейфорд» не было никаких немецких самолетов.

Четыре истребителя приближались к биплану. Совершенно беззвучно. Словно акулы в прозрачной воде. Серые. Хищные. Устрашающие, несмотря на похожую на сон тишину.

Белый вихрь рванулся вперед от крыльев переднего из «Мессершмиттов», как паутина, и быстрой, неровной линией стал приближаться к биплану.

Том раскрыл рот в беззвучном предостерегающем крике. Но все и так увидели трассирующие следы пуль; они были выпущены из пулеметов, укрепленных на крыльях воздушных хищников. Смертоносные истребители стреляли по их мирному биплану. На таком расстоянии эти тяжелые пулеметы могли растерзать утлую «этажерку».

Очереди пронзили воздух прямо над ними, чудом не задев «Стрекозу».

Ведущая пара немецких истребителей взмыла ввысь, а к атаке приготовился второй дуэт.

В голове Тома осталась единственная надежда на то, что все происходящее – какая – то иллюзия. Психическое пятно. Безобидная память о том, что случилось давным-давно, несколько поколений тому назад.

Узкие белые нити протянулись от крыльев «Мессершмиттов» направлении биплана, прожигая воздух длинной, ленивой кривой.

Все это иллюзия. В действительности этого нет. Это всего лишь память. Это происходит не сейчас и не здесь. Это отражение истории. Безобидная иллюзия.

Пулеметная очередь прошила правое верхнее крыло биплана. Пули просто отщепили его кончик, однако они ударили по нему с такой силой, что выбили «Стрекозу» из равновесия. Ребят резко швырнуло кверху, а самолет круто накренился и понесся вниз, к бешено вертящейся земле.

Глава XVI
ЗАТАИВ ДЫХАНИЕ

В окнах падающего самолета отражалась стремительно приближающаяся земля. Фрэнки почувствовала, как сильно врезался в нее ремень безопасности. Почти машинально она рванула металлическую пряжку. Та расстегнулась. Девочка выпала из сиденья вперед. Пол самолета круто накренился, словно скат крыши, но Фрэнки кое-как ухитрилась удержаться и не упала прямо на пилота.

Она пробиралась вперед мимо Тома и Реган, используя как гигантские ступеньки надежно прикрепленные металлические распорки кресел. Одолев последние пару метров, она остановилась, крепко уперевшись ногами в продолговатый заливочный насос двигателя.

Она спустилась к спинке кресла пилота. Сам пилот не шевелился. Он повис на ремнях, все еще держась за ручку управления и уставившись прямо перед собой, словно вовсе и не было никакой нештатной ситуации и никакой опасности.

Фрэнки потянулась и ухватилась пальцами за ручку. Дернула ее на себя. Тугая. Неподвижная, как скала. Не подается.

Девочка напрягла все свои силы и повисла на ручке управления. Медленно она подалась. Медленно. Слишком медленно. Земля быстро неслась на ветровое стекло. Поля. Перелески. Живые изгороди. Деревья. Дороги. Все ближе и ближе.

А потом – внезапно – линия горизонта поплыла вниз перед ее взором.

За ветровым стеклом появилось голубое небо.

Земля больше не надвигалась на них.

Самолет снова выровнял свой полет.

Запыхавшись от напряжения, Фрэнки оглянулась через плечо. Реган колотила воздух кулаками и беззвучно выкрикивала какую-то дикую победную песню. Том наклонился к иллюминатору, смотрел в него, крепко сжимая свой фотоаппарат, и тяжело дышал. Джек смеялся и аплодировал.

–  Что нам теперь делать? – одними губами спросила Фрэнки.

Внезапно Том оживился. Он открывал и закрывал рот, что-то говоря, и беззвучно бил кулаком в стекло. Он что-то показывал.

Три новых фигуры выплыли из-под биплана. Не жуткие серые фигуры «Мессершмиттов» – а зелено-бурые самолеты, рассекающие воздух своими характерными эллиптическими крыльями.

«Спитфайры».

Они поднялись выше биплана и разлетелись в разные стороны, грациозно выписывая кривую, словно веселые птицы. Цепляясь за все, что попадалось под руку, Фрэнки пробралась назад, на свое место, и прижалась лицом к иллюминатору, чтобы лучше видеть происходящее. Высоко над ними кружились, словно стервятники, четыре «Мессершмитта». Три «Спитфайра» устремились ввысь, словно соскучившиеся по дому ангелы. Они полетели навстречу противнику.

Белый след трассирующих пуль взметнулся вверх.

Строй «Мессершмиттов» нарушился. Один из германских истребителей откололся от своих собратьев и по дуге ринулся вниз. Ведущий «Спитфайр» заложил вираж, готовясь броситься за ним. Небо пронзили трассирующие очереди. Из фюзеляжа одного из немецких истребителей повалил густой черный дым, и самолет описал длинную, смертельную кривую, падая вниз.

Фрэнки завороженно наблюдала, испытывая одновременно ужас и немой восторг, как обреченный вражеский хищник падал к земле, спешил к своей гибели – запрокинувшись на крышу, волоча за собой по воздуху шлейф черного дыма.

И пропал где-то внизу.

Не ударился – исчез.

– …еще минут на пятнадцать или около того, – произнес пилот, стараясь перекричать внезапно на-, хлынувший на самолет шум. Он бросил быстрый взгляд на Реган. – А потом разумней всего будет совершить посадку.

Ветер свистел. Моторы ровно гудели.

Небеса вновь опустели.

Фрэнки потянулась и ухватилась пальцами за ручку. Дернула ее на себя. Тугая. Неподвижная, как скала.

Реган вскрикнула.

Она посмотрела через плечо на остальных.

– Карамба! Что с нами такое было? – проревела она.

– Реган! – одернул ее Дэррил. – Успокойся! Ты слишком возбудилась!

Джек оглянулся на него. Дэррил явно не имел представления о том, что происходило с ними несколько минут назад.

Том выглянул в окно. Кончик крыла был целым. Все следы немецких истребителей исчезли. Он застонал и уткнулся лбом в стекло. Фотоаппарат! Он держал его в руках и не сообразил снять хотя бы один разочек боевые машины! Он не сделал ни одного, даже самого захудалого кадра, чтобы доказать, что все происходило на самом деле.

Фрэнки застегнула ремень безопасности и запрокинула голову назад. От облегчения ее разобрал неудержимый смех. Вслед за ней засмеялся Джек, и вскоре все четверо хохотали от чистейшего и полного облегчения. Они пережили это страшное испытание. Они в безопасности! Все уже позади, и теперь они в безопасности!

Дэррил уставился на них, вероятно, решив, что у ребят поехала крыша.

– Что вы нашли тут смешного? – крикнул он Джеку.

– Сложно объяснить в двух словах, – ответил Джек сквозь приступы хохота. – Я все расскажу тебе потом.

До них донесся голос пилота, сухой и озадаченный.

– Ну, что ж, я рад, что вам так весело. – Он показал на приборную доску. – «Галлейфорд» будет приблизительно через одиннадцать минут. – Он мельком взглянул на Реган. – Ну как, тебе понравилось?

Девочка многозначительно посмотрела ему в спину.

– О да, – воскликнула она. – Думаю, теперь мы можем так сказать. Да и вы, пожалуй, тоже!

– Вы шутите? – На лице Дэррила отразилось неподдельное изумление. Он сидел за рулем своего старенького автомобиля. Ребята только что рассказали ему о том, что происходило там, наверху, в «Стрекозе», пока он сам «пребывал в ауте» – как назвала это Реган.

– Нет, Дэррил, мы вовсе не шутим, – ответила Реган. – Если бы не находчивость Фрэнки, нас бы уже собирали по всей округе.

– Это было по-настоящему жутко, – признался Том. – Ведь все происходило в полной тишине, представляешь?..

– Я думаю, это было еще одно из тех психических пятен, – заявил Джек. – Повторное воспроизведение того, что случилось во время войны.

– Или тут мог снова заявить о себе Глен, – сказал Дэррил. – Напоминал вам, что у вас есть незаконченное дело.

Реган задумчиво взглянула на него.

– Да, я поняла, – сказала она. – Таким образом он говорил нам, чтобы мы перестали отлынивать и снова взялись за дело – пробрались на аэродром и начали там копать. – Она нахмурилась. – Однако он силен, если способен устраивать такие штучки.

– Может, это мыдаем ему силу, – предположил Джек. – И он использует нас как… как батарейки.Может, именно так и существуют призраки: подзаряжаются от живых людей.

– Что ж, возможно, – согласился Дэррил. – А вы, четверо, способны выработать довольно много энергии.

– Вот здорово! – воскликнула Реган. – Значит, пока мы не решим его проблему, все, куда бы мы ни пошли, будет превращаться во Вторую мировую войну! – Она посмотрела на Дэррила. – Джек абсолютно уверен, что нам потребуется обещанный тобой металлоискатель – очень срочно,Дэррил, милый.

– Я заеду к моему приятелю – как только высажу вас, – ответил Дэррил. – У меня это займет не больше, скажем, двух часов туда и двух часов обратно. В принципе, если хотите, можете отправиться со мной.

– Нет! – отказался Джек. – Думаю, за это время мы можем сделать еще кое-что. – Он нахмурился на мгновение, стараясь припомнить нетвердо заученный адрес из телефонной книги. – Ага! – Он улыбнулся. – Вспомнил! Ты можешь нас подвезти до Рэднор-роуд?

– Конечно, – ответил Дэррил. – Могу. Это не слишком далеко отсюда. А что там, на Рэднор-роуд, находится?

– Не что – а кто, – ответил Джек. – На Рэднор-роуд, 111 живет Терри Боулс. Я думаю, пора нанести ему визит.

– Для чего? – спросила Реган.

Джек взглянул на нее. В его глазах читалась отрешенность. Как будто он смотрел прямо сквозь нее, в какое-то собственное, личное пространство.

– Я не знаю точно, – пробормотал он. – Это просто ощущение. – Он заморгал, и его взгляд сфокусировался. – Это имеет какое-то отношение к дневнику. Я не знаю только – какое. Просто… нечто… – Он вздохнул. – Нечто важное.

Дэррил высадил ребят в конце Рэднор-роуд. Когда они направились к дому под номером 111, он высунулся из окна и крикнул Фрэнки:

– Я позвоню тебе, как только вернусь с металлоискателем. Постарайся быть дома, ладно?

В знак готовности Фрэнки подняла руку.

– Буду! – крикнула она, и старенький автомобиль затарахтел прочь.

Дом под номером 111 на Рэднор-роуд оказался большим, современным зданием из красного кирпича, расположившимся за аккуратной живой изгородью и маленькими, коническими вечнозелеными кустами. Ребята прошли по дорожке, и Джек позвонил в дверь. От не менее процветающих соседей участок отделялся высоким деревянным забором. В доме имелись встроенный двойной гараж и боковой вход – низенькая деревянная калитка.

– Похоже, они вполне обеспеченные люди, – спокойно заметила Фрэнки, пока они ждали, когда им откроют.

Приблизительно через минуту Джек позвонил еще раз. До них ясно донесся звонок – дзинь! Других звуков из дома не доносилось.

– Похоже, дома никого нет, – произнес Том и поглядел на своего брата. – Выкинь эту затею из головы.

Джек смотрел на дверь.

– Хммм.

– Ладно, ребята, – заявила Реган. – Нам придется отложить встречу с мистером Боулсом. – Она посмотрела на Джека. – Итак? Каков наш запасной вариант?

Джек спрыгнул с парадного крыльца и направился к боковой калитке.

– Ты куда? – крикнула Фрэнки.

– Я на минуту.

Он отпер калитку, вошел в нее и скрылся за углом здания.

Остальные трое переглянулись между собой.

– Э… Джек? – Том семенил за ним. – Слуша-а-а-й! Джек! Что ты делаешь?

Джек не оборачивался на его крики.

Фрэнки настигла Тома на углу дома.

– Куда же он исчез?

– Не спрашивай меня, – ответил Том, недоуменно пожимая плечами. – Он отправился куда-то за дом.

– Ну, что ж, не будем ждать у моря погоды, – заявила Реган. – Пошли его искать.

В заднюю часть дома Джека притягивал какой-то импульс, рационального объяснения которому он не находил. Чем ближе он подходил к задней двери, тем сильнее росла в нем потребность войти внутрь. И если бы для этого понадобилось снять дверь с петель, он бы это сделал.

За калиткой начинался аккуратный сад прямоугольной формы: в основном лужайки, несколько красочных клумб. Джек шагнул на широкий дворик, мощенный плиткой. Белую садовую мебель прикрывал большой зонт от солнца. В дом вели раздвижные стеклянные двери, одна створка была слегка приоткрыта.

Джек пошире отодвинул стеклянную панель. Она издала сухой царапающий звук. Помещение за дверью было наполнено нагревшимся от солнечных лучей воздухом. Довольно большая комната. Вероятней всего – кабинет. Книжные полки. Шкаф для хранения документов. Большой письменный стол из темного дерева, заваленный бумагами. Компьютер.

От атмосферы, царившей в этой комнате, Джек ощутил нехватку воздуха. Он начал задыхаться. Он прошел по толстому, темному ковру. Зловредная энергия била в него. Она не хотела пускать его сюда. Пыталась его запугать – и вынудить обратиться в бегство.

Он перебарывал растущее в душе желание повернуться и броситься прочь – выскочить из сада и вдоволь надышаться свежим воздухом!

Вещь, которую он так жаждал получить, лежала на письменном столе.

Эта была старая, выцветшая тетрадь для записей темно-зеленого цвета с красной каймой, с обтрепанными краями и множеством пятен.

Джек тотчас же узнал ее, с первого взгляда.

Военный дневник командира эскадрильи Альфреда Лейбридж-Смита.

Джек остро ощущал присутствие в этой комнате незримой, зловредной силы. Она пыталась удержать его. Однако он упорно брел сквозь тяжелый, давящий воздух. Вот он уже протянул руку к дневнику.

Кровь шумела в ушах. Тело казалось налитым свинцом и неуклюжим.

Затем его вытянутые пальцы коснулись обложки дневника – и буквально все переменилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю