355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Борисов » Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг. » Текст книги (страница 4)
Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг.
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 00:25

Текст книги "Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989гг."


Автор книги: Алексей Борисов


Соавторы: Б. Бойко
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

замкомроты

заместитель командира роты

А мы-то высоту уже взяли. Командовал атакой замкомроты старший лейтенант...

[28, 5]

замкомэск

заместитель командира эскадрильи

Сядем – сниму стружку, – мысленно пригрозил замкомэск.

[32, 72]

замок

заместитель командира взвода

– Как думаете командовать взводом,  товарищ сержант? – спросил Фергана,  выпуская дым Мите в лицо. – Каким взводом? – Митя понял,  что его повысили,  но все равно спросил. – Своим взводом,  своим. Вы ведь у нас теперь замок.

[19, 99]

замполит

заместитель командира по политической части

Перед первым боем включили Гимн Советского Союза. Говорил замполит. Я запомнил,  что мы на один час опередили американцев и дома нас ждут,  как героев.

[1, 150]

Он мучился с докладом целый день,  потом выпросил у замполита батальона старый доклад,  «передрал» его,  вставляя свежие факты,  и успокоился.

[2, 68]

зампотех

заместитель командира по технической части

«Урал» зампотеха не заводился. Пришлось открыть капот и проверить стартер. «Нужен ключ на „17“. Торцовый», – сказал зампотех.

[3, 247]

– Я этим сукиным дедам покажу,  как свинарник из парка устраивать! – заорал зампотех. Он вырвал котелок и выплеснул содержимое Мите под ноги.

[19, 27]

запас

уйти в ~ – погибнуть,  умереть

Не годился и солдатский жаргон с его... «ушел в запас»...

[3, 134]

записка

посмертная ~

«На листке напишите адрес,  фамилию,  имя,  отчество,  год рождения,  какой военкомат призывал,  как мать зовут или отца,  сверните в трубочку – и в гильзу,  и никаких документов в рейде. Вот ваш документ, – Ш-ов покрутил гильзу в руке. – Посмертная записка».

[19, 33]

затарить

спрятать,  припрятать

Замполита он не нашел в палаточном городке. Тот шарил по каптеркам в поисках затаренных после рейда бакшишей.

[19, 169]

зацепить

ранить

Лейтенант ... неотлучно с ранеными,  его тоже здорово зацепило,  держится на одном промидоле.

[29, 94]

... подбежал ротный. Тряхнув Сапера за плечи,  заорал водителю: "Включайте фары! Куда его зацепило?

[3, 248]

Звезда

Орден Красной Звезды

Я в военной форме ВДВ с орденами – Знаменем и Звездой,  неловко на улице инцидент создавать.

[3, 58]

звезда (мн.ч. – звезды) рассыпать ~у – разжаловать,  понизить в воинском звании

... понизили в должности,  как мы говорим,  рассыпали звезду: из майора стал капитаном.

[1, 83]

большие ~ы – старшие офицеры

 В бочках (такие вагончики) живут большие звезды,  не ниже майора.

[1, 65]

зеленка

местность,  покрытая растительностью

Привезли из «зеленки» лейтенанта без рук,  без ног.

[1, 34]

Из боязни мин и возможного обстрела со стороны «зеленки» дорогу перекрыли несколько боевых машин пехоты на километровом отрезке,  заранее проверенном саперами.

[3, 55]

зеленые

военнослужащие Афганских правительственных войск (возможно,  по зеленому цвету головного убора)

Помню,  забегаю в один дом,  пристраиваю свой АГС у окна,  вдруг сзади в его барабан пуля – цок. Оглядываюсь,  а мимо двери «зеленые» пробегают. Так что не всегда понятная это была война.

[34,  89-90]

«Духи» на пушечный выстрел не подпускают к дороге «зеленых».

[3, 136]

...в одном из полков вот так же,  при передаче заставы,  «зеленые»,  получив в руки оружие открыли по нашим огонь...

[2, 12]

земляк

сослуживец,  призванный из той же местности

... он пошел на склад,  где у него работал земляк,  и достал все сам,  начиная от шапки и кончая новенькими узконосыми сапожками.

[19, 130]

Знамя

Орден Боевого Красного Знамени

Я в военной форме ВДВ с орденами – Знаменем и Звездой,  неловко на улице инцидент создавать.

[3, 58]

ЗСУ [зэ-сэ-у]

зенитная самоходная установка

Решение принял молниеносно. Он единственный в засаде мог заставить заговорить так не во время замолкнувшую ЗСУ.

[39, 47]

зушка [зуш-ка]

зенитная установка

Догнав опередившую нас колонну,  пристроились в её хвост,  перед «зушкой» машиной со спаренной зенитной установкой в открытом кузове.

[8, 316]

ЗШ [зе-ша]

защитный шлем летчика

Больно и тяжело было пошевелить головой,  что-то мешало – ну конечно же ЗШ защитный шлем. Николай сдвинул его рукой,  посмотрел вверх; ни купола,  ни строп не увидел.

[38, 360]

зээнша [зэ-эн-ша]

ЗНШ,  заместитель начальника штаба

Стреляли с той самой горы,  откуда они только что спустились. «Зээнша» батальона – капитан с ярко-красным дергающимся лицом бегал взад и вперед и орал: «Быстрей,  быстрей,  сейчас накроют,  бегом,  все бегом!..»

[19, 47]

– Я заместитель командира, – тихо сказал Митя... – Ты? – удивился «зээнша». – Что же ты так командуешь взводом,  что тебе морду бьют?

[19, 108]

И
ил

пассажирский самолет «Ил-76»

– Конечно,  «илы» в этом отношении покомфортнее да и побезопасней,  хотя здесь их тоже сбивали, – ответил командир корабля.

[8, 264]

ИМР [и-эм-эр]

инженерная машина разграждения

Только что проверили и подготовили к работе ИМР – инженерную машину разграждения.

[12, 124]

индпакет

индивидуальный пакет для оказания первой медицинской помощи в случае ранения

Сержан взял свой индпакет,  вытащил бинт и тампоны и,  морщась от боли в плече,  начал перевязывать...

[16, 94]

итальянка

противопехотная мина итальянского производства

Тут узнала,  что самая жуткая мина – «итальянка». Человека после нее в ведро собирают.

[1, 100]

Приходилось работать и на территории,  контролируемой душманами,  рискуя в любую минуту напороться на засаду или же на коварную «итальянку»...

[39, 7]

K
кадровик

офицер управления,  отдела кадров

– Приезжал кадровик, – сообщил он. – Не знаю,  с кем он там говорил,  но решение принял сногсшибательное...

[32, 19]

кайф

эйфория,  наркотическое опьянение

После гашиша – крутой кайф.

Правда,  следом – зверский аппетит. Вот тогда-то и прешь за бараном в кишлак.

[3, 173]

ловить ~ – быть в состоянии эйфории,  обычно,  после употребления наркотика

«Вы,  козлы,  трезвые ходите,  мучаетесь,  а чижик в это время кайф ловит».

[19, 59]


калашников

автомат Калашникова (см. также АК,  акаэм)

Битком набитый рюкзак остервенело бьется о взмыленную спину,  фляга трепыхается на боку. «Калашников» норовит стволом выбить зуб.

[3, 55]

КамАЗ [ка-маз]

грузовой автомобиль Камского автозавода

Небо светлело,  трясло на ухабах КамАЗ.

[25, 161]

... подпрыгивая на колдобинах,  на нас мчал КамАЗ с пустым кузовом.

[3, 136]

капелька

заходить на ~у – делать боевой заход на точечное бомбометание

– Прошу поддержки! – Запросил комбат сопровождение каравана. – Поддержите огоньком,  сбейте тех,  что ниже по склону. – Захожу на «капельку», – отозвался Г... Его вертолет с виража пошел в атаку.

[10, 97]

капиталка

капитальный ремонт

Но там,  в Афганистане,  мирных боксов не было. Вся техника обязана быть «буру»,  то есть (в переводе с местного) двигаться,  потому что сигнал к боевым действиям мог прозвучать и сию минуту,  и завтра. Однако машины из капиталки не двигались... Не хватало времени,  чтобы все автомобили сделать «буру».

[2, 8]

каптер

см. каптерщик

Он послушно поплелся за каптером. «Стоило ли бежать с наряда,  чтобы получить работу в санчасти!»

[19, 114]

каптерка

комната для хранения имущества подразделения

В роте сняли со всех обмундирование,  в обмен дали старое. Зовут в каптерку: «Тебе зачем здесь новое? А ребята в Союз возвращаются».

[1, 102]

...я заглянул в крохотную кладовую – каптерку,  как она называется на армейском жаргоне,  где жили офицеры одного из дивизионов артиллерийского полка.

[24, 38]

каптерщик

от каптенармус – несуществующая,  формально отмененная в 50-е годы,  однако,  на практике используемая должность – лицо,  ведающее хранением и выдачей обмундирования или личных вещей военнослужащих

У нас были только матрацы,  хлопчатобумажные одеяла и по парочке бушлатов,  два из которых Сереге велел «сдать» афганцам каптерщик.

[2, 220]

капуста

деньги

Костя толкнул его в бок: «У меня капуста есть. Можем не слабо потащиться,  и он вынул перетянутую резинкой замусоленную пачку»

[19, 85]

караванщики

десантники,  имеющие опыт по поиску и уничтожению караванов с оружием и боеприпасами

Десантники батальона называли себя «караванщиками». Основная их работа заключалась в том,  чтобы преграждать путь потоку военных грузов – оружия,  боеприпасов,  техники,  идущему из Пакистана мятежникам.

[20, 35]

карантин

время от прибытия в часть до принятия присяги,  когда призванные на срочную службу располагаются в части отдельно от остальных солдат

... в июне чижики придут их карантина,  вздохнем посвободней...

[19, 33]

караулка

караульное помещение

Он ждал,  когда за ним придут: постучат,  он откроет дверь,  и его уведут в караулку,  а утром – на губу.

[19, 42]

каскадер

военнослужащий подразделения специального назначения

... в Афганистан он попал уже так называемым «каскадером»,  то есть бойцом особо подобранной команды,  где нужно уметь делать все,  даже то,  что считается невозможным.

[8, 249]

кефир

дизельное топливо

По терминологии,  которая была принята среди советских военнослужащих в Афганистане... «кефир» – дизельное топливо...

[3, 105]

КЗ [ка-зэ]

комбинезон,  см. также комбез,  КЗС

 
Песок раскален
Палящим солнцем за пятьдесят
И капли пота с КЗ стекают...
 

[25, 96]

КЗС [ка-зэ-эс]

комбинезон защитный сетчатый,  пятнистый комбез из арсенала войск химзащиты (обработан специальным составом от радиации). Был распространен в Афганистане повсеместно. То же,  что и КЗ.

[Инф.: В.Григорьев]

километровка

топографическая карта местности масштаба 1:1000 (в одном сантиметре – одна тысяча метров)

А с каким старанием,  с какой прилежностью выполнял он порученное дело! Бывало до посадки в самолет не отрывался от «километровки» – все просчитает,  выверит по карте.

[20, 71]

кимры

кроссовки обувного предприятия в г.Кимры

Все пятьдесят десантников в кроссовках,  которые солдат зовет попросту «кимры». Они дадут фору любым самым прочным «адидасам»,  неизбежно разваливающимся после первой же сотни километров по каменистой пустыне или горной тропе.

[3, 56]

кирзачи

сапоги

Стоят две палатки,  в одной мы сбрасываем с себя все штатское... в другой выдавали солдатское бэу (бывшее в употреблении) – гимнастерки сорок пятого года,  кирзачи,  портянки. Покажи эти «кирзачи» привычному к жаре негру – в обморок упадет.

[1, 149]

киризы

водоводы,  подземные каналы оросительных систем (см.также "кяризы")

Киризная война... Киризы – подземные ходы,  проделанные когда-то для орошения... Люди возникают из них днем и ночью,  как призраки... С китайским автоматом,  с камнем в руке.

[1, 98]

кишмишевка

самодельный алкогольный напиток

Поднимая рюмку «кишмишевки» (афганской слабенькой самогонки),  он сказал тепло и откровенно...

[10, 43]

Правда крепких напитков типа «кишмишевки»,  схожей с самогоном,  в древнюю пору,  говорят,  не было.

[9, 58]

От кишмишевки его быстро развезло,  и комната закачалась в клубах сизого дыма. Он обнимался с технарями,  Генкой,  финансистом и заплетающимся языком врал про гражданку...

[19, 144]

колея

держать ~ю – ехать след в след (в условиях минной войны означает лишний шанс не подорваться на мине)

Ехали мы уже из аэропорта в гостиницу. Первые часы дома. Молчим,  притихли. В один миг у всех нервы не выдержали,  и разом выдохнули водителю: – Колея! Колея! Держи колею! Потом хохот. Потом – счастье: да мы же в Союзе! Можно по обочине ехать...

[1, 82]

колючка

колючая проволока

Маленький одноэтажный домик особистов,  построенный еще афганцами,  стоял на отшибе,  за баней,  рядом с маскировочной сеткой пристроился бронетранспортер,  а дальше шла колючка автопарка.

[19, 180]

КПП [ка-пэ-пэ]

крупнокалиберный пулемет

«Бак-пак,  бак-пак»,  бьют метров с трехсот английские винтовки БУРы. Наши КПП (крупнокалиберные пулеметы) отвечают мощнее: «ду-ду-ду...ду-ду-ду...»

[10, 38]

клейстер

разваренные картофельные хлопья

На ужин давали клейстер – разваренные в котлах картофельные хлопья. Его никто не брал,  и повара грозились,  что больше ужин варить не будут. Горов приказал набрать чаю и клейстер – «нехай чижики съедят»...

[19, 16]

КНП [кэ-эн-пэ]

командно-наблюдательный пункт

Он занял позицию выше ротного КНП,  ближе к хребту...

[14, 327]

Били танковые пушки,  минометы и крупнокалиберные пулеметы,  а на КНП царила спокойная,  деловитая обстановка.

[10, 45]

Принял решение и для себя – идти в атаку вместе с расчетами АГС. И это несмотря на то,  что командир полка давно ему сказал: «Еще раз узнаю,  что ходил в атаку,  а не руководил боем с КНП,  лишишься батальона».

[29, 48]

командор,  командора

обращение афганцев к советским военнослужащим

«Дух» оказался заботливым: «Ложись,  командор,  тут стреляют,  детей твоих жалко».

[8, 183]

«Командор,  большой-большой скидка только тебя!»

[3, 80]

Пули с визгом отскочили от камней у самых ног подошедшего к нам афганского офицера. – Командор,  помоги, – обратился он к Василичу,  как к более старшему по возрасту.

[2, 142]

Остановился бронетранспортер,  выглянул механик-водитель...,  а рядом уже афганские дети: «Здравствуй,  командора...»

[35, 120]

комар

аварийная сигнальная радиостанция «Комар»

ПСС пыталась найти потерпевшего катастрофу летчика радиотехническим способом,  наводкой на работающий «маяк» радиосигнала «комар». Однако ни летчика,  ни парашют обнаружить не смогли.

[20, 113]

Экипаж... сразу обнаружил сигнал от аварийной радиостанции «Комар»,  которую включает НАЗ каждого летчика.

[20, 114]

комбат

командир батальона

Комбат не спеша шел вдоль застывшей колонны,  прислушиваясь к неясным голосам.

[29, 15]

– Командир толковый, – заверил В-ин. Он даже удивился вопросу – будто комбат сам не знает взводных.

[40, 208]

комбез

комбинезон,  см. также КЗ,  КЗС

– А собственно,  в чем дело? – попытался стать в позу «восовец»,  с удивлением посмотрев на камуфлированный «комбез» В-ра,  не сочетающийся с его сугубо штатской кепочкой.

[24, 50]

комендач

военнослужащий комендантского взвода

Сидевшие на обочине комендачи в когда-то белых,  а теперь ставших серыми овчинных полушубках грели ладони над ведром горящей соляры.

[3, 122]

...понял,  что это стреляют не душманы,  а наши же «комендачи» (бойцы дорожной комендатуры) – не подпускают к остановившейся колонне торговцев.

[8, 315]

комвзвода

командир взвода

Отличился тогда комвзвода...

[28, 5]

комиссар

заместитель командира по политической части

– Что случилось,  комиссар? – без всяких позывных спросил Г-ев.

[2, 71-72]

комсомолец

помощник начальника политотдела по комсомолу

На месте старого комсомольца,  укатившего в Союз,  сидел молодой лейтенантик,  год как из училища,  добродушный и наивный,  как всякий чижик.

[19,  174]

комэск,  комэска

командир эскадрилии

...вечером комэск никогда не забывал заглянуть на огонек в тесную васильевскую комнатку,  где собирались многие летчики из эскадрильи «летающих контейнеров».

[29, 220]

Едва вертолет комэска взлетел и начал набирать высоту,  как по нему в упор ударила зенитная установка душманов.

[32, 70]

Внезапно на уазике подъехал комэска...

[2, 191]

консервы1.

цинковые гробы с останками погибших в Афганистане, см. также цинк

[Инф.: Чилим]

2.

мины

По терминологии,  которая была принята среди советстких военнослужащих в Афганистане..."консервы" – мины...

[3, 105]

контейнер летающий

тяжелый транспортный вертолет Ми-6

Жизнеспособность батальона поддерживалась по воздуху «летающими контейнерами»,  как уважительно называли вертолеты Ми-6.

[29, 216]

коробочка1.

боевая машина пехоты,  БМП

Коробочки ушли,  их уже не было слышно.

[2, 156]

2.

маневр самолета при заходе на посадку

...самолет,  преодалев белые нагромождения Гиндукуша,  выходит наконец в задымленную от солнца долину,  в которой лежит Кабул,  ... крутит над этой долиной «коробочку»,  сбрасывая высоту и прицеливаясь шасси к посадочной полосе аэродрома...

[9, 8]

косить

отлынивать от службы,  уклоняться от чего-либо

Он рассчитывал поваляться в госпитале подольше,  и не здесь,  а где-нибудь в Союзе,  но вслух об этом говорить не стал,  а только решил «косить» до конца,  пока не выкинут.

[19, 81-82]

косяк,  косячок

сигарета с наркотиком

Банщик недовольно сморщился: «я бы не поехал,  лучше месяц ждать вертолета; оставайся и жди,  ночуй у меня,  завтра я дряни на косяк достану,  пыхнем,  а?» Оршев затряс головой,  надоело все,  и анаша надоела,  все надоело.

[17, 157]

Косяк пошел по кругу. Передавали осторожно,  держа сигарету почти вертикально,  чтобы горящая анаша не выпала.

[19, 15]

забить ~ – изготовить и выкурить папиросу с наркотиком

Митя знал его,  он частенько ходил к Фергане в гости забить косяк,  попить чаю.

[19, 54]

– Косячок забьешь? – предлагали «деды». – Не хочу. Я не хотел курить,  боялся,  что не брошу. К наркотикам привыкаешь...

[1, 151]

кошки

саперные ~ – приспособление для извлечения мин из грунта

...он выпростал из грунта ребристый бочонок. Оглядел его и стал осторожно прилаживать к корпусу цепкие лапки «кошки».

[40, 245]

Все в бронежилетах,  касках,  автоматы на боевом взводе,  у пояса гранаты,  шашки тротила для подрыва неизвлекаемых мин,  саперные «кошки».

[29, 66]

КП [ка-пэ]

командный пункт

...слышен нарастающий томительный вой мины. Она пролетает мимо и падает где-то позади КП,  чуть левее.

[3, 29]

На КП батальона доставили первого раненого...

[10, 48]

Поначалу машины выходят из города небольшими группами... Не останавливаясь,  проскакивают мимо нашего КП и скрываются в «зеленке»,  которая вспухает черными разрывами.

[10, 48]

КПВТ [кэ-пэ-вэ-тэ]

крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый

 
Но вот объект и с ходу – прямо в бой.
КПВТ исполнил сольный номер...
 

[25, 68]

Отказать ребятам в такой день,  в той ситуации,  когда предыдущей ночью из-за речки еще доносился тяжелый рокот КПВТ,  я не имел права.

[24, 42]

КПП [кэ-пэ-пэ]

контрольно-пропускной пункт

Показав на КПП удостоверение,  я зашагал по лунной дорожке...

[3, 177]

Десять минут спустя колонна тронулась; в голове,  в хвосте и в середине шли бронетранспортеры с пехотой – охрана колонны. Колонна медленно проезжала мимо КПП.

[17, 160]

крайний1.

последний

– Давай зайдем в последний раз... – Ты что,  сдурел? Нет такого слова... Крайний... ну,  четвертый,  пятый... А этим здесь не пользуются.

[1, 80]

2.

невезучий,  козел отпущения

Мите и в учебке-то не везло: вечно оказывался крайним,  сержанты постоянно спихивали на работы...

[19, 57]

крокодил

вертолет огневой поддержки МИ-24 (см.также "двадцатьчетверка",  "МИ-24")

[Инф. – В.Григорьев]

крутой

определение «супер-качества»,  например,  «очень сильный»,  «очень большой» и т.п.

...какой-то солдат,  заломив крутую цену,  попытался продать мне десять банок сгущенки.

[3, 111]

Они,  кстати,  тоже круто лупили меня – за то,  что сдался в плен без АК...

[3, 198]

кунг

тип крытого кузова грузового автомобиля

Положили Сапера на плащ-палатку и понесли в кунг – к врачу.

[3, 249]

кусок

прапорщик

Шафаров поманил Митю пальцем и,  когда тот подошел,  сказал,  ритмично ударяя Мите кулаком в грудь: – Ты,  Шлем,  запомни,  этот «кусок» тебе чужой. В следующий раз посылай его подальше,  а то будешь до самой смерти,  как ишак мешки таскать.

[19, 61]

кэп

командир полка

Ротный ...дотошно расспросил Акбара обо всем: сколько верблюдов,  сколько людей,  не появлялись ли в Паджакке подозрительные типы в последнее время и так далее,  и только после этого связался с полком и попросил соединить его с кэпом. Минут через десять кэп ответил.

[18, 98]

кяризы

водоводы,  подземные каналы оросительных систем (ср. киризы)

...сплошной непрерывный кишлак с отдельными,  окруженными зеленью феодальными крепостями,  круглыми или гранеными башнями,  с голубым куполом мечети,  с сетью арыков,  подземных водоводов – кяризов,  лабиринтом дувалов и троп. Сходятся к ядру этой «зеленой зоны»,  к сердцевине «зеленки»...

[12,  283]

...кяризы – это глубокие подземные ходы,  по которым текут речки. По кяризам душманам не раз удавалось уходить от неопытных преследователей.

[32, 156]

кяфиды

колодцы подземных каналов оросительных систем

С воздуха земля казалась чужой,  загадачной планетой: ноздреватая,  застывшая в кипении вулканическая пемза,  кяфиды – колодцы подземных каналов,  крепости – кишлаки с крышами – полусферами...

[10, 33]

Л
ларинг

ларингофон

Мне дали шлем с ларингами,  слышу в наушниках переговоры К-ва с ведомым вертолетом и руководителем полетов...

[8,  91]

Связавшись с комбатом,  ротный закричал в ларинг шлемофона: – У меня «300» или «021»...

[3, 248]

летать1.

быть в состоянии наркотического опъянения; Гашиш.

Один попробует – летает,  а у другого шубняк: куст становится деревом,  камень – бугром,  идет и в два раза выше ноги поднимает. Ему еще страшнее.

[1, 83]


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю