Текст книги "Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг."
Автор книги: Алексей Борисов
Соавторы: Б. Бойко
Жанры:
Прочая справочная литература
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
«Афганский» лексикон"
Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг.
Предисловие
«Афганский» лексикон, как он собран в выносимой на суд читателя работе, в большей своей части представляет собой лексикографическое пособие по военному жаргону ветеранов войны в Афганистане 1979-89гг. Заданные рамки по месту и времени необходимо ограничить и условиями бытования военного жаргона – «афганский» лексикон включает только те лексемы, которые прошли фиксацию в письменной речи – были использованы в произведениях беллетристики, включая фрагменты писем и воспоминаний ветеранов, и в произведениях художественной литературы, посвященных человеку на афганской войне или непосредственно после нее.
Военный жаргон на страницах литературного произведения выполняет, по сути, представительские функции. В авторской речи он помогает бытописать среду существования военных, как социальной группы; в речи персонажей – их необычный, присущий данной социальной группе язык, оттенки внутригрупповых отношений на речевом уровне. Понимая необычность этой речи для непосвященного читателя, автор литературного произведения о войне пытается пояснить значение той или иной лексемы военного жаргона непосредственно в тексте. Иногда эту работу берет на себя редактор, помещая соответствующие пояснения в сносках. Тем не менее в литературе о войне и военных остается много того, что нуждается в дополнительных пояснениях для "гражданского" читателя.
Еще в большей степени, нежели русскоязычный читатель, нуждается в интерпретации военного жаргона читатель-иностранец. Жаргон нельзя выразить на иностранном языке жаргоном – слишком привязан он к своим носителям локально. Понимание при беспереводном чтении, как и понимание текста в процессе перевода с одного языка на другой требует надежной интерпретации, содержащейся обычно в лексикографических пособиях типа толковых словарей. "Афганский" лексикон применительно к ограниченному слою лексики выполняет функции толкового словаря. Внутригрупповые коммуникативные потребности в зависимости от условий общения – формальных, неформальных, смешанных – удовлетворяются за счет употребления/неупотребления в речи социально маркированных лексических средств. Внутренняя форма этих лексических средств обладает, как правило, нестертой образностью – "коробка", "коробочка" – бронетранспортер, "наливник" – бензовоз, "нитка" колонна автомашин, сопровождаемая бронетранспортерами. Внешняя форма слова несет на себе черты разговорной речи, таковы графические и звуковые комплексы сокращений – "энша" – НШ – начальник штаба, "бэтээр" – БТР – бронетранспортер; сложносокращенные слова – "сухпаек" – сухой паек, "дисбат" – дисциплинарный батальон; существительные с суффиксом "-ка" "бетонка" – шоссе с покрытием из стандартных бетонных плит, "взлетка" ВПП – взлетно-посадочная полоса и др.
Характерный признак военного жаргона как социально-группового диалекта военнослужащих – наличие в нем "локализмов", бытующих в рамках данного воинского контингента, части, подразделения. "Афганский" лексикон включает, например, такие "локализмы", как "афоня", "афошка" – афгани денежная единица, "мушавер" – иностранный военный специалист, "бурбухайка" также – "барбухайка", "борбухайка", "бурубухайка" – местный грузовой автомобиль-автобус и т.п. Значительная часть "афганского" лексикона, как и военного жаргона в целом, представлена лексемами из школьного, студенческого, молодежного жаргонов, арготическими элементами речи асоциальных групп – "бабки", "капуста" – деньги, "видик" – видеомагнитофон, "долбиться" – колоться наркотиком, "косяк" – сигарета с наркотиком.
Семантическая природа жаргонизмов заключается в их возможности образного выражения специальных понятий на основе:
– метафорического переноса значений – наиболее наглядные примеры представлены в кодифицированных наименованиях – "кефир" – дизельное топливо, "консервы" – мины, "ягоды" – люди, личный состав;
– перестройки полей означивания – "война" – боевые действия подразделения, части, ограниченные рамками боевой задачи по месту и времени, "граждане" – военнослужащие срочной службы накануне своего увольнения в запас – "на гражданку", "обуваться" – менять колесо автомобиля, заменять поврежденные гусеницы бронетранспортера, танка;
– речевого переосмысления терминов и терминологических словосочетаний, создания их экспрессивных дублетов – "эрэсы" – реактивные снаряды (сокращенно – РС), "ротный" – командир роты, "замок" – замкомвзвода заместитель командира взвода;
– производства новых слов по имеющимся в языке словообразовательным моделям – "дневалить" – ср. "дежурить" – исполнять обязанности дневального, "дембильнуться" – быть уволенным в запас после окончания срочной службы, "десантура" – военнослужащие воздушно-десантных подразделений.
"Афганский" лексикон не исчерпывается элементами военного жаргона и жаргонов социальных групп, откуда рекрутируются или с котороми соприкасаются военнослужащие. Часть лексики представлена речевыми вариантами терминов – "град", "бронегруппа", сокращениями военных терминов и их речевыми дублетами – и то, и другое отнесем в разряд профессионализмов БТР – бэтээр – бронетранспортер, АКМ – акаэм – автомат Калашникова модернизированный; другая часть – военной лексикой, освоенной русским литературным языком в годы Великой Отечественной войны и ранее – ротный, взводный, санчасть, медсанбат и т.п.
Характеристику "афганского" лексикона небезынтересно дополнить отношением к нему самих носителей этой необычной речи – "афганцев". Внимательный читатель заметит в цитатах из литературных произведений, где демонстрируется, как употребляется данная лексема или словосочетание, такие дефиниции как "солдатский жаргон", "армейский жаргон", "военно-бытовой лексикон", или характеристики военного жаргона относительно отдельных родов войск или профессиональных групп военнослужащих – "как десантники шутливо называли", "как говорят обычно летчики", "по-вертолетному", "танкисты их называют с иронией", "водители их называют между собой" – при этом под "их" понимается нечто конкретное, что имеет свое наименование и, казалось бы не нуждается в дополнительной номинации, или более расширительно, относя к "мы", "наши", "здесь" – "так мы называли", "как говорили наши", "здесь называют", или еще более расширительно "как говорят солдаты", "как их называют военные", "их в войсках называют" и т.п.
Не все, включенные в "афганский" лексикон лексемы являются исключительным достоянием "афганцев". Что-то было общим, существовало "до" и существует "после", что-то было в речевом употреблении только "там" и "тогда", а порой только в одном из подразделений и непродолжительное время, однако, было подслушано внимательным к слову литератором – ср. в лексиконе "сказочником". – Составители словаря в каждом таком сомнительном для читателя-"афганца" случае отсылают его к цитируемому источнику.
A
автопилотна ~е – бессознательно, машинально
Около часа я шел «на автопилоте», не думая ни о чем; иногда казалось, что сплю.
[3, 76]
Говорят, его солдаты возвращаются с учений «на автопилоте». – Как это – «на автопилоте»? – Да так: бредут вымученные, изможденные, точно тени. Просто ноги уже сами несут их к городку.
[20, 27]
АГС (а-гэ-эс)автоматический гранотомет станковый
Расчетам АГС приходилось особенно тяжело – кроме личного оружия, они поочередно тащили разобранные гранатометы, увесистые коробчатые магазины с боеприпасами.
[29, 47]
Взвалив на плечи АГС тяжелый,
Напялив каску и надев мешок,
Уходит в горы паренек веселый...
[25, 102]
агээссм. АГС
Стиснул зубы и пополз к «агээсу». Но выстрелить так и не сумел, курок не поддался.
[2, 79]
АК (а-ка)автомат Калашникова (см. также «калашников»)
Предварительно он дал три одиночных выстрела из АК, ожидая в ответ, как было условлено, два одиночных, но их не последовало.
[3, 153]
Мы ползли на карачках, придавленные рюкзаками. Вязаный подшлемник то и дело падал на лицо, вьюга забивала смерзшиеся глаза и ствол АК.
[3, 244]
акамээс АКМС
автомат Калашникова модернизированный специальный
...увидел бородатых людей c автоматами, идущих к нему, и среди них – совсем маленького кудрявого мальчишку лет шестнадцати с «акамээсом» на груди
[19, 189]
акаэм, акаэшкаАКМ – автомат Калашникова модернизированный
Не раздумывая, цел ли, Кулматов перевернулся на живот, со стоном развернул ноги и выкинул автомат перед собой. Акаэм заработал азартно и голосисто.
[40, 176]
За спиной, за дувалом, послышались голоса родных «акаэшек», которые приободрили – ребята рядом.
[2, 181]
АКБ (а-ка-бэ)аккумуляторная батарея
...невозможность использования огня бронетранспортеров для поддержки десанта, ограниченные запасы воды и продовольствия, малый срок работы АКБ к радиостанциям.
[3, 88]
АКМ (а-ка-эм)автомат Калашникова модернизированный
Саперов не захватили, и Макаренко, вытащив шомпол из АКМ, начал сам прощупывать им землю.
[3, 101]
...парню частенько приходилось стрелять из АКМ...
[3, 118]
АКМС (а-ка-эм-эс)автомат Калашникова модернизированный специальный
Он стукнул в окно техчасти. Рама скрипнула, и высунулась стриженая голова. «Гриша, дай пушку, для дела надо»,– Генка кивнул на Митю. Гриша посмотрел на них заспанными глазами. «Щас»,– исчез в темноте и вернулся, неся автомат с откидным прикладом, китайский «АКМС».
[19, 133]
АКС (а-ка-эс)автомат Калашникова специальный
Как загрохотал твой грозный АКС,
Вспомним товарищ, вспомним...
[25, 49]
Что же к песне добавить еще?
Если б кончилось все наконец,
Я, конечно, тогда б предпочел
Гриф гитары цевью АКС.
[25, 77]
Гуляев... правой рукой положил свой АКС на колени и сдвинул предохранитель на автоматическую стрельбу.
[22, 82]
Ан-12 (ан-двенадцать)военно-транспортный самолет Ан-12
...помчались на самолетную стоянку, куда с другой стороны синхронно заруливал брюхатый транспортник Ан-12
[8, 107]
Ан-26 (ан-двадцать шесть)военно-транспортный самолет Ан-26
Наш небольшой транспортный Ан-26 быстро набрал высоту, и вот уже внизу ущелья, каньоны, темные ребристые горные отроги.
[12, 162]
антон, антошкавоенно-транспортный самолет серии Ан (Ан-12, Ан-24 или Ан-26)
Но едва «заменщики» расселись в «антоне» на жестких боковых скамеечках, как к самолету подкатил штабной автобус, и большая группа офицеров в полевой форме, но строгих и недоступных – сразу можно было определить, что они относятся к не очень любимой истинными полевиками когорте «проверяющих» бесцеремонно высадила лейтенантов и капитанов и заняла самолет.
[31, 226]
Сидим на рулежной дорожке,
Никто сюда не зарулит.
Угрюм двухмоторный «антошка»:
Погода летать не велит
[8, 226]
АРС (а-рэ-эс)авторазливочная станция
После того как цистерна АРСа опустела, жители кишлака вновь расселись у дороги. Потекла оживленная беседа...
[32, 158]
артиллерия «карманная»ручные гранаты
Душманы повылазили из-за своих укрытий. Некоторые из них приблизились почти на расстояние броска гранаты. И тут, как по команде, ребята пустили в ход «карманную» артиллерию. Горьковатый, резкий запах сгоревшего пороха ударил в нос. Бой...вспыхнул с новой силой.
[39, 21]
С наступлением темноты раньше часто слышались хлопки – пистолетные и винтовочные выстрелы, иногда взрывы – это вступала в действие так называемая «карманная артиллерия», гранаты – лимонки, потом все звуки перекрыла звонкая автоматная дробь.
[9, 10]
артналетартиллерийский налет
...загрохотали разрывы. Посвистывали осколки, некоторые из них на излете шлепались совсем рядом. Артналет прекратился так же внезапно, как и начался
[14, 315]
аскерсолдат афганской провительственной армии
Ходили несколько раз с аскерами прочесывать ущелья.
[2, 84]
АфганАфганистан Демократическая Республика Афганистан
Что ты с ним ссоришься, он завтра летит в Афган.
[1, 20]
И точно – вокруг свистели, щелкали, чирикали птицы. Мы стали вспоминать: а были ли в Афгане птицы?
[2, 216]
Зато после Афгана любая трудность покажется комариным укусом.
[3, 64]
Знаешь, я снимал фильм об Афгане. На пленке многое осталось.
[24, 14]
афганецсоветский военнослужащий, воевавший в Афганистане, ветеран афганской войны
Мы «афганцы». И этим все сказано. Просто у нас там была своя, другая жизнь, и мы ею жили, кто как мог. В этой жизни были другие ценности, другие мерки.
[2, 254]
... Афганцы возвращались с войны. Дорога домой. Трудная дорога домой. Она была смертельно опасной к отчему берегу и подчас унизительна в родных пределах.
[24, 70]
коренной житель Афганистана
Афганцы существовали еще до того, как в письменных источниках конца первого тысячелетия нашей эры их впервые назвали теперешним именем, и уж тем более – до первого централизованного государства, образованного в восемнадцатом веке Ахмад-шахом... Достоверно известно, что это не одно племя, а многие племена, в трудах историков шестнадцатого-семнадцатого веков их число определяется в пределах четырех сотен.
[8, 19]
Афганцы называли нас «шурави»
[?]
ветер, характерный для горно-пустынных районов Афганистана.
Позже узнал, что ограды защищают посевы и саму землю от жестокого разрушительного ветра пустынь. Имя его знают, наверное, многие: афганец.
[8, 8]
С утра налетел «афганец». Сильный ветер словно вырвался из раскаленной печи – обжигал лица, швырял в глаза тучи песка и мелкого щебня.
[20, 41]
Поднимался «афганец», небо становилось темнее земли – и дороги исчезли.
[35, 89]
К вечеру афганец усилился – машины, люди угадывались в белой пыли силуэтами, как в хорошую вьюгу.
[9,22]
Афганиясм.Афган
А это ведь в Афгании, помнишь, вертолеты Ми-восемь иногда «пчелками» в радиопереговорах кодируют...
[8, 209]
афганкаполевая форма одежды
Офицеры в пыли с головы до ног, прокопченные, обветренные, все усатые, в «афганках» – друг от друга не отличишь.
[24, 13]
По-прежнему в залах ожидания мыкались небритые, с воспаленными глазами люди в «афганках», и не было им пристанища ни в военных, ни в гражданских гостиницах.
[24, 70-71]
афганскийотносящийся к понятиям «афганец», «афганцы»
Номер полевой почты в предписании был «афганский»...
[8, 259]
– Не все, разумеется, «афганское» годится в наших условиях, присоединяется к беседе штурман... – но есть приемы, которые неплохо бы, подработав, испытать на практике. Иначе откуда же появятся тактические новинки?
[20, 87]
афгашка, афоня, афошка афганиафганская денежная единица
Дуканщик продавал арбузы,– один арбуз – сто афгашек.
[1, 39]
У нас были только матрацы, хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов, два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик. Много за них, конечно же, не дадут, но тысячу «афоней» – могут.
[2, 220]
..."на боевые" офицеры и даже солдаты ходили кто в чем, точнее, в том, что привезено с собой из Союза или куплено в Афганистане за «афошки» и чеки: в спортивных костюмах, кроссовках, куртках с карманами.
[8, 375]
Кое-кто даже приторговывал боеприпасами, дабы только «афошками» карманы набить, заранее зная, куда пойдут патроны и гранаты, для кого предназначены...
[24, 28]
Б
бабайдушман
Говорю о душманах, которых иногда в Афганистане зовут мятежниками, а наши солдаты и офицеры вдруг стали с недавних пор звать «бабаями» – конечно, не всерьез, а между собой.
[8, 11]
– Я тактику бабаев раскусил. ...когда мы заходим по курсу на караван, они сгоняют верблюдов в кучу и подвязываются под них. Пулемет не берет – на каждом верблюде по полтонны тюков.
[2, 188]
баклушкаподзатыльник
В варочном цехе должны были работать трое или четверо, его послали одного, а когда он попытался протестовать, Горов отвесил ему такую «баклушку» по шее, что в голове зазвенело.
[19, 109]
бакшишподарок, подаяние
Снующие всюду, неугомонные, оборванные и грязные... ребятишки, постоянно повторяющие... «Командор, дай бакшиш!»
[2, 139]
Патрули отгоняли афганцев от техники, резонно опасаясь мин-липучек. Но те все равно просачивались в колонне, надеясь на последний бакшиш.
[2, 12]
... – Дай мне одного человечка в помощь, а с меня – бакшиш, – сержант оттопырил большой палец и мизинец, показывая, какой с него бакшиш.
[19, 115]
взятка
А у его предшественника карьера шла как по маслу, тот все умел – и хорошенько баньку растопить, и девочек вовремя организовать, и бакшиш ненавязчиво подсунуть какому-нибудь начальнику.
[3, 151]
По-прежнему, как и все эти долгие девять лет, в Термезе и Ташкенте не находилось билетов в кассах Аэрофлота, но за двойную цену или хороший «бакшиш» их можно было приобрести без труда.
[24, 70]
...Билет нужен. – За билет бакшиш давай. Итальянские очки будут?
[1, 72]
бали-балибоевая разведывательная дозорная машина, БРДМ (афг. да-да)
Я запрыгиваю на свою бээрдээмку, небольшой проворный броневичок. От наших советников услышал её кличку – «бали-бали». «Бали» в переводе с афганского – «да». Когда афганцы проверяют микрофон, они, помимо нашего традиционного «раз-два, раз-два», говорят «бали-бали».
[1, 124]
банно-стаканный~ день выходной день (по аналогии с «парковым днем», когда военнослужащие заняты исключительно работами по уходу за боевой техникой, приведением в порядок ангаров и т.п.)
Раз в неделю банно-стаканный день. Бутылка водки – тридцать чеков.
[1, 70]
барабухайка, барбухайка(см.также бурбахайка, бурбухайка, бурубухайка) афганский большегрузный автомобиль, предназначенный для перевозки людей и грузов
Между «Уралами» вклинились четыре афганских грузовика, два с высокими будками, красиво расписанные орнаментом, увешанными кистями и колокольчиками. Символические знаки, надписи (цитаты из Корана), подвески должны, по поверью помогать водителю, отпугивая горных духов и оберегать от недоброго глаза. Это частные автомобили, «барабухайки» – так с добродушной иронией окрестили их военные водители.
[10, 289]
Когда все кончилось, первая рота принялась эвакуировать убитых и раненых. Их отправляли на барбухайках.
[3, 231]
– Грабанули небось «барбухайку», а добычу не поделили.
[8, 291]
бача (мн.ч. бачата; уменьш. – бачонок)афганский мальчишка
Один из них [мальчишек – сост.], постарше, подсел к Шафарову и, потянув за автоматный ремень, предложил: «Продай автомат, много чарсу купишь». Шафаров с силой рванул автомат на себя: «А ну, мотай отсюда, бача. Бурбахай, бурбахай, я сказал!»
[19, 28]
Бача открутил колесо, столкнул его, спрыгнул...
[2, 220-221]
Если на дороге затор и мы останавливаемся, к нам мигом подбегает целый выводок легких, поджарых ребятишек (на местном жаргоне наших солдат «бачат») – мал мала меньше.
[4, 31]
афганец, местный житель
Командир батальона учил, как вести себя с местным населением: «Все афганцы, независимо от возраста, бача. Поняли?» ...Комбат подошел к старику, сбросил чалму, порылся в бороде: «Ну, иди-иди, бача».
[1, 102]
бегунокзначок воина-спортсмена
Все стоило денег: берет – десять чеков, набор значков, их у десантника должно быть пять – гвардейский, «Отличник Военно-Воздушных Сил», значек парашютиста, значек за классность и, мы его звали «бегунок», значек воина-спортсмена, – этот набор оценивался в двадцать пять чеков.
[1, 102]
безоткаткабезоткатное орудие
В этот момент ударила безоткатка, и заставу накрыло.
[3, 148]
беленькаятаблетка лекарства с наркотическим или токсическим действием
Таблетки и впрямь так никогда мне и не пригодились. Их забрал у меня, обменяв на пару банок тушенки, десантник с меланхолически-потусторонним взглядом... Бросив пару «беленьких» в рот, парень пообещал растянуть балдеж до самой до границы". Мало того, что он знал наизусть медицинское наименование каждой таблетки... но и именовал каждую из них на своем смачном жаргоне. Помню лишь, что седуксен он прозвал «перпетуум кайф».
[3, 113]
беретыдесантники, военнослужащие ВДВ
...разведрота – это вам не артбатарея, и не хозвзвод, и не пехота, и все должно быть «от и до», не хуже, чем у всяких там «беретов».
[18, 94]
бетонкашоссе из бетонных плит
Бронемашина плавно трогается с места, на секунду тормозит у лагерного шлагбаума, мчит через вязкое поле, вскарабкивается на бетонку, освобожденно устремляется по ней в сторону близко маячивших гор".
[8, 36]
...духи умудрились поставить мину на бетонке между двумя плитами. Машина, заехавшая колесом в эту бороздку, подорвалась.
[2, 219]
взлетно-посадочная полоса
Время от времени за одним из стоящих на краю бетонки афганских истребителей вспыхивает пламя двигателей.
[8, 94]
А когда мы её провожали, в аэропорту расплакалась. Поставила на «бетонку» чемодан: Никуда не полечу. Буду с вами до конца"...
[24, 53]