Текст книги "На перекрестках фэнтези"
Автор книги: Алексей Пехов
Соавторы: Виталий Зыков,Наталья Турчанинова,Елена (1) Бычкова,Андрей Уланов,Анастасия Парфенова,Дмитрий Казаков,Роман Афанасьев,Олег Синицын,Михаил Кликин,Юрий Погуляй
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 35 страниц)
Орк кивнул и, взяв с собой Уя, занялся насущными проблемами. Вернулся Бельфлер. Он уже успел переодеться в новый, не менее роскошный камзол и нацепить себе на голову дорогущий белый парик.
Позер.
– Что думаете, мой капитан? – Офицер абордажников казался хрупким и совершенно не приспособленным для своей работы человеком. Во всяком случае, такое впечатление складывалось у тех, кто видел Бельфлера впервые. Очень часто это ошибочное мнение стоило им жизни. Несмотря на кажущуюся хрупкость, фруан был опасным противником.
– Неприятности.
– Пока еще нет. – Бельфлер задумчиво теребил одну из золотых пуговиц своего камзола. – Но будут. Сегодня странный день. Вначале ваш приказ, потом эта женщина. Команда в недоумении. Вы приняли заказ без предварительного обсуждения с экипажем и…
– Месье Бельфлер, – Гулли устало прикрыл глаза, – я уже пятнадцать лет командую ребятами. Разве когда-нибудь я что-нибудь делал во вред своим?
– Нет, мой капитан. Вы всегда чтили законы берегового братства, и, насколько я знаю, недовольных на шхуне нет. Просто у всех такая спешка вызвала явное недоумение. Заказ стоит этого?
– Вполне, – бросил Гулли. – Потерпите до ужина, я все вам расскажу.
Бельфлер внимательно посмотрел на шкипера и отвесил вежливый поклон.
– Вы капитан.
Ужин был замечательным. На этот раз Сковородка превзошел самого себя. Гулли ценил кока именно за то, что тот мог в самые кратчайшие сроки приготовить из самых простых продуктов настоящие произведения кулинарного искусства. А хорошая и разнообразная еда во время долгого плавания – это то, что прекрасно поддерживало моральный дух разношерстной команды «Хапуги».
Если не считать чавканья Тома, ужин проходил в полном молчании. Все офицеры заняты едой, и им было не до разговоров. Точнее, они опасались разговаривать, сидя за столом с незнакомым человеком. Присутствие волшебницы укоротило языки говорливых наемников.
Гулли откинулся на спинку стула и из-под полуприкрытых век лениво оглядел свое воинство. Едва заметно усмехнулся. Забавное зрелище. Каждый из офицеров явился на вечерний ужин при параде, явно решив пустить пыль в глаза как своим товарищам, так и гостье. И каждый из них старательно делал вид, что столь яркую и богатую одежду они носят ежедневно. Даже Том, вечно щеголявший в драной, пропахшей потом и порохом рубахе, извлек из своего сундучка шелка и повязал на голову ярко-красный платок.
Впрочем, волшебница на весь этот маскарад не обращала никакого внимания. Она уткнулась в тарелку и за весь ужин почти ни разу не подняла взгляда. Платье на Льнани осталось прежним, то ли она решила его не менять, то ли другого у нее попросту не было.
Гулли прочистил горло.
– Ну что же, теперь давайте займемся формальностями. Госпожа Льнани…
– Просто Льнани. Пожалуйста. – Льнани, – смутился шкипер. – Хорошо. Теперь, когда вы попробовали еду с нашего стола, по обычаю берегового братства позвольте представить вам моих офицеров.
– Мое имя вы уже знаете. Это Сальвар ван Дога, мой первый помощник и корабельный плотник.
Ван Дога, смуглый усач – хмуро буркнул что-то, себе под нос.
– Месье Бельфлер, мастер квартердека. Фруан, единственный из присутствующих, кто ел ножом и вилкой, отложил в сторону столовые приборы и отвесил даме изящный поклон, витиевато рассыпавшись в комплиментах о том, как он рад видеть на борту столь прекрасную женщину. На волшебницу этот словесный поток не произвел никакого впечатления. Она удостоила Бельфлера лишь вежливым, но прохладным кивком.
– Том, мастер-канонир.
Карлик оторвался от кружки с ромом и скорчил кислую физиономию, отчего сразу же стал похож на капризную вредную обезьянку. Из всех офицеров суеверный Том больше всего был недоволен тем, что на корабле появилась женщина.
– Чуга, боцман нашей шхуны.
Зеленокожий орк неожиданно красивым, богатым обертонами голосом, совсем непохожим на его обычный рев, пророкотал «очень приятно».
– С формальностями покончено, давайте заключим контракт.
Раздался возмущенный визг, и с потолка, прямо на жареную утку, упал Милорд Кугель. К'ник явно был взбешен тем, что его забыли представить, и теперь намеревался устроить скандал.
– Это Кугель. Можно просто – Вонючка.
Услышав эти слова, маленькое восьмилапое создание зло зашипело и щелкнуло зубками.
– Хорошо! Хорошо! – примирительно буркнул капитан. – Это его светлость Милорд Кугель.
В серых глазах волшебницы проснулись искорки интереса. В тропических широтах редко можно увидеть столь странное создание, как к'ник. Существо было размером с ладонь. Маленькое круглое тельце, покрытое редкой ярко-рыжей шерсткой, восемь тоненьких паучьих лапок, огромные красные глазищи и не менее огромная пасть с многочисленными иглами зубов. Нелепей и комичнее просто не придумаешь.
– Очень рада знакомству, – совершенно серьёзно произнесла Льнани – У вас забавная зверушка, капитан.
Том тихонько прыснул в ладонь, Сальвар едва не подавился ромом, а ван Шайрх принялся ожесточенно набивать табаком трубку.
Сказать, что Вонючка был «его зверушкой», да еще и «забавной», мог только человек, впервые в жизни ступивший на палубу «Хапуги». Взаимная и страстная нелюбовь капитана и корабельного талисмана давно уже стала легендой. Ван Шайрх считал к'ника самым изощренным из проклятий, обрушенных на его голову завистливыми конкурентами и оскорбленными морскими духами. С того самого момента, как восьминогое недоразумение при первой встрече чуть было не откусило ему палец, удирая из клетки, шкипер «Хапуги» не переставал строить планы избавления от ненавистной, твари.
Разумеется, капитан на корабле – хозяин и властелин, стоящий даже превыше богов и морских духов. И, разумеется, ему ничего не стоит приказать выкинуть вонючий и крикливый комок меха за борт.
В своих мечтах.
В реальном мире любые покушения на благосостояние Милорда Кугеля натыкались на одно-единственное препятствие: стойкое убеждение всей команды, начиная от начитанных и утонченных фруан и заканчивая гороподобным корабельным юнгой, в том, что удача «Хапуги» неразрывно связана со здоровьем и счастьем одного конкретного к'ника. Что, случись тому подавиться косточкой и околеть, везение тут же отвернется от пиратской шхуны – и что тогда делать честным морским бродягам?
За своим шкипером наемники шли в самые жаркие схватки и ввязывались в самые сомнительные авантюры. Ради капитана команда даже была готова некоторое время обходиться без рома и жалованья. Но любые попытки того же самого капитана сварить корабельный талисман в супе, отравить его, «нечаянно» уронить на рыжего скандалиста абордажную саблю или хотя бы просто «забыть» в очередном порту немедленно встречались глухим ворчанием и мрачной угрозой неизбежного бунта.
Такой веский аргумент, как перспектива оказаться повешенным на рее своей собственной шхуны, не мог не примирить шкипера с присутствием даже самого вонючего существа. Он и мирил. До тех пор пока Кугель в очередной раз не гадил на любимый камзол ван Шайрха или, еще лучше, прямо на разложенные на столе навигационные карты. И, вновь обнаружив, что от его личного сундука несет так, что все вещи проще выбросить, нежели отчистить, Гулли сжимал зубы и вступал в очередной раунд войны с ненавистным «талисманом».
Он пытался «забыть» к'ника на взятом на абордаж и вот-вот готовящемся пойти ко дну корабле. Не вышло. Он «случайно» подсыпал в кормушку такое количество отравы, от которой бы умер целый кит. Милорд Кугель сожрал и не поморщился. Однажды кеп даже притащил на борт корзину с особенно злобными крысами, которые, по уверению продавшего их колдуна, гарантированно должны были сожрать любого корабельного кота. Увы. Результатом усилий было лишь то, что месяц после этого растолстевшая «его светлость» осоловело шатался по палубам, счастливо срыгивая длинные крысиные хвостики.
А теперь Гулли вынужден был наблюдать, как магичка протянула к Вонючке тонкую руку с длинными, изящными пальцами.
– Осторожнее, он кусается!
Но Милорд Кугель, точно позабыв о своем мерзком нраве, блаженствовал под ладонью госпожи Льнани, щуря красные глазищи и чуть шевеля лапками. От его громогласного мурлыканья стекла в шкафу начали тонко вибрировать.
Вонючка мурлыкал. Волшебница улыбалась.
Капитан поймал себя на остром желании схватить одну за глупые косички, а другого за лапки и прямо сейчас отправить за борт. Пусть наслаждаются обществом друг друга в воде. Гулли ван Шайрх крутанул в пальцах трубку, достал заранее приготовленный договор и положил его на стол перед Льнани. Ван Дога поставил чернильницу и перо.
Волшебница не притронулась к перу, а принялась изучать контракт. Молчание затягивалось:
– Что-то не так? – нахмурился Гулли. – Ставка обычная для мага. Пять процентов от доли, причитающейся команде, исключая офицеров.
– Нет, я просто задумалась. Простите.
Она взяла перо, обмакнула в чернильницу и размашисто подписалась в углу контракта. Теперь, когда с формальностями было покончено, можно было переходить к основному разговору. Гулли отложил трубку.
– Теперь о нашем новом заказе…
Капитан тут же стал центром нераздельного внимания всех сидевших за столом. Даже Бельфлер, хотя он и продолжал расточать улыбки и потягивать изысканное вино, как-то неуловимо подобрался. Дама была забыта.
– Два дня назад из порта Малой Каньи вышел курьер, направляющийся к западному архипелагу. Через четыре дня до полудня мы должны встретиться с ними в точке рандеву у Лошадиных. Зубьев и передать документы от губернатора Агильо.
Он сделал намеренную паузу, наблюдая за реакцией. Ван Дога и Бельфлер обменялись острыми взглядами, но промолчали, зная, что он еще не закончил. В желтых глазах Чуги, как всегда, нельзя было прочитать ничего определенного. В атаку ринулся только Том:
– Капитан! С каких это пор «Хапуга» стал работать сраным курьером?
Гулли оскалился.
– С тех самых, когда за работу курьера стали платить такие деньги!
Он назвал сумму.
Над столом повисла уважительная тишина.
– Может, мне и прафда стать курьером? – задумчиво протянул Том.
– Он даже выплатил аванс.
Осторожный ван Дога нахмурился.
– Почему этот скупердяй Юций решил заплатить такие деньги за доставку каких-то бумаг?
– За доставку в срок, – уточнил Гулли. – Если мы не успеем к точке рандеву, канейцы уйдут, а вместе с ними и надежда на заработок. Так получилось, что «Хапуга» был единственным быстроходным кораблем в порту Агильо, способным немедленно сняться с якоря и дойти до Зубьев к назначенному часу.
– Да уж вряд ли на такое способны калоши, которые в Агильо называют военным флотом, – не без презрения пробормотал ван Дога.
– Мы были единственным вариантом Юция, и это позволило мне торговаться в свое удовольствие.
И все равно агильская гадюка согласился слишком легко. Ван Шайрх нахмурился, вспоминая…
Поздний вечер, душный и жаркий в этих широтах. Губернаторская вилла, роскошная обстановка которой почти достигла границ полной безвкусицы. Человек, сидевший за столом напротив капитана, давно уже превзошел все эти границы.
Завитые редкие волосы, напомаженная бородка, дорогая одежда, притворно-изысканные манеры. Губернатор Агильо напоминал Гулли неудачную карикатуру на Бельфлера. Те же притязания, но лишенные даже намека на присущий фруану стиль и изысканность истинного вельможи.
– Как вы находите мою коллекцию айских шкатулок, капитан? – Юций встал из-за стола, подошел к полкам, на которых стояли темные резные ящички различных форм и размеров.
Гулли, которому надо было уже бежать и готовить к отплытию корабль, сжал зубы. Опыт подсказывал, что проще дать этому идиоту выговориться, чем начинать очередной никуда не ведущий спор.
– Очень впечатляюще, – сдержанно ответил он.
– Моя маленькая страсть. – Губернатор с мечтательной улыбкой провел пальцами по резной крышке. – Знаете ли вы, что за каждой такой шкатулкой стоит своя история? Своя смерть. Во времена расцвета Айской империи провинившиеся вассалы получали в них ритуальные желтые шнуры, на которых они должны были повеситься в знак признания власти своего господина. Меня всегда завораживал этот обычай. Маленькие ящички, несущие в себе смерть.
На мгновение в лице Юция мелькнуло что-то, напоминающее гадюку, от которой он и получил свое прозвище. Но уже в следующий миг это вновь был жадный, мелкий и неизлечимо глупый человек, к которому, после почти годового знакомства, Гулли не испытывал ничего, кроме презрения.
– А теперь в подобных шкатулках перевозят важную государственную переписку, полную вежливых оборотов и пожеланий всякого благополучия. Иронично, не так ли, капитан ван Шайрх?
Губернатор, наконец, поставил злосчастную шкатулку перед флибустьером.
– Вот ваш груз, капитан. Вы уверены, что сумеете к назначенному часу?
– Это не айская шкатулка, губернатор.
– Вы правы, – легко согласился заказчик. – Айские шкатулки слишком редки, чтобы, ими разбрасываться. Это копия.
– Моя шхуна самая быстроходная на Агильо, – сухо заверил его Гулли.
– За те деньги, которые я вам плачу, лучше бы так оно и было. – На лице Юция появилось обычное для него обиженное выражение, как будто весь мир был ему что-то должен и просрочил уже все кредиты. Когда губернатор Агильо не рассуждал о собственном величии и не жаловался на несправедливости судьбы, он обычно вымещал гнев на тех, кого считал беззащитными. С первой же встречи Гулли дал понять, что ни он сам, ни экипаж «Хапуги» под эту категорию не подходят, но все равно терпение его было на исходе.
– Можете идти, капитан, – барским жестом отпустил его Юций. – Не стоит задерживаться, когда каждая минута у вас на счету. Помните о сроках.
Капитан взял шкатулку, и на мгновение ему показалось, что она теплая. Даже странно. Уже у дверей он обернулся. Было что-то очень нехорошее в этой прощальной улыбке Юция. Агильская гадюка казался слишком довольным заключенной сделкой…
– Вам что-то не нравится в заключенной сделке, мой капитан? – тихо спросил Бельфлер. Порой проницательность фруана здорово действовала Гулли на нервы.
– Мне не нравится заказчик, – честно ответил Гулли. – Не было еще ни одного случая, чтобы Гадюка не попытался так или иначе отвертеться от соблюдения договора. Основная причина, почему я решился на этот рейд, заключается в том, что по его завершении мы сможем расторгнуть контракт и убраться куда-нибудь, где никто никогда не слышал об острове Агильо.
Эта перспектива была встречена настоящим взрывом энтузиазма. Даже волшебница вдруг осела на стуле, как будто ее оставило старое, ставшее привычным, точно воздух, напряжение. Чуть меньше года назад остров Агильо вступил в войну с островом Утуга, и поскольку военные силы обеих сторон оставляли желать лучшего, и те и другие широко пользовались услугами наемников. Поначалу перспектива поучаствовать в провинциальной, но щедро оплачиваемой войне казалась очень привлекательной. Но довольно скоро выяснилось, что у подобного способа заработать имеются существенные недостатки. И главный из них звался Юций оф Агильо. Губернатор умудрялся уклоняться от выплаты причитающихся наемникам денег такими причудливыми способами, о которых не слышал даже опытный в подобных делах ван Дога. Более того, Юций был столь жаден и глуп, что перспективы захватить под его чутким руководством существенную добычу равнялась почти нулю. До сих пор Гулли ни разу не позволил этому слизняку себя надуть, но экипаж «Хапуги» был по горло сыт и островом Агильо, и его губернатором. Их держал только контракт.
– И все равно, – нахмурился ван Дога, – столько денег за задание, где даже не придете рисковать собственными шкурами? Да еще от Гадюки? Что-то тут нечисто.
Капитан выпустил изо рта кольцо дыма.
– Значит, ничто не мешает нам быть более бдительными.
– Что за бумаги?
– Не знаю. Они в шкатулке, а на ней печать. Я не собираюсь терять деньги из-за своего любопытства;
– Простите, капитан, – неожиданно подала голос Льнани, – могу я задать вопрос?
– Я внимательно вас слушаю.
– Какова моя роль в этой истории?
– Магическая поддержка корабля.
– Да? И что вы подразумеваете под «магической поддержкой»?
– То, что умеет делать любой морской маг… – чеканя каждое слово, произнес ван Шайрх и осекся. Подозрительно сузил глаза – Или вы хотите сказать, что не являетесь магом?
– О нет, капитан. Я маг. Чуга облегченно вздохнул.
– Вся беда в том, что я не являюсь морским магом и совершенно не имею понятия, как работать со стихиями и что должен делать этот самый морской маг.
В капитанской каюте повисло ошеломленное молчание. Даже Бельфлер не донес вилку до рта.
– Нам был нужен морской маг, а не какой-то другой, – стараясь сохранять спокойствие, процедил шкипер.
– Я впервые об этом слышу, – призналась Льнани.
– Разве Уй… – Дальше первый помощник продолжать не стал. И так все было понятно.
– Тролль сказал, что вам нужен маг. Он не говорил какой. – Похоже, волшебница тоже чувствовала себя неловко из-за возникшего недоразумения.
Орк, сидевший напротив волшебницы, заскрежетал зубами, явно намереваясь при первой же возможности прибить нерасторопного юнгу.
– И вы даже не поинтересовались, какой маг нам нужен?
– Понимаете, месье Бельфлер… – Она помялась, не решаясь продолжить. – В то время мне было не до этого. Губернатор Агильо возжелал мою голову, а ваше судно было прекрасной возможностью выпутаться из возникшей ситуации. Я и думать не думала, что вам важна специализация волшебника.
– Почему же губернатор возжелал вашу голову? – спросил ван Дога.
– О! – Она едва заметно улыбнулась. – Понимаете, он не очень жалует магов моей профессии.
– Какой фы маг? – внезапно спросил Том. – Какая школа? Она смерила карлика сомневающимся взглядом, но после недолгого колебания, ответила:
– Школа Ниссэ.
– Темная! – ахнул мастер-канонир, едва не рухнув со стула. – Я же гофорил: не к добру фсе это!
Все смотрели на женщину, как будто видели ее в первый раз. Ван Дога, сидящий но правую руку от Льнани, отодвинулся.
Об ученицах школы Ниссэ, расположенной на далеких южных островах Саараяны, ходило множество жутких историй. Большинство конечно же сплошные небылицы, но все рассказчики сходились в одном: тех, кто якшается с демонами, духами, покойниками и темным волшебством, следует сторониться.
– Госпожа Льнани… – пришел в себя капитан, – вы позволите мне поговорить с офицерами?
– Конечно, капитан, – легко согласилась волшебница и, отодвинув стул, встала. – Спасибо за прекрасный ужин. Доброй ночи. После того как закрылась дверь, они молчали еще несколько минут. Был слышен лишь скрип корабля и чавканье Милорда Кугеля, дорвавшегося до всеми забытой утки.
– Мы можем расторгнуть контракт? – Бельфлер взял быка за рога.
– Нет! – бросил капитан. – У нас нет никакого повода к этому. В контракте говорится, что мы нанимаем мага. Просто мага. О том, что это морской маг, ничего не сказано.
– Но это подразумевается, – хмыкнул Чуга, теребя золотую сережку в левом ухе.
– Юридически мы не имеем никакого права расторгнуть контракт. – В прошлой жизни ван Дога имел совсем другую профессию. – Так что можем поздравить Уя с приобретением тёмного мага.
– А теперь-то мы можем фыбросить ее за борт? – вякнул Том и тут же выругался – Милорд Кугель опрокинул на его рубаху соусницу.
– Никто ее я пальцем не тронет, Том! Ты понял?!
– Да, капитан. Никто ее пальцем не тронет, – послушно промямлил карлик, оттирая рубаху. – Я просто так предложил. Я же не дурак ффязыфаться ф бой с темной!
– А также никто из команды не должен, знать, кто она такая.
– Но кеп…
– Никто!
– Хорошо. Но рано или поздно они узнают.
– Мне больше нравится «поздно». Месье Бельфлер, присматривайте за нашим новым магом.
«За нашим новым бесполезным магом», – закончил капитан про себя.
Благодаря попутному ветру шхуна шла быстро. Во всяком случае так считала Льнани. Порой волшебнице казалось, что еще миг – и корабль превратится в дельфина и на несколько секунд взлетит над волнами. Удивительно, но такую впечатляющую скорость «Хапуга» развил без всякого вмешательства магии. На осторожное предложение Льнани попытаться создать попутный ветер или попросить кого-нибудь из морских демонов «подтолкнуть» судно в нужном направлении капитан, к облегчению волшебницы, ответил твердым отказом. «Хапуга» шел своим ходом, послушный четким действиям команды.
Льнани оставалось лишь удивляться столь слаженной работе разношерстного экипажа наемников.
Волшебница хмыкнула и скривила губы. Эти морские волки больше походили не на наемников, а на пиратов. Впрочем, если ее новые «друзья» желают называться наемниками – это их право. Льнани будет называть их так, как они захотят. Люди здесь собрались серьезные, и после вчерашнего недоразумения волшебница старалась стать как можно незаметнее. Пальцы магички медленно перебирали бусины на прицепленном к поясу ожерелье черного жемчуга. И с каждой бусиной она, повторяла про себя, точно в детской считалочке:
«Они убьют меня… они меня убьют… они выкинут меня за борт… они не решатся выкинуть меня за борт…»
Животный, едва скрытый под покровом самообладания страх был бы забавен, если бы не был так реален.
Она вполне трезво оценивала свои силы и понимала, что если начнутся неприятности, то даже дипломированному магу школы Ниссэ не выстоять против такой оравы. Ну, пятерых, быть может, семерых она еще скрутит, а потом в атаку пойдут фруане, и вряд ли ей дадут время подготовить заклинание, способное справиться с этой абордажной командой.
Сейчас Льнани оставалось лишь одно – превратиться в маленькую серую мышку, не крутиться у экипажа под ногами и надеяться на слово шкипера. Сегодня утром ей было торжественно обещано, что после выполнения задания наемники доставят ее в ближайший порт, а не бросят на каком-нибудь необитаемом острове или, того хуже, не отправят искать сушу вплавь. Ловцы удачи, быть может, и суровые люди, но не жестокие. Они не будут издеваться и желать ее крови без веской причины. Тем более что платой за это может оказаться предсмертное проклятие адепта Ниссэ. Да и вечно угрюмый капитан, кажется, отличается изрядной долей осторожности и не собирается без нужды связываться с магом; Если не делать пиратам… простите, наемникам неприятностей, то и они не причинят ей вреда.
Волшебница успокаивала себя этими логичными доводами, но спокойствие не приходило. Наверное, потому, что ранее она на кораблях вольного берегового братства не бывала, но зато достаточно наслушалась кровавых историй, где каждый экипаж, ходивший под черным флагом, отличался изрядной жестокостью и больше доходил на зверей, чем на разумных существ. Но истории – это одно, а действительность – совсем другое. Экипаж «Хапуги» не производил впечатления изуверов и садистов. Да и черного флага не было. У них вообще не было флага.
Вопросительное чириканье отвлекло Льнани от тревожных мыслей. Милорд Кугель, нахохлившись, расположился у ее ног. Волшебница присела и осторожно погладила к'ника по рыжей всклоченной шерстке. Милорд Кугель закатил глаза в экстазе и довольно забулькал. Похоже, это нелепое сварливое создание не слишком часто одаривали лаской.
– А он вас полюбил. – Бельфлер, как всегда облаченный в лучшие одежды, подошел к ней совершенно бесшумно. – Обычно чужаков этот парень, кусает.
– Значит, мне повезло, – хмыкнула Льнани и, чтобы загладить некоторую сухость своих слов, спросила: – Как он попал к вам на корабль?
Фруан пожал плечами:
– Откровенно говоря, не знаю. Вам лучше спросить у капитана. Милорд Кугель и шкипер не разлей вода уже не первое десятилетие.
– А мне показалось, что они не очень-то друг друга жалуют.
– Совсем не жалуют. Капитан не избавляется от своего многолапого дружка лишь потому, что команда «Хапуги» считает Милорда Кугеля талисманом. Якобы он приносит нам удачу. Но только между нами… Признаюсь, многие с радостью бы избавились от к'ника. Слишком уж он горластый и злопамятный.
– Вот как?
– Да-да. Хотели пару раз выпроводить его вон, но ребята просто не могут отказать себе в удовольствии наблюдать, как Гулли мучается с этой бестией. Поэтому и делают вид, что без Милорда Вонючки, они не пойдут ни в один поход.
Милорд Кугель надулся и зло зашипел. Льнани звонко рассмеялась:
– Бедняга капитан!
– Я рад, что смог вас развеселить.
– Вам ведь поручено следить за мной, не так ли, месье Бельфлер? – неожиданно спросила волшебница у своего собеседника.
Фруан нисколько не смутился.
– Мне больше нравится слово «приглядывать».
– Передайте капитану, что он может не волноваться из-за меня. Я не собираюсь делать глупостей.
– О! Я в этом нисколько не сомневаюсь, Льнани! – Тонкие губы офицера растянулись в вежливой полуулыбке. – Мое присутствие скорее для вашей же безопасности. Если вдруг будут… – Бельфлер замолчал, подбирая нужные слова. – Если вдруг будут непредвиденные обстоятельства.
– Можно задать вам вопрос, месье Бельфлер?
– Я в вашем полном распоряжении.
– Скажите, ваше имя на языке фру действительно означает… «прекрасный цветок»?
В глазах фруана плескался откровенный смех. Он изысканно поклонился, подметая палубу пером своей шляпы.
– Совершенно верно, госпожа Льнани. И разве это имя мне не подходит? – И улыбнулся, прекрасный и благоухающий цветами.
Льнани закусила губу.
– И вы, и ваши… люди… чистокровные фруане?
– Да, – так же легко согласился Бельфлер.
– Забавно… я ни разу в жизни не видела настоящих представителей вашего народа. Лишь полукровок. Даже четвертькровок.
– Полукровки – это, уже не фруане. Это люди. У них отсутствует Дар.
– Да, я слышала об этом. Но, к сожалению, ни разу не видела его проявления.
– Мой народ не очень любит путешествовать.
– Тогда что же заставило вас и ваших людей оставить остров Фру?
Он посмотрел ей прямо в глаза и абсолютно ровным голосом сказал:
– Фру для нас забыт. Мы изгои, и нам некуда возвращаться. Зато в абордажную команду нас приняли с распростертыми объятиями. Теперь эта шхуна наша родина.
– Простите… Я не хотела.
– Не за что извиняться. – В серых, глазах не было ни тени эмоций, но Льнани, отнюдь не отличавшейся робостью (попробуй-ка оробей, когда общаешься со злобными и злопамятными темными духами), захотелось провалиться под палубу. Этот человек, несмотря на безупречные манеры и изящную обходительность, заставлял ее чувствовать себя непривычно уязвимой.
Нет, не человек. Фруан.
Бельфлер протянул волшебнице руку. Единственный, кто, кажется, не боялся к ней прикасаться.
– Льнани, вы разрешите устроить для вас экскурсию по нашему кораблю?
Она не позволила себе даже секундного колебания, которое могло бы выдать внутреннюю неуверенность. Положила руку ему на локоть.
– С удовольствием, месье Бельфлер, – промурлыкала волшебница.
Прошло еще несколько дней безумной гонки по морю, прежде чем впередсмотрящий увидел землю. Все эти дни Льнани не оставалось ничего другого, как проводить время в компании Милорда Кугеля, который не отходил от волшебницы ни на шаг. Чуга как-то пошутил, что Вонючка, кажется, нашел себе даму сердца. Команда «Хапуги» постепенно привыкла к тому, что на корабле женщина, и лишь Том нет-нет да и шептал, что баба на шхуне – это не к добру. Но после того как Милорд Кугель нагадил мастеру-канониру во время очередного ужина в капитанской каюте прямо в тарелку, карлик старался с к'ником не связываться и держал свое мнение о присутствии дамы на «Хапуге» при себе. Из всей команды за эти дни Льнани общалась лишь с приглядывающим за ней Бельфлером, недалеким Уем да Милордом Кугелем. Капитан ее избегал, и был день, когда волшебница не обмолвилась с ван Шайрхом даже словечком.
Шхуна медленно шла в четверти мили от обрывистого берега. Волны с глухим рокотом разбивались о черные скалы. Лошадиные Зубья во всей своей красе. «Хапуга» полз вдоль берега вот уже целых полтора часа. Команда работала, Льнани скучала. Волшебнице не оставалось ничего другого, как гладить приставучего Милорда; Кугеля, основательно обосновавшегося у нее на коленях, да смотреть на проносящийся за бортом берег. Никакой растительности не было, судя по всему, когда-то здесь свирепствовал вулкан. Или магия. Достаточно неприятное место. Оно навевало на волшебницу тоску. Нет. Скорее тревогу. Эта земля… Хотя… Льнани нахмурилась, анализируя ситуацию. Унылый ли пейзаж был причиной ее необъяснимой тревоги? Нет. Что-то другое. И гора-а-аздо раньше. Еще в первый вечер. Да. Так и есть. Просто после появлений на корабле все пошло кувырком и ей было не до смутных тревог. А утром вроде отпустило, и только теперь вновь появилась едва ощутимая боль в висках. Льнани вполне доверяла своим предчувствиям, а главное – своему опыту. А сейчас и опыт и предчувствия в один голос говорили об опасности, находящейся на шхуне.
Волшебница закрыла глаза, позволяя своему сознанию свободно плыть на ветру. Позволяя ощущениям приходить, когда им того хочется.
Теплое тельце Милорда Кугеля на коленях. Соленый бриз в лицо. Чуть отдающий гнильцой запах тропического дождя…
Она резко выпрямилась, заставив к'ника с возмущенным воплем скатиться вниз. Снова расслабилась, нервно теребя один из амулетов. Глупость какая! Похоже, прошедшие дни утомили ее больше, чем казалось на первый взгляд. Дождевого демона можно встретить только в свите высокородного колдуна с Охоры – это знают все. А в том, что среди команды нет ни одного колдуна, тем более охорского, Льнани была абсолютно уверена. Что за ерунда здесь творится?!
Конечно же можно поговорить с капитаном, но поверит ли он ей? Не посчитает ли бредом склонной к паранойе бабы? Если и был кто-то, кого осторожный капитан ван Шайрх хотел видеть на борту своего корабля меньше, чем мага-женщину, так это мага-женщину, страдающую сумасшествием.
Льнани начала внимательно изучать палубу и матросов. Ничего. Все заняты своими делами. Никто и в ус не дует. Разве что Милорд Кугель, уже успевший взобраться на рею бизань-мачты, визжит, словно его режут. Что бы ни находилось на корабле, но пока оно спит. Точнее дремлет, и бить тревогу рано. Но надолго ли этот сон и не поздно ли будет тушить дом, уже полностью охваченный пламенем? С демонами шутки плохи. Льнани тряхнула головой. Хватит! Страх перед угрозой оказаться акульим завтраком превращал ее в нервную, неуверенную в себе и своих силах девчонку. Так продолжаться не может! Она поговорит с капитаном ван Шайрхом. Спросит, знают ли наемники, что делают. Пускай уж лучше считают ее ненормальной…
Она поискала взглядом шкипера, но на мостике того не было. Лишь первый помощник. Поговорить с ним? Нет, лучше сразу с ван Шайрхом. Иначе придется дважды ощущать себя дурой. Остается ждать, пока не вернется капитан.
Минуты проходили в ожидании, Льнани наблюдала за тем, как Том с двумя другими матросами играют в кости, и бросала обеспокоенные взгляды туда, где стоял рулевой и первый помощник. Капитана не было.