412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Дроздовский » Чёрный хребет (СИ) » Текст книги (страница 7)
Чёрный хребет (СИ)
  • Текст добавлен: 16 июля 2025, 21:03

Текст книги "Чёрный хребет (СИ)"


Автор книги: Алексей Дроздовский


Жанры:

   

Бояръ-Аниме

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 16 страниц)

Глава 27

Стучу во врата башни изо всех сил, кричу:

– Пустите!

Ищу другой выход: три минуты обход её по периметру бегом. Ценное время ускользает между пальцев, буря всё ближе, как проникнуть внутрь – непонятно.

Врата заперты, окна высоко, будь у меня верёвка и крюк-кошка, проник бы внутрь как ниндзя, а сейчас приходится ползать на земле и искать любую возможность. Нет ни подвала с внешним входом, ни пожарной лестницы. Откуда бы ей взяться?

Может, подкоп? Нет.

А может... вставляю ногу между камнями внешней стены башни. Она сделана из блоков около метра в высоту и двух в ширину, между некоторыми достаточные щели, чтобы ухватиться. Берусь рукой за верхний блок, приподнимаюсь и не вижу куда двигаться дальше.

Выше щели нет, сбоку тоже.

Стою на самом нижнем блоке, поднялся лишь на один метр, а до окна ещё много.

Буря всё ближе, остаётся едва ли минута.

– Давай, – говорю. – Тупая башка, думай.

Смотрю по сторонам: может, построить себе укрытие? Не из чего и нет времени. Тогда что же? Неподалёку лежит разрушенная, упавшая вершина башни.

Бегу к ней, сейчас она представляет собой кучу чёрных блоков, разбросанных как попало. После падения некоторые из них раскрошились, многие ушли под землю, другие замело. В отличие от кучи мелких кирпичей, между двухметровыми глыбами большие зазоры, поэтому можно пролезть внутрь кучи.

Протискиваюсь между камнями, ползу, по ощущениям, в кроличью нору. Тесно, неуютно и накатывает чувство клаустрофобии, которого ни разу ещё не испытывал. Никакого свободного пространства внутри нет, поэтому так и останавливаюсь: лежащим на гладком блоке, ногами в сторону выхода, головой к центру кучи.

Рёв ветра снаружи.

Буревая стена бьёт по камням, и они содрогаются. Надеюсь, гора не сдвинется и меня не расплющит.

Не вижу ничего, что происходит снаружи. Из-за шума не услышать топота ног гигантских тварей, не услышать шуршание чешуи по песку. Надеюсь, скорпионы не заглянут в дыру между блоками. А если и заглянут, то длины их клешней не хватит, чтобы дотянуться.

Развалины продуваются со всех сторон, песок бьёт в лицо, мелкие песчинки проникают сквозь ткань и попадают в нос.

Лежу, зажмурившись, напрягшись.

В Дарграге давно научились видеть в песчаной буре бесплатный источник мяса, но выйди за пределы деревни и столкнёшься со смертельной опасностью.

– Эй! – говорю.

Приоткрываю один глаз и вижу, как по моей руке ползёт муравей. Крупный, песочного цвета, с длинными рогами-антеннами, по размеру больше похож на жука. Причём необычно пушистый. Сдуваю его. Следом за ним выползает ещё один и так же уверенно заползает мне на плечо.

Щелбаном отправляю его прочь.

На его место приходят другие и чуть вдалеке я замечаю трещину в камне, где копошится целая колония.

– Вот это попал.

Кажется, спасаясь от одной напасти, я проник в другую – головой вперёд.

Стряхиваю с себя каждого муравья, кто осмеливается залезть на одежду. Этот процесс длится бесконечно: они ползут и ползут, а позади завывает буря – вылезть наружу нельзя.

К счастью, муравьи не агрессивные. Никто из них не собирается меня кусать, им просто интересно, что за новая штука оказалась рядом. Один из них настойчиво пытается проникнуть ко мне между ягодиц. Извини, приятель, мы не настолько близко знакомы.

Ветер стихает, а вместе с ним и моя паника.

Ни один скорпион не цапнул меня за ногу, буря закончилась и я ползу к выходу ногами вперёд. Вылезаю наружу, уставший, запыхавшийся. Выплёвываю песок изо рта, выковыриваю песочные сопли.

С десяток муравьёв ползают под одеждой, щекочут. Раздеваюсь догола, вытряхиваю каждое насекомое, одеваюсь обратно.

– Фух, – говорю.

Ощущение такое, будто перед носом пролетело лезвие гильотины, а я чудом успел втянуть голову в плечи.

Возвращаюсь к башне и на этот раз у меня куча времени, чтобы понять, как в неё попасть. Снова засовываю ногу между блоками, но в этот раз не ищу прямой путь, а двигаюсь туда, где есть другие выступы.

Ползу по внешней стене как геккон, перемещаюсь вбок, вверх, вниз, карабкаюсь, цепляюсь за щели. Медленно, но упорно продвигаюсь к окну на уровне десяти метров над землёй.

Пытаюсь не думать о том, что будет, если сорвусь.

Доползаю до окна, сажусь на подоконник. Вход внутрь закрывает ставень. Бью по нему, затем сильнее, ставень распахивается внутрь.

Пролажу и оказываюсь внутри башни.

Глава 28

Внутри очень холодно и внутри очень темно.

Немногочисленный свет из одного единственного окна освещает лишь помещение, в котором я нахожусь, а за дверным проёмом ожидает полумрак.

– А... – начинаю и осекаюсь.

Громко звать девушку нельзя, кто знает, что здесь может находиться, какие опасные тайны скрывает эта башня. Нельзя выдать своё присутствие раньше времени.

Вокруг находится не то склад, не барахолка: целая гора стульев, как сломанных, так и вполне исправных. Свалены в кучу, сложены друг на друга. Некоторые из них простые, другие с золотой обивкой и плавными изгибами.

Выхожу из помещения и тут же натыкаюсь на девушку в белой ночной сорочке. Лет шестнадцать на вид, босая, волосы по пояс, красивые, прямые, струящиеся. Немного похожа на привидение.

– Привет, – говорю осторожно.

Девушка в ужасе убегает. Мчусь за ней, чтобы она не переполошила других обитателей башни, если они есть. Нагоняю её на лестнице, хватаю за плечи и мы оба падаем на холодный каменный пол.

Пытается вырваться, но сил не хватает. Держу её в захвате, не даю пошевелиться.

– Успокойся, – говорю.

– Ч-ш! – шипит.

– Успокойся, я пришёл за своей подругой.

– Ч-ш!

В какой-то момент я касаюсь её живота и понимаю, что она беременна. Мгновенно отпускаю её, она в панике поднимается и отступает к стене.

– Я не знал, что ты беременна, – говорю.

– Тихо! – отвечает.

Прижимает палец к губам и прислушивается, я прислушиваюсь вместе с ней. Стоим оба как две статуи: никаких звуков. Гляжу по сторонам: одна лестница наверх, другая вниз. Целая куча боковых помещений. Освещение – только открытое окно, через которое я влез. Несколько факелов на стенах, но они не горят. Две бочки у противоположной стены, стол с тремя ногами, открытый сундук, треснувшее зеркало...

А вот это интересно.

Своё отражение я видел только в миске с водой, поэтому не мог рассмотреть как следует.

Подхожу, гляжу на самого себя – худое лицо с резкими скулами, взгляд суровый, не соответствующий моему внутреннему миролюбивому характеру. Вырасту, стану весьма привлекательным, хоть на обложку книги помещай.

Только сейчас я задумался, куда делся предыдущий Гарн, хозяин этого тела. Похоже, его растоптала марли, парнишка умер в возрасте тринадцати лет, но уборщик спас его тело, переместив меня в пустую оболочку.

Мне нравится эта внешность.

Ещё с десяток лет и я буду запугивать людей одним хмурым взглядом. Приятно иметь такой врождённый бонус.

– Что происходит? – едва слышно спрашиваю.

Девушка из ниоткуда достаёт платок, рвёт его на части и подходит ко мне вплотную. Из ткани она скатывает два шарика и протягивает мне.

«Засовывай в уши» – шепчет беззвучно.

Делаю, как она велит. Немного странная логика, конечно: в этой башне нельзя шуметь, поэтому надо заткнуть уши. А чтобы тебя не увидели, закрой глаза.

Берёт меня за руку и ведёт по лестнице вверх.

Идём по бесконечным этажам в темноте, я передвигаюсь почти на ощупь и не понимаю, как она что-то видит. На одном из этажей она останавливается и мы идём в боковую комнату. Запирает дверь, зажигает свечу на столе и протягивает мне... кусок хлеба. Давно не видел хлеб. Один отдаёт мне, другой начинает есть сама.

Кушает очень медленно, периодически вздрагивает и замирает, прислушиваясь.

– Спасибо... – говорю.

– Ч-ш! – шипит.

Молча жую хлеб, пока девушка стоит у двери и прислушивается к звукам снаружи. В комнате находится стол, кровать, шкаф и несколько полок со сгнившими книгами.

– Не могла бы ты...

– Ч-ш!

– Я ищу свою подругу...

– Ч-ш.

Становлюсь возле двери и теперь мы вдвоём слушаем, не доносятся ли из башни подозрительные шумы. Вскоре что-то начинает стучать. Я отчётливо слышу шаги на лестнице, тихие, шаркающие, они приближаются сверху. Девушка тушит свечу.

Мы не двигаемся и стоим в полной темноте, пока стук приближается.

Сердце колотится, представляя самых ужасных монстров, что могут обитать в башне. Восемь ног, две головы, глаза пылают огнём, а из пасти сочится яд.

– Ухр, – доносится с другой стороны.

Голос явно человеческий, но из-за самодельных берушей не разобрать слов. Под дверью появляется тоненькая полоска света, значит человек по ту сторону двери ходит с факелом.

– Отхр, – звучит.

Пытаюсь достать затычки, чтобы разобрать слова, но девушка хватает меня за руку. Смотрим друг на друга и она медленно мотает головой: «Не надо».

Шаги постепенно удаляются, а мы продолжаем стоять неподвижно у двери.

Вскоре звуки полностью исчезают. Достаю беруши и спрашиваю:

– Кто это был?

– Отец, – отвечает девушка.

– Почему ты прячешься от отца?

– Он меня выпьет, и ребёнка моего тоже выпьет.

– Что это означает?

– Он приложит ко мне губы и выпьет всю без остатка, останется только сухая мумия, которую он пустит на растопку своего камина.

Не могу понять, она шутит или говорит серьёзно. Как можно выпить человека? Это же не бутылка с крышкой. Да и вообще, как можно навредить дочери? Тем более беременной. Вопросы плодятся быстрее, чем ответы.

– Давно ты от него прячешься?

– Всю жизнь, – отвечает. – Мы с сёстрами живём на разных этажах и прячемся от него, чтобы он нас не выпил.

– У тебя ещё и сёстры есть?

– Да, – говорит. – Сто двадцать одна.

– Сто двадцать одна сестра? Ничего себе. А братьев сколько?

– Братьев отец отправляет в другие башни, чтобы они жили там.

– В какие-такие, другие башни? – спрашиваю.

– Ну, в другие башни, которые стоят вокруг этой.

– Послушай меня, – говорю. – Вокруг нет никаких других башен. Эта – единственная в округе и, возможно, единственная в пустыне. Вокруг больше ничего, лишь бесконечный песок, да камни.

– Не может быть. Вокруг очень много башен, отец всегда так говорил.

– Это не правда. Башня всего одна – эта.

– Тогда где все мои братья? – спрашивает девушка.

Разговор идёт совсем не туда, куда я планировал.

– Давай начнём с начала, – говорю. – Меня зовут Гарн, а тебя как?

– Хельдис.

– Я живу в деревне, в нескольких днях пути отсюда. Дарграг называется.

– Деревня? – спрашивает. – Деревень больше не существует. Есть только отец и его дети.

– Похоже, что отец вам очень много врёт: деревня существует, и не одна. Не так давно девушка из Дарграга, её зовут Аделари, внезапно проснулась посреди ночи и отправилась в пустыню прямо к этой башне.

– Она спала, не закрывая уши тряпками? – спрашивает Хельдис.

– Все в нашей деревне спят без них.

– Значит все жители вашей деревни – глупцы. Наш отец – король. Он имеет власть над другими людьми. Что бы он ни сказал, люди подчиняются. Нужно постоянно носить тряпки в ушах, чтобы не слышать его приказы.

Что это? Гипноз? Подчинение воли? Звучит невероятно, примерно как существо, полностью состоящее из крови.

– И как же Аделари услышала его, если она спала во многих километрах от этой башни? Звук никак не мог преодолеть это расстояние.

– Иногда такое случается, отец копит силы, а затем произносит приказ и его могут услышать даже издали. Когда отец никого из моих сестёр не может поймать и выпить, он призывает кого-то из диких, пещерных людей. Так мы думали. Но если ты говоришь, что деревни существуют, значит он призвал твою подругу, чтобы выпить её. Он умрёт, если не будет постоянно кого-то выпивать.

Постепенно картина складывается. В этой башне живёт некий могучий человек, способный голосом управлять людьми. Ему приходится пить кровь, как вампиру. А когда он не может сделать это с дочерьми, то вызывает кого-нибудь снаружи.

– А где твоя мать? – спрашиваю.

– Что означает это слово? «Мать».

– Женщина, которая тебя родила.

– Меня родила сестра, – отвечает. – И сестру рожу я.

– Это так не работает. Мама рожает ребёнка, который становится дочерью. У тебя есть мама, ты её дочь. Когда ты родишь, то сама станешь мамой, а твой ребёнок – дочерью, или сыном, если это мальчик.

– Бессмыслица, – говорит.

– Я тебе сейчас всё подробно объясню, – говорю. – Чтобы родить ребёнка, нужен мужчина и женщина. Когда они возлежат на одном ложе, женщина беременеет и рождает ребёнка. Ты наверняка и сама это знаешь. Мужчина и женщина – пара. Их общее дело – продолжение жизни. Родившийся ребёнок, родившаяся девочка, не сестра никому из них. Она их дочь. Новое поколение. И эта дочь, когда подрастёт, найдёт себе мужчину, чтобы родить ещё одно поколение. Это бесконечный процесс, благодаря которому люди остаются на свете.

Хельдис мотает головой, она ничего из этого не понимает.

– Давай ещё раз заново, – говорю. – Кто тебя родил?

– Эмин, моя сестра, – отвечает.

– А её кто родил?

– Эрисса, другая моя сестра.

– Отлично, это три поколения женщин. Сначала идёт Эрисса, потом Эмин, потом ты, Хельдис. У каждого из них были мужчины. Как зовут твоего отца?

– Вулвехаф, это его мы слышали, когда он шёл вниз.

– Отлично, мы постепенно двигаемся к пониманию. Значит, твои родители – Вулвехаф и Эмин. Как зовут отца Эмин?

– Вулвехаф...

– Погоди ка... – говорю. – Твой отец – одновременно отец твоей матери?

Смотрим друг на друга и не можем понять, что один пытается донести другому.

– А как зовут отца Эриссы?

– Вулвехаф, – отвечает.

– Значит, твой отец возлежал с Эриссой и родилась Эмин, затем он возлежал Эмин и родилась ты, и с тобой он тоже возлежал?

– Да, – говорит. – Скоро родится ещё одна моя сестра.

– И с ней он тоже когда-нибудь возлежит, – констатирую.

Неудивительно, что у Хельдис столько сестёр. Этот загадочный Вулвехаф растит дочерей как скот, чтобы «выпивать» их. Разводит собственную родню, как на ферме, чтобы питаться ими.

– Где может быть моя подруга? – спрашиваю. – Аделари.

– Если она пришла два дня назад, – говорит Хельдис. – То отец успел её выпить и сжечь. Тихо!

Прислушиваемся у двери к звукам снаружи, пока ничего.

– Хотя... – говорит.

– Что, хотя?

– Когда отец шёл мимо, он шаркал ногами. У него другая походка, когда он выпивает одну из моих сестёр. Возможно, твоя подруга где-то спряталась. Тебе стоит её поискать.

– Поможешь мне? – спрашиваю.

В ужасе Хельдис мотает головой. Она до смерти боится отца и малейший шанс оказаться у него на виду вызывает ужасные приступы тревоги. Не удивительно, после того, кем она его описала.

– У меня к тебе одна просьба, – говорит.

– Какая?

– Не мог бы ты поискать моих братьев?

– Ох, Хельдис, – говорю.

– Пожалуйста. Если отец не отправлял их в другие башни, значит они должны быть где-то здесь. Заперты.

– Хельдис...

– Пожалуйста.

Ком подкатывает к горлу. Как сказать девушке, что её братья давным-давно мертвы? Вулвехаф наверняка избавлялся от них ещё во младенчестве, чтобы они не выросли для него конкурентами и не сбросили с вершины башни.

– Хорошо, – говорю. – Я поищу твоих братьев.

Надеваю беруши, выхожу из комнаты Хельдис и со свечой в руке медленно поднимаюсь вверх по лестнице. Башня невероятно огромная. Тут должны быть сотни этажей, и на каждом с десяток комнат. Если заходить в каждую из тысячи помещений, уйдёт вечность. Как же мне найти Аделари, если она может быть в одной из них, с затычками в ушах. Я буду тихо звать её, а она не ответит, поскольку примет меня за хозяина этой башни. Она даже не догадывается, что кто-то из деревни пришёл её спасать.

Если она и жива, то в этот момент прячется где-то в шкафу и считает, что жители Дарграга никогда не осмелятся уйти так далеко в пустыню. Лишь она одна против ужасающего человека, бродящего вверх и вниз по ступеням.

Стоит мне подняться на два этажа, как я натыкаюсь на призрачный силуэт в углу.

«Ещё одна сестра», – мелькает мысль.

А затем я слышу голос, тихий, скрипучий:

– Стоять.

Его источник достаточно близко, чтобы пробиваться сквозь платочные беруши.

Мгновенно останавливаюсь и вижу перед собой древнего старика, горбатого, скукоженного, весь какой-то угловатый, пятнистый, с седыми волосами по всему телу. В дедовском ночном колпаке и почти такой же сорочке, как у Хельдис.

– Не бойся, – говорит. – Я Вулвехаф, живу здесь.

Смотрю на него и понимаю, что бояться действительно нечего – у старика необыкновенно добрые глаза. Всё, что наговорила про него Хельдис – откровенное враньё. Не может этот человек никому навредить. Снимаю беруши, выбрасываю.

– Давно я не встречал у себя гостей. А я ведь не приоделся, не приготовил еды. Столько хлопот, столько хлопот.

– Меня зовут Гарн, – говорю.

Пожимаем друг другу руки, у старика маленькая и совсем сухая ладонь.

– Пойдём за мной, – говорит. – Поедим как нормальные люди.

А ведь я уже c неделю не ел нормальной еды, лишь вяленое скорпионье мясо, да вода из бурдюка.

– С превеликой радостью, – отвечаю.

Иду за стариком наверх, чтобы отобедать. В желудке урчит.

Глава 29

С каждым шагом старик опирается на стену и, кажется, вот-вот упадёт. Ступени для него – настоящее испытание. Пыхтит, взбирается с ужасающими усилиями, я иду сзади и подстраховываю, чтобы он не оступился и не покатился вниз.

А лифта здесь нет?

Мы проходим всего два этажа, когда оказываемся на самой вершине башни: она расколота, с одной стороны полностью отсутствует стена. Через дыру можно увидеть небо и бескрайнюю пустыню, тянущуюся до горизонта.

– Но, – говорю, – как мы здесь оказались? Я поднялся в сумме этажей на пятнадцать.

– Эта башня, – отвечает. – Она слушается меня. Я могу спуститься на этаж ниже и оказаться у самого подножия. Могу пропускать десятки этажей, когда поднимаюсь. Спасибо ей, без этого я бы никогда не смог подняться на самый верх.

– Сколько же здесь всего этажей?

– Я не считал, – говорит. – Никогда не проходил их целиком.

Подхожу к краю обрыва, смотрю вниз. Земля далеко-далеко: находись там человек, я бы даже не смог разобрать его с такой высоты. Отсюда даже виден чёрный хребет далеко на западе. Это означает, что и башня должна быть видна с хребта, но мы её не видели, когда переходили горы.

Ещё одна из загадок этого мира: башню в сотни этажей нельзя увидеть издалека. Только если подойти вплотную.

Здесь, на вершине, стоят несколько длинных, резных, деревянных столов со множеством стульев. Широкий и пыльный ковёр на полу. Картины на стенах: все изображают незнакомых людей в мрачных тонах.

– Присаживайся, – говорит. – Еда вот-вот будет готова. Только сначала вымой руки.

Неподалёку стоит шкафчик с широкой чашей. Старик подходит к ней, умывает лицо, протирает руки, идёт к столу. Я подхожу к чаше за ним.

Никогда не был брезгливым человеком: мог доесть хот-дог, упавший на асфальт – отряхнуть и нормально. Мог пить из одной бутылки с кем угодно. Но смотрю на эту чашу, где только что старик помыл руки... гляжу на мутную воду и умывать лицо вовсе не хочется.

С другой стороны, идти грязным за стол тоже неприятно.

Умываюсь, мою руки.

– Я уже очень давно ем в одиночестве, – говорит. – Успел позабыть каково это – обедать в компании.

– С радостью присоединюсь, – говорю.

Старик садится во главе центрального стола, я – точно напротив него.

На столе расставлены тарелки – серебряные. Вокруг каждой из них – серебряные столовые приборы. Весь центр стола накрывают подносы для еды, закрытые крышками.

– Ты уже познакомился с моими дочерьми? – спрашивает.

– С Хельдис.

– А, милая, прекрасная Хельдис. Ни один отец не должен в этом признаваться, но у меня есть любимые дочери и Хельдис – одна из них. Очень умная, спокойная, никогда слова поперёк не скажет. Просто чудо, а не доченька.

– Да, она замечательная, – говорю.

– Все эти столы предназначены для того, чтобы мы могли поесть вместе, как одна большая семья. Я не заставляю дочерей приходить сюда на каждый приём пищи, но хотя бы на ужин стоило бы собраться. В конце концов – мы семья. Мы должны держаться друг за друга.

– Согласен. У меня есть два брата и сестра, мы часто ужинам вместе.

– Семья – самое главное, – говорит старик.

– Верно.

– Расскажи мне о своей.

– Моя сестра – Цилия – добрейшее существо на свете. Ей десять, и она обожает живность: у нас две марли в семье, и она часто засыпает в загоне рядом с ними. Приходится относить её в кровать. Близнецы Буг и Вардис – они на год младше меня. Вечно спорят, но любят друг друга как настоящие братья. Внешне похожи, но один – упёртый и прямолинейный, а другой – едкий и остроумный. Родители...

Вспоминаю своих прежних родителей.

Папа – профессор в университете. Фанатичный любитель порядка и ежедневной рутины.

Мама – инженер-электромеханик. Весёлая, саркастичная, любительница тяжёлой музыки и активного отдыха.

Они с отцом были совершенно разными, но прожили в месте много счастливых лет. Я всегда спрашивал у родителей совета по важным вопросам, поскольку они были самыми разумными людьми на свете и никогда меня не подводили.

– Холган, – продолжаю, – Ну он такой... боевой человек, ставший семьянином. Он будто до сих пор не может поверить, что у него есть дети. А Илея – она пришла из-за гор. Её деревню разрушили фаргаровцы, поэтому она бежала к нам. Живёт, радуется каждому дню, любит детей. Счастливый человек.

– Спасибо, что поделился, – говорит. – Моя семья побольше и все мы живём здесь, в этой башне. Это наш дом, наше пристанище, наше убежище от окружающего мира.

Киваю.

– Представляешь, – продолжает старик. – Придумали про меня какую-то байку и прячутся по всем этажам, избегают меня, родного отца!

– Да, я слышал, – отвечаю.

– Говорят, будто бы я пожираю собственных детей, хотя это – явная глупость. Я люблю своих детей. И у нас никогда не было недостатка в еде. Кстати, блюда уже поданы, бери что хочешь.

Старик приподнимает серебряную крышку одного из подносов, а под ней – запечённая рыба с овощами, только из печи, аж пар идёт. Приподнимаю крышку ближайшего ко мне подноса – под ней мясной пирог. Под другой крышкой – суп с мясом марли, под третьей – блины с вареньем. Под четвёртой – салат из плодов, которых я никогда прежде не видел.

Снимаю все до единой крышки – на столе настоящее пиршество.

Беру бутылку из непрозрачного стекла, достаю пробку, наливаю в серебряный кубок... красное вино.

– Как такое возможно? – спрашиваю.

– Я же говорил, башня помогает мне. Как ты мог заметить: я стар, я едва хожу. Я никогда бы не смог приготовить пищу, если бы пришлось добывать еду самостоятельно. Поэтому башня готовит её мне.

– Она умеет думать?

– Нет, конечно. Это же башня, у неё нет мозгов, как у человека. Но она каким-то образом чувствует. Чувствует и помогает.

– Давно вы её построили?

– Построил? – старик смеётся. – Она была древней, когда я сюда пришёл и останется древней, если я уйду. Она много веков стояла пустая до моего прибытия. Похоже, ей было одиноко, поэтому она пустила меня и заботится о моей семье.

Смотрю на еду, обливаюсь слюной. Живот отчаянно требует заполнить пустоту внутри.

– За ужин в компании, – старик приподнимает свой напиток.

– За ужин с семьёй, – поднимаю свой.

Выпиваем напитки, и я набрасываюсь на пищу, поглощая всё, что помещается в желудке. Пихаю в себя еду до тех пор, пока она не грозит полезть обратно. Старик обедает культурнее: он аккуратно разрезает ножом каждый кусочек, смакует, держит вино в руке и подолгу смотрит на горизонт через дыру в стене.

Заканчиваю есть намного раньше старика.

Действительно великолепный обед. Скорее всего, я не отведаю такого ещё очень много лет. Как здесь позвать официанта и попросить упаковать остатки с собой?

– Спасибо, что отобедал со мной, – говорит.

– Ничего, – отвечаю. – Я могу приходить хоть каждую неделю.

– О, это было бы замечательно.

Встаём, подходим к дыре и смотрим вдаль, два человека с набитыми животами, момент чистейшей философии, время поразмыслить о смысле бытия и нашей роли в этом мире.

– Так, зачем ты пришёл? – спрашивает. – У тебя какая-то цель или ты случайно на меня наткнулся?

– А, мелочь, – говорю. – Девушка из моей деревни ушла куда-то сюда, и я решил её вернуть.

– Она здесь, в моей башне?

– Скорее всего. Хельдис говорит, что это вы ей приказали, и собираетесь съесть, но это же явная глупость. Вы не из тех людей, что причиняют другим вред.

– Конечно нет, – фыркает. – Может, это твоя подруга там, на столе?

Смеюсь.

– Может, поищем ногти и человеческие кости в супе?

– Ерунда какая, – говорю. – Эти девушки вечно что-то придумывают и верят в это всей душой.

– Если твоя подруга где-то в башне, – добавляет старик. – То удачи в её поисках. К сожалению, я не смогу тебе в этом помочь, мне даже спуск на один этаж доставляет большие трудности. Оставайся сколько угодно, приходи на ужин.

– Спасибо за гостеприимство, – говорю.

– Только у меня одна просьба. Поищи моих дочерей и приведи ко мне, я хочу развеять их бредни обо мне. Хочу снова жить как одна большая семья, а не вот это вот всё.

– Это может быть проблематично: они сильно запуганы и наверняка не захотят подниматься сюда.

– В таком случае приведи их силой. Пусть увидят, что я – не чудовище, которым они меня воображают. Я совершенно обыкновенный старик и я нуждаюсь в любви моих дочерей.

– Договорились, – говорю.

На этот раз мы не жмём руки, а крепко обнимаемся. Как Хельдис могла вообразить, что отец собирается её «выпить», что бы это ни значило. Это же добрейший на свете человек. Приведу кого-нибудь из сестёр, пусть сами убедятся в чистоте его намерений.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю