355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Борисов » Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. » Текст книги (страница 8)
Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг.
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:25

Текст книги "Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг."


Автор книги: Алексей Борисов


Соавторы: Б. Бойко
сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)

ТТХ [тэ-тэ-ха]

тактико-технические характеристики

На стенах были изображены наши боевые самолеты и самолеты вероятного противника,  висели карта-решение командира полка на отражение воздушного нападения,  ... ТТХ своих и чужих самолетов.

[3, 180]

тыловик

офицер службы тыла

Вечером ездили с ним к афганским зенитчикам,  к ужину вернуться не успели,  пошли по расположению искать тыловика – уж он-то в любое время накормит.

[8, 49]

тюльпан

реактивные системы залпового огня,  РСЗО

Мы знаем,  что уже отработала реактивная артиллерия – «тюльпаны» и гаубицы,  хотя не было слышно ни одного взрыва.

[3, 94]

черный ~ – (см. черный тюльпан)

У
уазик

автомашина марки «УАЗ»

Прежде,  чем отправиться по первому войсковому адресу,  прошу шофера военного уазика проехать через Кабул.

[8, 14]

«Уазик» подскочил неожиданно,  прямо по ВПП,  и через минуту мы уже гнали на запад.

[3, 48]

уйти

быть украденным,  проданным

...я побежал в общежитие за оставленными там вещами и с удивлением обнаружил,  что мое летнее пальто,  пятнадцать минут назад висевшее на вешалке в одной из комнат,  куда-то «ушло».

[2, 140]

укрепточка

подразделение на подготовленной для боя позиции

Силы были неравными. Александр понимал,  что назад,  в укрепточку,  пути нет.

[32, 134]

улететь

погибнуть,  умереть

Не годился и солдатский жаргон с его «гукнулся»,  «улетел»,  «сказал,  чтоб довоевывали без него»,  «взял планку»,  «ушел в мраки»,  «дембельнулся досрочно»,  «ушел в запас»...

[3, 134]

умирать

устать до изнеможения,  лишиться сил

Помню,  уже на десятом километре марша по горной тропе я начал «умирать»: с нулевой отметки пришлось подняться до четырех с половиной тысяч,  кислорода не хватало,  работал легкими,  как рыба жабрами на берегу... С-ов,  к слову,  единственный из нашего молодого призыва,  что два года назад протопал первую «войну» от начала до конца. Все остальные «поумирали» – сошли с дистанции. Их потом на вертушках вывозили.

[3, 91]

Урал

грузовой автомобиль Уральского автозавода

«Урал» вспыхнул факелом,  так как в его кузове была цистерна,  наполненная бензином.

[12, 200]

Шофер,  покосившись на него,  прибавил газу,  и «Урал»,  взревев дизелем,  рванулся вперед в проем окружающих дорогу деревьев.

[37, 82]

После короткого инструктажа их посадили на машины и повезли на пересыльный пункт. Тяжелые «Уралы» вывернули с аэродрома на грунтовую дорогу и тотчас же покрылись клубами белой пыли... Через несколько минут машины остановились у железных ворот пересылки.

[19, 4]

урка

установка разминирования,  УР

Есть такая машина УР-67 – установка разминирования образца 1967 года весом около шестнадцати тонн... Будь «урка» помощнее или потяжелее,  все бы завершилось без происшествий.

[2, 47]

утес

станковый зенитный пулемет

Впереди идут командир взвода,  радист и щуплый паренек,  который вместе с койкой,  должно быть,  весит не более пятидесяти килограммов,  но тем не менее тащит на хребте «утес»,  рюкзак и еще целый ворох бог весть чего,  включая дрова. За ним топают слабые,  которые знают,  что скоро начнут «умирать».

[3, 97]

учебка

учебное подразделение

Помню,  года четыре назад – кажется,  в Кандагаре – паренек,  только что прибывший туда после учебки,  во время обстрела шептал быстро-быстро: «Мамочка,  возьми меня в себя обратно!..»

[3, 5]

Пятые сутки едем на юг. Когда выходили из учебки,  под ногами трещал лед,  а в Ташкенте – жара градусов тридцать и цикады поют по ночам.

[19, 3]

Ф
ФАБ-500 [фаб-пятьсот]

фугасная авиационная бомба пятисоткилограммовая (см. также пятисотка)

 
А под крылом – все та же ФАБ-500.
Уж если сбросим,  тошно будет гадам.
 

[25, 73]

фанера

автомобили

Хотя автомобили – это не танки,  а сами танкисты с иронией называют их фанерой,  но лейтенант был доволен.

[2, 39]

фантом

американский самолет-истребитель марки «Фантом»

В этой второй заграничной командировке его сбили двумя ракетами,  выпущенными с двух пакистанских «фантомов».

[8, 367]

фельд

фельдегерь,  сотрудник фельдегерской почтовой связи

– А что фельд? – спросил я,  возвращая конверт. – Говорит,  что не он читает,  а спецслужба в Алма-Ате...

[3, 183]

Х
хабэ

куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также хэбэ)

Вентиляторщик Азиз – трудолюбивый,  безотказный человек. Ходит он иногда в новеньком нашем офицерском полевом кителе. Улыбаясь говорит мне: «Это Р-ов Азизу свое „хабэ“ подарил».

[35, 136]

хавать

есть,  принимать пищу

А вечером Генка позвал его в финчасть. – Нет,  я больше не могу. Ты же сам видел. – А тебя никто пить и не зовет. Так посидим,  похаваем,  музычку послушаем.

[19, 144]

хавка

пища; продовольственные товары

Он теперь отлеживается в «бэтээре»,  носу не кажет. Я ему хавку таскаю.

[19, 60]

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили,  что был завоз дешевых джинсов,  кожаных ремней и всякой хавки,  вплоть до черной икры.

[19, 190]

ХАД

органы службы государственной безопасности Афганистана

Привезли захваченные у противника документы. Их сортируют разведчики и сотрудники ХАД – органов государственной безопасности ДРА.

[12, 60]

Сотрудники СГИ (службы государственной информации,  или ХАД,  как чаще писалось в нашей печати)...

[8, 175]

хадовец

солдат,  офицер частей государственной безопасности

... в сопровождении хадовца быстро снесли командира с горы к бронетранспортерам афганского подразделения.

[14, 326]

халява

безделье,  небрежное выполнение работы

Внизу приходилось ждать,  пока сварится суп,  и он за это время успевал умыться под шлангом водовозки,  сходить к Вовке,  которому сильно доставалось от стариков «за халяву» на броне.

[19, 77]

ханум

женщина,  девушка

А шагающую рядом Стройную ханум Ты окинешь только взглядом...

[25, 39]

хлопушка

ручная граната американского производства

...душманская граната полетела в окоп ... Р-ев,  сделав ловкое движение,  мгновенно накрыл зеленый корпус американской «наступательной» массивным вещмешком ... «Хлопушка»,  как её иногда небрежно называли бывалые солдаты,  глухо ухнула,  будто со злости,  что никого не зацепила своими осколками.

[39, 21]

ходка

рейс,  полет

В месяц подобных рейсов (водители называют их между собой «ходками») бывает по три,  по четыре.

[8, 315]

...проверял готовность летчиков к вылету,  уточнял боевую задачу,  анализировал ошибки прошлых полетов,  затем и сам сделал «ходку» в район Кандагара – правда не на «граче»,  а на «миге».

[8,  369]

хэбэ,  хэбэшка

куртка летнего комплекта обмундирования (хлопчатобумажная) (см. также хабэ)

Возвращались: кто с японским магнитофоном,  кто чиркал музыкальными зажигалками,  а кто в стиранном-перестиранном хэбэ и с пустым «дипломатом».

[1, 133]

Он старательно подшивал свежий подворотничек на новую куртку «хэбэ». – Старая совсем в лохмотья превратилась, – пояснил он,  улыбнувшись одними глазами,  как-то неловко кивая на валявшуюся рядом выцветшую,  затертую «хэбэшку».

[24, 38]

Ц
цапаться

враждавать

– Мне повезло с самого начала, – говорит Захаров, – бандам было не до меня: они все больше между собой цапались,  а я под шумок караваны с оружием щелкал.

[3, 34]

«В благородство играет. Хочет сказать,  что мы оба – сволочи,  цапаемся с ним,  а он добренький,  зла не держит,  за просто так помочь готов».

[19, 171]

царандоевец

боец царандоя – народной милиции Афганистана

Вели мы его вместе с царандоевцами,  они воевали неважно,  без дисциплины.

[8, 135]

Если юноша или отец семейства надевает форму царандоевца,  берет в руки АК,  получает две ручные гранаты,  то это значит,  что еще один афганец объявил открытый бой контрреволюции.

[12, 22]

царандои (мн.ч)

солдаты (офицеры) милицейских формирований

Он искал командира разведроты,  который был здесь несколько минут назад,  и сейчас,  как сообщили пронырливые торговцы,  должен быть у царандоев.

[2, 220]

царандой

народная милиция Афганистана

Царандой,  их милиция,  с автоматами нашими времен Великой Отечественной войны,  наши и их солдаты – грязные,  линялые,  как из окопов вылезли.

[1, 98]

...отряды царандоя – народной милиции – или вооруженные патрули афганской армии.

[12, 155]

Наш бронетранспортер,  миновав пост царандоя,  по гулкому железному мосту перебрался на другой берег канала...

[12, 191]

ЦВГ [цэ-вэ-гэ]

центральный военный госпиталь (в Кабуле)

Езжай сначала в ЦВГ,  поброди там... и посмотри,  как война калечит человека.

[3, 112]

цивильный

гражданский

Цивильных,  избалованных теплыми удобными квартирами девчонок – в палатки.

[8, 157]

цинк1.

цинковый гроб с останками погибшего в Афганистане,  см. также консервы

Труп положили в цинк,  запаяли. Цинк – в деревянный гроб,  а его и фуражку в транспортировочный ящик. В цинке оставили окошко: труп не был изуродован.

[3, 159]

... ребята говорили,  что наши никогда не бросают раненых и убитых,  ищут,  даже если ничего не осталось,  чтобы в каком ни есть виде отправить в цинке домой. Иногда гибнут,  но ищут. Духи,  правда,  тоже не бросают своих и ночью заберут трупы.

 [19, 45]

2.

цинковый ящик для боеприпасов

Наш экипаж вскрыл новый цинк,  набили магазины и карманы пачками патронов.

[2, 173]

К вечеру рота спустилась к реке. Люди мылись,  согревали чай на чадящих соляркой пустых цинках из-под патронов,  спали,  повалившись друг на друга у катков боевых машин.

[2, 196]

цинкач

погибший в цинковом гробу

– Зажрались,  закабанели! Веч-ч-ный наряд! Я вам покажу вечный... Я вас научу... мать... Весь полк в цинкачи? В цинкачи,  да?

[18, 109]

Ч
чадос

слабовольный молодой солдат

Хуже всего прослыть «чадос»,  от слова «чадо»,  что-то слабое,  не мужского рода.

[1, 43]

«чайка»

боевая разведывательная дозорная машина,  БРДМ (см. также бээрдээмка)

Проезжали овраг,  и машина,  не сумев выкарабкаться,  застряла. Шедшая сзади «чайка» (боевая разведывательная дозорная машина) тоже села,  но уже по неопытности хозяина... И он подцепил-таки бээрдээмку и вытащил.

[39, 150]

чарс

 дешевый легкий наркотик,  анаша

По давнему договору,  бачата каждую неделю в установленное время таскали туда чарс,  а солдаты выменивали его на патроны.

[3, 245]

Дети кричали по-русски: «Шурави,  чарс хочешь,  хочешь чарс? Меняем на ремень?» Они вытаскивали из потайных карманов тонкие палочки анаши и крутили их перед глазами.

[19, 28]

чек

чек Внешпосылторга – эквивалент советского рубля

Они умирали за три рубля в месяц – наш солдат получал восемь чеков в месяц.

[1, 25]

Водка на столе все-таки была. Не мутная кишмишевка с резким запахом,  а настоящая «Столичная» в бутылке. Митя поинтересовался,  сколько стоит такая роскошь. Тридцать пять – сорок чеков...

[19, 144-145]

чековый

~ магазин – магазин Военторга,  где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга (см. также "чекушка")

У дверей чекового магазина собралась толпа. Ждали открытия. Говорили,  что был завоз дешевых джинсов,  кожаных ремней и всякой хавки,  вплоть до черной икры.

[19, 190]

чекушка

магазин Военторга,  где продажа товара осуществляется по чекам Внешпосылторга (см. также "чековый  магазин")

Генка посоветовал ему заняться самым легким и безопасным бизнесом продажей бачам конфет и печенья из «чекушки».

[19, 150]

черный

~ тюльпан – транспортный самолет,  перевозящий гробы с погибшими военнослужащими на Родину.

В аэропорту встречаем знакомых кинооператоров. Они снимали загрузку «черного тюльпана». Не поднимая глаз,  рассказывают,  что мертвых одевают в старую военную форму,  еще с галифе,  иногда кладут не одевая,  бывает,  что и этой формы не хватает. Старые доски,  ржавые гвозди...

[1, 9]

А из нашего батальона,  думал я,  каждый третий вернулся на родину грузом N200 на «черном тюльпане».

[33, 86]

Под яростный мотив розенбаумовского «Черного тюльпана» вставали молча,  отдавая дань павшим.

[24, 29]

Под ружейный салют подняли его в «черный тюльпан» – для отправки на Родину... А в синей лазури январского неба проносились краснозвездные «грачи».

[20, 117]

Весь полк прощался с погибшими однополчанами. На руках несли боевые товарищи увитые кумачем гробы,  которые под ружейный салют грузили в печально знаменитый «черный тюльпан»,  улетающий на Родину.

[20, 231]

черпак

военнослужащий,  прослуживший от года до полутора лет

Кроме них на посту было четверо черпаков и два старика.

[19, 64]

– Эй сержант,  я тебя зову,  зову. Ты спишь? Пока черпак Советской Армии обходит пост,  молодой в это время дрыхнет. А ну встать!

[19, 67]

Людей на строительстве работало много,  но дело продвигалось медленно: черпаки и старики загорали,  резались в карты,  курили и только при приближении ответственного за строительство капитана лениво поднимались с насиженных мест и делали вид,  что таскают камни.

[19, 89]

черпачный

относящийся к понятию «черпак»

Митя получил сильный пинок по ноге. – Вставай,  сержант,  живо! «Гулыга,  сволочь черпачная!» – Митя вылез из укрепления.

[19, 65]

чесать

стрелять

«Пулеметчик так и чешет по нашим ребятам».

[2, 57]

чиж,  чижарь

солдат со сроком службы,  как правило,  от шести месяцев до года (см. также "чижик")

«Постирай,  чижик,  мне носки», – это еще ничего,  а вот другое: «А ну-ка,  чижик,  оближи мне носки. Оближи хорошенько,  да так,  чтобы все видели».

[1, 52]

«В роте жизнь „чижей“ была невыносима».

[2, 218]

«Чижи»,  то есть ребята,  отслужившие шесть месяцев,  предупреждали «сынов»,  что они должны быть настороже и делать только то,  что скажут...

[18, 94]

– Передай Фергане,  что я его нюх топтал,  если он таких чижарей воспитывает,  которые глотка воды для дедушки пожалели...

[19, 54]

чижик1.

см. «чиж»,  «чижарь»

2.

штабной офицер

«Сколько трусов мы провозгласили героями,  а и впрямь храбро воевавших людей газеты игнорировали. „Чижик“ ходит весь в орденах,  а солдат...»

[3, 148]

чижиковский

относящийся к понятию «чиж»

Вид у него был чижиковский: давно не стиранное,  залатанное «хэбэ»,  висящее мешком,  заляпанная панама с опущенными полями,  стоптанные неочищенные сапоги.

[19, 142]

чистка

боевая операция,  связанная с прочесыванием района,  занятого ранее противником

«Тот же Баграмский гарнизон – десантники и мотострелки – чаще других войск ходил на „чистку“ Чарикарской долины».

[8, 283]

чмо

«человек морально опущенный» – грязный,  опустившийся солдат,  затравленный старослужащими; оскорбительное обращение старослужащих к молодым солдатам

Фергана взял Маляева за шиворот и встряхнул: "Останешься на горе. А ты,  чмо,  все два года будешь шуршать,  помяни мое слово!

[19, 55]

– Почему ты чмом растешь? Из армии придешь,  на твою девушку хулиганы нападут,  а ты её даже защитить не сумеешь.

[19, 105]

чморить

подвергать забитого солдата всяческим издевательствам

С бронетранспортера его сняли из-за героина и старики его сильно чморят,  как наркошу,  хотя молодым,  конечно,  попадает больше.

[19, 172]

Ш
шаланда

транспортный спецавтомобиль

«Любой участник войны имеет свои соображения и по поводу так называемых „шаланд“ (транспортные спецавтомобили)...»

[2, 9]

шарить

разбираться в чем-то,  что-то хорошо знать или понимать

«Ну,  бача,  ты шаришь!»

"Да,  в технике ты не шаришь..."

[Инф. – В.Григорьев]

шестидесятый [60-й]

бронетранспортер БТР-60

«Боковые люки в 60-х,  которые находились на вооружении в нашем полку,  были расположены неудобно – высоко,  поэтому приходилось сначала нащупать ногами землю,  подставляя спину,  а потом выкидывать тело из люка.»

[2, 171]

шланг

бездельник; уклоняющийся от работы

Однажды в учебке они отлынивали от наряда на кухне,  спрятавшись за мешками с луком. Там было еще двое «шлангов»,  но Митя их не помнил.

[19, 173]

шланговать

отлынивать от службы,  бездельничать

Горов поманил их пальцем и,  дважды больно ткнув кулаками в грудь,  жестко сказал: – Если вы собираетесь шланговать с первого дня службы,  ничего хорошего от нас не ждите.

[19, 14]

шмель1.

вертолет

«Спереди и сзади „пчелки“ зажаты парами „шмелей“ – вертолетами огневой поддержки десанта».

[3, 94]

2.

огнемет,  внешне напоминающий гранатомет «Муха»,  выбрасывающий капсулу с аэрозольной смесью и зажигатель. Аэрозоль формирует облачко,  а затем срабатывает зажигатель. Если дело происходит в замкнутом пространстве,  все,  что там находилось,  превращается в пепел.

[Инф. – В.Григорьев]

шмон

обыск,  досмотр личных вещей

На аэродроме штабные и офицеры из полка,  приехавшие вместе с демобилизованными,  построили всех в две шеренги,  и началось то,  что у солдат называлось шмоном. Офицеры приказали все вещи вынуть из портфелей,  «дипломатов» и карманов и положить на землю. ... Анашу ни у кого не нашли. Нашли отобрали коран,  четки,  колоду порнографических карт,  пакистанский журнал с фотографиями затравленных пленных,  окруженных улыбающимися усачами в чалмах.

[16,  111]

Второй батальон вернулся из рейса. Чесали недалеко от Кабула,  говорили,  что взяли много бакшишей и «особисты» на обратной дороге устроили шмон,  но все равно много провезли. Батальон ходил с набитой жвачкой ртами и вонял импортным одеколоном.

[19, 161]

шмонать1.

искать,  проводить обыск

« – Покажите документы. – Взяли документы. – Открывайте чемоданы. Будем шмонать...»

[1, 91]

2.

воровать,  грабить

Гриша прикрыл дверь и провел фонариком по полкам. «Черт! Невезуха какая! Продуктовый дукан оказался! Ладно,  давай здесь шмонать»... Гриша отыскал мешок,  и они набили его продуктами.

[19, 159-160]

шмотки

одежда

«Правда,  что шмоток навалом и видео видимо-невидимо? Что ты привезла? Может,  что продашь? Гробов оттуда привезли больше,  чем видеомагнитофонов.»

[1, 130]

шпага

отработанный спирт с самолета

«Пили „шпагу“ – отработанный спирт с самолетов,  антифриз – жидкость для машинного охлаждения».

[1, 70]

шубняк

страх

«Наркотики курили. Один накурился – „шубняк“ нападает... Любая пуля летит,  ему кажется: в него целятся...»

[1, 71]

«Гашиш. Один попробует – летает,  а у другого шубняк: куст становится деревом,  камень – бугром,  идет и в два раза выше ноги поднимает.»

[1, 83]

шугаться

пугаться,  бояться,  испытывая страх

– Ну и слух у тебя,  Кадчиков, – прошептал Митя. – Шакалы воют,  а ты шугаешься! – Зашугаешься тут!..

[19, 36]

Прапорщик нагнулся в люк: – Не шугайся! Номеров он не увидел. А мы по дороге чего-нибудь добудем.

[19, 102]

шурави

советский

«Используя религию,  подлоги,  прямой обман,  мятежники пытаются вызвать ненависть населения к шурави – то есть к нам,  советским. Иногда,  что скрывать,  получается...»

[8, 12]

шуршать

делать много солдатской работы

Он вспомнил,  как его учили не позволять себя припахивать,  а то,  если один раз позволишь,  всю службу будешь шуршать как пчелка,  лучше один раз получить по морде,  чем тащить службу за других.

[19, 10]

А в остальном все по-прежнему: чижики шуршат,  старички лежат...

[19, 172]

Щ
щелкать

уничтожать

– Мне повезло с самого начала, – говорит Захаров, – бандам было не до меня: они все больше между собой цапались,  а я под шумок караваны с оружием щелкал.

[3, 34]

щелчок

 выстрелъ

«Пулеметная очередь или выстрел из гранатомета,  щелчок снайпера».

[1, 10]

Э
эксперименталка

экспериментальная полевая форма

«...а к середине восьмидесятых годов утвердилась так называемая „эксперименталка“. ... в брюках защитного цвета с карманами чуть выше колен,  в куртках со шнурками вместо поясного ремня и застежками-»липучками",  в удобных кепочках с козырьком."

[8, 375]

энзэ [эн-зэ]

нз,  неприкосновенный запас

Перевалило за полдень. Горов слопал банку тушенки...,  вытащил из вещмешка «энзэ» – флягу с водой,  отпил глоток.

[19, 51]

энка

грузовой автомобиль марки «Урал-375Н»

"Ребята уверенно ведут свои «энки» (так называют они марку машины «Урал-375Н»).

[2, 142]

энша

НШ,  начальник штаба

«Часто можно было слышать: „Ирка нашего энша сегодня в Кабул улетела!“ При этом собеседники таинственно ухмылялись: в кабульский госпиталь летели делать аборт.»

[2, 190]

эргешка

РГ,  ручная граната

Правда,  на этот раз Гуляев нашел другой выход из положения – бросил в бассейн пару эргешек. От взрыва лопнуло бронированное дно,  и вода ушла через трещины в землю.

[22, 75]

эрэс

РС,  реактивный снаряд

«Эрэс летит,  этот свист... Внутри что-то обрывается...»

[1, 101]

«Духи» начали обстрел эресами".

[3, 23]

эспээс

СПС,  стационарный пункт для стрельбы (см. также "СПС")

«Вертолеты пролетали в нескольких метрах над головой,  вдавливая тебя вселенским грохотом двигателей в дно „эспээсов“,  а следом по лицам солдат проносились их прозрачные тени».

[3, 48]

«Несколько зажигательных пуль ложатся слева от жерелинского эспээса,  и колючка мгновенно вспыхивает. Там только радист. Сам Жерелин мечется между бойницами».

[3, 74]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю