Текст книги "Скарлетт"
Автор книги: Александра Рипли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 47 (всего у книги 58 страниц)
Глава 75
Как только Шарлотта Монтагю уехала, Скарлетт сразу выбежала из кухни и направилась в комнату миссис Фицпатрик. Ей было все равно, что она не послала за экономкой, а пошла сама. Скарлетт нужно было с кем-нибудь поговорить. Еще не дойдя до двери комнаты, она увидела, как оттуда показалась сама миссис Фиц.
– Миссис О'Хара, вам следовало бы послать за мной, – сказала негромким голосом миссис Фиц.
– Я знаю, знаю, но это так долго. То, что я хочу вам сказать, ждать не может.
Скарлетт была сильно взволнована.
Холодный взгляд миссис Фицпатрик моментально ее остудил.
– Придется подождать, – сказала она, – а то кухонная прислуга услышит все, вами сказанное, а затем повторит, уже приукрасив. Пойдемте не спеша со мной.
Скарлетт почувствовала себя послушной девочкой. Она делала, что ей говорили.
Не дойдя до кухни, миссис Фицпатрик остановилась. Скарлетт остановилась вслед за ней. Она умирала от нетерпения, пока миссис Фиц рассказывала Об усовершенствованиях, сделанных на кухне. «Широкая балюстрада – достаточно большая, чтобы на ней сидеть», – лениво подумала Скарлетт. Она стояла, выпрямившись, как миссис Фиц. Глаза ее смотрели на кухню и прислугу, которая всем своим видом показывала, что была погружена в дело.
Миссис Фиц двигалась с величественным видом. Когда они зашли в дом, Скарлетт, не успев захлопнуть дверь, тут же принялась рассказывать.
– Конечно, это смешно, – сказала Скарлетт, поделившись услышанным от миссис Монтагю. – Я ей так и сказала: «Я – ирландка, я не хочу, чтобы за мной ухаживали англичане».
Скарлетт говорила очень быстро, и на ее лице выступил румянец.
– Вы были совершенно правы, миссис О'Хара. Женщина, судя по ее же собственным словам, ничем не лучше, чем обыкновенный вор.
Сила оценки, данной миссис Фицпатрик, заставила Скарлетт замолчать, и она не стала повторять, что ей ответила миссис Монтагю: «Ваше ирландское происхождение – одна из самых интригующих подробностей о вас. Полосатые гольфы и вареный картофель – один день, куропатки и шелка – другой. Все это пойдет на пользу вашей легенде. Напишите мне, когда решите».
После того как Колум услышал отчет Розалин Фицпатрик о том, что у Скарлетт побывала гостья, он пришел в ярость:
– Как только могла Скарлетт на поротое пустить? – со злостью спросил он.
Розалин попыталась его успокоить.
– Ей одиноко, Колум. Мы с тобой заменяем ей друзей. Ребенок – это все для матери, но компании он ей не составит. Я начала подумывать, что интересное общение может пойти ей на пользу. И нам тоже, если задаться такой целью. Гостиница Кеннеди уже почти закончена. Скоро там начнут останавливаться различные мужчины. Что, кроме новых гостей, сможет лучше отвлечь внимание англичан.
– Я с первого же взгляда поняла, что представляет из себя эта Монтагю. Она из разряда равнодушных, расчетливых и жадных женщин. Помяни мое слово, первое, что она скажет Скарлетт – это подновить Бит Хаус и сменить мебель. И здесь она не упустит шанса набить свой кошелек. Но Скарлетт сможет все это себе позволить. И потянуться в Баллихару незнакомцы, со всем своим бархатом, французскими платьями. Их будет так много, что мы со счета собьемся.
– К прелестной американской вдове уже проявляют интерес. Почему бы ей не подыскать себе мужа? Я думаю, лучше, чтобы она ездила к англичанам на их приемы, чем здесь за ней начнут ухлестывать английские офицеры.
Колум пообещал «задаться целью». Он вышел из дома и прошел несколько миль, пытаясь решить, что будет лучше для Скарлетт, что будет лучше для братства и как это можно уравновесить.
Последнее время он терзал себя, допуская из-за того ошибки. Ему сообщили, что несколько мужчин нарушали свои обязательства перед фенианским движением. Два года хорошего урожая успокоили людей. А когда люди спокойны и довольны, рисковать становится гораздо опаснее. Фенианцы, проникшие в ряды полиции, сообщали, что до них долетели слухи о том, что в братстве завелся доносчик. Подпольные группы постоянно подвергались опасности. Уже дважды из-за предательства восстание было сорвано. Но на сей раз все было разработано самым тщательным образом. Были предприняты все меры предосторожности. Теперь оно не могло сорваться.
Оставалось совсем немного денег. Высший совет уже вынес решение подать сигнал к началу действий в ближайшую зиму, когда большая часть английской милиций будет находиться на лисьей охоте, вдалеке от своих гарнизонов. Теперь пришло сообщение, что необходимо отложить начало восстания до тех пор, пока предателя не обнаружат и не разоблачат. Ожидание угнетающе действовало на Колума.
Когда наступил рассвет, Колум шел сквозь розовый туман по направлению к Бит Хаусу. Он открыл ключом дверь и зашел» комнату Розалин.
– Мне кажется, вы были правы, – сказал ей он. – Теперь я заслужил чашку чая?
В тот же день миссис Фицпатрик принесла Скарлетт извинения за то, что была слишком опрометчива, и посоветовала ей заняться с помощью Шарлотты Монтагю устройством светского образа жизни. На что Скарлетт ответила:
– Я решила, что это глупая идея. Я слишком занята.
Когда Розалин рассказала об этом Колуму, тот залился смехом. Уходя из дома, миссис Фиц хлопнула дверью.
Наступило время сбора урожая, а за ним и его праздник, затем золотая осень и пора листопада. Скарлетт радовалась обильному урожаю. Сентябрь был месяцем уплаты полугодовой ренты, и она знала, что наниматели заработают более чем достаточно. И все же это великая вещь – быть О'Хара.
Когда Кэт исполнилось два года, Скарлетт устроила по этому поводу большой праздник. Все местные ребятишки до десяти лет собрались у нее в доме, чтобы поиграть друг с другом в большой и пустой комнате на первом этаже, попробовать мороженое, может быть, первый раз в своей жизни и покушать пирог с изюмом и смородиной и крошечными подарками внутри. Каждый вернулся домой с блестящей монетой в руке. Скарлетт позаботилась, чтобы дети разошлись по домам еще засветло. В День всех святых она была суеверна. После того как дети ушли, она отвела Кэт спать.
– Тебе понравился твой день рождения, дорогая? Кэт сонливо улыбалась:
– Да. Бай-бай, мама.
– Я знаю, что ты у меня ангел. Пора уже спать. Иди сюда, ложись в мамочкину постель, сегодня твой большой праздник.
Не успела Скарлетт уложить Кэт, как та поднялась и села.
– А где подарок для Кэт?
– Сейчас я тебе его принесу, дорогая.
Скарлетт вытащила из коробки большую фарфоровую куклу. Кэт замотала головкой.
– Другой.
Затем она перевернулась на животик и заскользила вниз из-под пухового одеяла. Громко приземлившись на пол, она забралась под кровать, после чего выбралась оттуда вместе с полосатой кошкой в руках.
– Боже мой, Кэт, где ты ее нашла? Дай мне, пока она тебя не поцарапала.
– А ты мне ее отдашь?
– Конечно, если ты захочешь, но это дворовая киска, моя крошка, она может не захотеть остаться в доме.
– Она меня любит.
Скарлетт сдалась. Кошка совсем не поцарапала Кэт, и Скарлетт успокоилась. «Ну что плохого она может сделать? Она уже брала с собой в постель двух. Возможно, придется спать среди блох, но день рождения есть день рождения».
Кэт свернулась калачиком прямо на подушке. Неожиданно ее усталые глазки раскрылись.
– Когда Энни принесет мне молока, – произнесла она, – моя подружка может его пить.
Зеленые глаза захлопнулись, и Кэт заснула.
Энни негромко постучала – и вошла с кружкой молока в руках. Когда она вернулась на кухню, то рассказала всем остальным про то, как миссис ОаХара смеялась не переставая, а она ума не могла приложить почему. Она услышала только, как госпожа упомянула что-то про кошек и молоко.
– Если вы хотите знать, – сказала Мэри Морган, – то миссис О'Хара подумала, что гораздо лучше было бы дать ребенку какое-нибудь приличное христианское имя, тогда святые могли бы ее оберегать.
Три служанки и стряпуха перекрестились трижды. Услышав их разговор, миссис Фиц тоже перекрестилась и мысленно прочла молитву.
Скоро Кэт станет слишком большой, чтобы находиться под непрестанной опекой. Люди боятся красивых детей, а когда люди чего-нибудь боятся, они пытаются это уничтожить.
В это время в Баллихаре матери терли щетками своих детей в воде, настоянной в течение дня на корне дудника. Это считалось известным средством защиты от ведьм и злых духов.
Скарлетт выезжала Луну, когда послышались звуки охотничьего рожка и лай собак. Где-то неподалеку шла охота. Она предположила, что там мог быть и Ретт. Она заставила Луну перепрыгнуть через парочку канав и несколько изгородей, но это нельзя было сравнить с настоящей охотой.
На следующий день она написала миссис Монтагю.
Две недели спустя на дороге показались три тяжелые повозки. Мебель для комнат миссис Монтагю приехала. Сама миссис следовала за повозками в нарядной карете вместе со своей служанкой.
Она дала указания, куда расставлять мебель, предназначенную для спальни и гостиной, затем пошла справиться о своей служанке, занимавшейся распаковыванием привезенных вещей.
– Ну что ж, начнем, – сказала миссис Монтагю Скарлетт.
«Я вообще могу здесь не находиться. Единственное, что мне позволяют делать, так это подписывать банковские чеки с безумными суммами», – жаловалась Скарлетт Окрас, любимой кошке Кэт. Такая кличка значила поирландски «голодная», ее придумала стряпуха, когда была чем-то рассержена. Окрас игнорировала Скарлетт, но у той больше не было других собеседников: Шарлотта Монтагю и миссис Фицпатрик редко интересовались ее мнением.
В отличие от Скарлетт, они-то знали, каким должен быть Биг Хаус.
Но Скарлетт и не проявляла особого интереса. Большую часть жизни здесь мысли о доме, в котором она жила, ее мало беспокоили. Она воспринимала дом, как должное. Тара была Тарой; что принадлежало тетушке Питтипэт, принадлежало тетушке Питтипэт, хотя ей-то принадлежала половина дома.
Лишь однажды Скарлетт не осталась безучастной, когда Ретт строил для нее дом. Тогда она приобрела самую дорогую и самую новую мебель и прочие украшения. Она была очень довольна, потому что это служило доказательством ее благосостояния. Что же касалось самого дома, то она толком-то его и не видела, как не видела толком и большого дома в Баллихаре. Что действительно имело для нее значение, так это земля, плодородная, дающая урожай, а также сам городок со своими рентами, услугами. Ни у кого, даже у Ретта, не было своего собственного городка.
И несмотря на это, Скарлетт прекрасно понимала, что если ты принимаешь приглашение, это значит, что в свою очередь должна послать ответное. А она не могла приглашать людей в дом, в котором обставлены мебелью лишь две комнаты. Скарлетт считала, что ей повезло, что Шарлотта взяла на себя миссию по переустройству ее дома. У нее оставалось время заниматься более интересными делами.
Она оказалась твердой по отношению к вещам, имевшим для нее значение. У Кэт должна быть своя комната, отдельная от няни. Сама Скарлетт будет вести собственную бухгалтерию и не станет передавать ее в ведение управляющих. Что же касается Шарлотты и миссис Фиц, то они могут делать все, что им заблагорассудится. Расходы были просто умопомрачительные, но Скарлетт согласилась дать Шарлотте полную свободу действий, и отступать было уже поздно. Кроме того, деньги для нее уже не играли той роли, как раньше.
Итак, Скарлетт нашла себе убежище в конторе по управлению делами имения, пока рабочие многие месяцы делали в доме все, что было для нее неведомым и стоило уйму денег. Но, по крайней мере, Скарлетт могла заниматься фермой и обязанностями О'Хара. Теперь к этому прибавилась и покупка лошадей.
– Я почти ничего не знаю о лошадях, – сказала Шарлотта Монтагю.
От этого заявления глаза у Скарлетт чуть было не вылезли из орбит. Она была почти уверена, что на свете не существовало ничего, в чем Шарлотта не считала бы себя знатоком.
– Тебе придется купить четырех лошадей простых и шесть для охоты, хотя лучше восемь, и ты должна попросить сэра Джона Морланда помочь их отобрать.
– Шесть охотничьих лошадей! Разрази меня гром, Шарлотта, ты говоришь о пятистах фунтах, – закричала Скарлетт, – ты с ума сошла!
Она понизила голос до нормального, убедившись, что кричать на Шарлотту было пустой тратой времени и сил. Ничто не могло вывести ее из равновесия.
– Что касается лошадей, то я вас кое-чему научу, – сказала Шарлотта ядовито-сладким голосом, – ездить вы можете лишь на одной упряжке для карет и плугов.
У Скарлетт не осталось больше возражений. Поэтому она не стала утруждать себя спором по поводу помощи Джона Морланда. Но Скарлетт осознавала, что ей хотелось найти какой-нибудь повод, чтобы увидеться с Бартом. Возможно, у него есть новости о Ретте. И на следующий день она отправилась в Дансан. Морланд был польщен ее просьбой. Конечно, он поможет выбрать лучших лошадей.
– Что-нибудь слышно от вашего американского друга, Барт? Она надеялась, что ее вопрос окажется как бы между прочим. Момента, чтобы его задать, ей пришлось ждать долго. Джон Морланд говорил о лошадях даже больше, чем папа и Беатриса Тарлтон.
– Вы имеете в виду Ретта? При звуке его имени сердце Скарлетт екнуло.
– Да, к написанию писем он относится с большей ответственностью, чем я, – промолвил Джон и указал на кипу писем и счетов, беспорядочно лежавших на столе.
Будет ли этот человек продолжать?
– Как дела у Ретта? – Барт пожал плечами и повернулся к Скарлетт, – на чарльстонских скачках он решил выехать на кобыле, которую купил у меня. Я сказал ему, что кобыла рождена для прыжков через барьеры, а не для бега по ровной местности, но он уверен, что скорость все скомпенсирует. Боюсь, что он разочаруется; Через три-четыре года может получиться, как он задумал, но если помнить, что…
Скарлетт перестала его слушать. Джон Морланд мог говорить до второго пришествия! Почему он не скажет ей то, что она хочет знать? Ретт счастлив? Он упоминал ее имя?
Она посмотрела на молодое живое лицо баронета и простила его. В определенном смысле слова он был одним из самых приятных людей в мире.
Жизнь Джона Морланда проходила среди лошадей. Он был толковым лендлордом и интересовался делами своего имения и нанимателей, но лошади были его настоящей страстью. И соперничать с ней могла лишь зимняя охота на лис, на которую он ездил верхом на чудных рысаках-охотниках.
Возможно, лошади как-то сглаживали его личную романтическую трагедию. Баронет был полностью предан женщине, которая завоевала его сердце, когда они оба были детьми. Ее звали Грейс Гастингс, и она уже двадцать лет была замужем за Джулианом Гастингсом. Безнадежная любовь роднила Скарлетт с Джоном.
Шарлотта поведала Скарлетт о том, что «каждый в Ирландии» знал, что Джон не представлял интереса для женщин, охотящихся за мужьями, поскольку денег у него было немного. Его имение и титул были впечатляюще старыми, но единственным источником его доходов было взимание платы за пользование его землей. И деньги, почти до последнего шиллинга, он тратил на лошадей.
Он был очень красивым и высоким блондином. Его серые глаза излучали тепло, улыбка была фантастически милой и полностью соответствовала его доброму характеру. Он был неестественно невинным для мужчины, который свои сорок с лишним лет провел в светских кругах британского общества. Случалось, что какая-нибудь обеспеченная, как достопочтенная Луиза, женщина влюблялась в него и задавалась определенными целями. Однако это лишь приводило в замешательство Морланда, что в свою очередь забавляло окружающих, и после этого эксцентричность баронета становилась еще более известной. Его рассеянность была просто легендарной, он постоянно застегивал не на те пуговицы свои жилетки, а его громкий заразительный смех зачастую был неуместным. Что же касается коллекции картин Джорджа Стабса, то Морланд так часто делал в ней перестановки, что вскоре стены его дома стали похожими на решето.
Скарлетт обратила внимание на то, что прекрасный портрет известной лошади по кличке Элкипс еле-еле сохранял равновесие, лежа на стопке книг, и угрожал упасть на головы окружающих. Но Скарлетт не придала этому значения, она хотела разузнать о Ретте. «Я лучше спрошу его, – подумала она, – все равно он забудет».
– Ретт что-нибудь говорил обо мне? Морланд закрыл глаза, его мысли были сосредоточены на предках кобылы. Затем вопрос Скарлетт до него дошел.
– Да, конечно, он просил узнать, не продадите ли вы Луну. Он подумывает вновь возродить данморскую охоту и хотел бы, чтобы я не спускал своих глаз с лошадей вроде Луны.
– Я думаю, ему придется сюда приехать, чтобы их купить, – сказала Скарлетт, моля, чтобы Барт сказал «да».
Но его ответ привел ее в отчаяние.
– Нет, ему придется довериться мне. Его жена в положении. Сами понимаете, он не может ее оставить. Теперь, когда я решил показать вам самые сливки, боюсь, что вряд ли смогу быть полезен Ретту. Я напишу ему, как только найду время.
Скарлетт была настолько озабочена новостью, услышанной от Барта, что тому пришлось потрясти ее за руку, чтобы добиться внимания. Барт спросил ее, когда она собиралась начать поиски охотничьих лошадей. Скарлетт ответила, что в тот же день.
Всю зиму каждую субботу ездила Скарлетт вместе с Джоном Морландом по графству Мит с одной охоты на другую, присматривая лошадей. Задача оказалась не из легких, так как Скарлетт хотела лошадь, которая была бы так же бесстрашна, как она сама. Скарлетт ездила верхом так, как будто демоны гнались за ней. Благодаря верховой езде, она в конце концов перестала представлять, что Ретт мог быть отцом какого-нибудь другого ребенка, кроме Кэт.
Когда Скарлетт была дома, она старалась уделить Кэт чуточку больше внимания и любви. И, как всегда, Кэт выражала свое презрение, если она ее обнимала. Но истории про лошадей Кэт слушала столько времени, сколько мать рассказывала ей.
И когда наступил февраль, Скарлетт снова, с такой же, как и в прошлом году, радостью выдернула из земли первый дерн. И ей уже было гораздо легче вспоминать Ретта и прошлое. Его образ редко возникал в ее воображении.
Наступил новый год, предвещающий много хорошего. И если Шарлотта и миссис Фиц все же закончат то, что они делали с ее домом, то Скарлетт сможет устроить званый вечер. Она скучала по Кэтлин и всем остальным. Но стараниями Пиджин она так неуютно там чувствовала себя, что почти не виделась со своими кузенами. Это подождет, нужно много успеть сделать.
В июле Скарлетт пришлось выдерживать долгие изнурительные часы, пока с нее снимала мерку портниха, которую привезла из. Дублина миссис Монтагю. Миссис Симе была беспощадна. Скарлетт приходилось поднимать руки, затем их вытягивать, опускать, ставить перед собой. Руки принимали такие положения, которые трудно было придумать. Затем все повторялось, но уже сидя. Затем – в каждом положении кадрили, вальса, котильона.
– Только для савана она еще не сняла с меня мерку, – тяжело вздыхала Скарлетт.
Шарлотта Монтагю одарила ее своей редкой улыбкой.
– Возможно, она и это сделала, только не сказала вам. Дейзи Симе – очень кропотливая женщина.
– Я не могу поверить, чтобы ужасную женщину звали Дейзи, – сказала Скарлетт.
– И не вздумайте ее так называть, пока она сама не позволит. Никому ниже герцога не позволяется быть фамильярной с Дейзи. В своем деле она – само совершенство, поэтому все боятся ее рассердить.
– Но вы называете ее Дейзи.
– Я тоже само совершенство в своем деле.
Скарлетт рассмеялась. Ей нравилась Шарлотта Монтагю, она уважала ее, хотя как подруга Шарлотта была далека от идеала. Она надела крестьянское платье и пошла ужинать (Шарлотта напомнила ей, что это был обед, а не ужин). Затем она отправилась к реке, где собирались разжечь большой костер по случаю праздника Лета. Когда Скарлетт закружилась в танце под звуки скрипок и волынок, то решила, что ей очень повезло. Если то, что пообещала Шарлотта, сбудется, то она сможет проводить свое время, вращаясь в свете, и одновременно оставаться в среде ирландцев. Бедный Барт, вспомнила Скарлетт, на празднике в своем имении он – нежеланный гость.
Когда на празднике урожая Скарлетт сидела во главе стола, то вновь вспомнила про то, как ей везло. В Баллихаре вновь выдался хороший урожай, может быть, не такой, как в прошлые два года, но его было достаточно, чтобы у каждого в кошельке позванивали монеты. Каждый в Баллихаре праздновал удачный год. Все, как заметила Скарлетт, кроме Колума. Вид у Колума был такой, как будто он не спал целую неделю. Она хотела спросить, что его беспокоило, но уже многие недели Колум был на нее страшно сердит. По словам миссис Фиц, он, похоже, прекратил посещать местный кабак. Скарлетт не хотелось портить из-за него настроение. Праздник урожая был праздник. Со дня на день также начнется охотничий сезон, а ее новый костюм просто неподражаемо великолепен. Миссис Симе оказалась тем, чем считала ее Шарлотта.
– Если ты готова, то мы можем пройтись посмотреть, – сказала Шарлотта Монтагю.
Скарлетт поставила на стол свою чашку. Она горела таким желанием, что ей даже трудно было в этом признаться.
– Очень мило с вашей стороны, Шарлотта, запереть все комнаты, кроме моих, почти на целый год. – Голос Скарлетт звучал настолько недовольно, насколько это было возможно, но она подозревала, что Шарлотта была слишком умна, чтобы ничего не понимать.
– Я только разыщу Кэт, она пойдет с нами.
– Как будет угодно, Скарлетт, но весь ремонт дома происходил у нее на глазах. Она удивительный ребенок, только кто-нибудь оставит открытой дверь или окно, а она уже тут как тут. Маляры перепугались, когда увидели ее стоящей на самом верху лесов.
– Не говорите мне этого, она – маленькая обезьянка, вскарабкивается на все, что можно.
Скарлетт позвала Кэт, затем попыталась найти ее – бесполезно. Иногда, как это было сейчас, такое независимое поведение девочки вызывало у нее раздражение, хотя обычно она этим гордилась.
– Думаю, если захочет, она нас догонит, – сказала Скарлетт, – пойдемте, мне не терпится увидеть.
Теперь она была откровенна.
Шарлотта шла впереди Скарлетт. Они поднялись наверх и оказались в длинном коридоре, в который выходили спальни для гостей. Затем спустились обратно на первый этаж. Скарлетт никак не могла избавиться от американской привычки называть второй этаж первым. Шарлотта отвела Скарлетт в конец дома, в другую сторону от комнат, в которых та обычно жила.
– Вот ваша спальня, ваша ванная, ваш будуар, туалетная комната, комната, где Кэт будет играть, ее спальня, детская.
Шарлотта шла и распахивала двери, торжественно показывая результаты проделанной работы. Изящная, бледно-зеленая с позолотой мебель в ее комнатах и рисунки с изображением букв алфавита и животных в комнате Кэт просто очаровали Скарлетт. А увидев маленькие детские стульчики и такие же крошечные столики, она не удержалась и захлопала в ладоши. Почему ей это в голову не приходило раньше? Даже чайный сервиз и стульчики у камина были по-детски небольшими.
– Ваши личные комнаты выполнены во французском стиле, Людовик Шестнадцатый, если хотите знать.
Единственной комнатой на цокольном этаже, которую знала Скарлетт, был холл с мраморным полом. Дверь из него выходила прямо к подъездной аллее, а широкая каменная лестница вела наверх. Шарлотта Монтагю быстро провела здесь Скарлетт, затем открыла высокие двойные двери, которые находились с противоположной стороны, и ввела Скарлетт в столовую.
– Глазам своим не верю, – воскликнула Скарлетт, – боюсь, что я не знаю столько людей, чтобы заполнить все эти стулья.
– Узнаете, – ответила Шарлотта.
Пройдя через длинную комнату, они подошли к другой двери таких же размеров, что и первая.
– А это комната, где вы будете завтракать. Можно здесь также и обедать, когда нет гостей, – Монтагю прошла и через эту комнату к следующей двери.
– Большой салон и комната для балов, – объявила она. – Признаюсь, это очень мило.
Одна стена комнаты заканчивалась широкими французскими дверьми, между которыми висели большие, окаймленные позолотой зеркала. В центре противоположной стены располагался камин, над которым висело еще одно зеркало в позолоченной раме. Все зеркала висели почти без наклона, поэтому в них можно было увидеть не только отражение комнаты, но и потолка, который был расписан сценами из героических легенд ирландской истории. Дворец королей на вершине холма Тара напоминал древнеримский храм. Скарлетт была восхищена.
– Мебель на этом этаже – ирландская, а также все ткани, шерсть, лен, фарфор, серебро, стекло – в общем почти все, где О'Хара хозяйка. Пойдемте, мы еще не видели библиотеку.
Скарлетт понравились кожаные кресла и Честерфилд. Она согласилась, что книги смотрелись очень неплохо.
– Вы отлично потрудились, Шарлотта, – искренне признала она.
– Да, но это было не так сложно, как я вначале думала. Люди, которые здесь жили, когда устраивали сады, пользовались планом, поэтому пришлось лишь провести их чистку и подрезать некоторые деревья. С огорода со следующего года можно собирать очень хороший урожай…
Скарлетт не имела ни малейшего представления, о чем говорила Шарлотта, да это ее совсем и не интересовало. Она пожалела, что Джералд О'Хара не мог уже увидеть расписанные потолки в зале для балов, а Эллин О'Хара – восхититься мебелью ее будуара.
Шарлотта опять раскрыла перед ней двери.
– Теперь мы снова в холле, – сказала она, – это особенно удобно для больших балов. Архитекторы отлично знали свое дело. Пойдемте через входную дверь, Скарлетт.
Она проводила Скарлетт до ступеней, которые вели к посыпанной новым гравием подъездной аллее.
– Ваш персонал, миссис О'Хара.
– Мое горе, – слабым голосом ответила Скарлетт.
Напротив Скарлетт стояли выстроившиеся в две шеренги, одетые в униформу, слуги. Справа от себя Скарлетт увидела миссис Фиц, которая стояла чуть впереди старшей стряпухи, далее шли четыре кухарки, четыре горничные, четыре служанки с верхних этажей, три доярки, старшая прачка и три простые прачки.
По левую сторону от нее стоял мужчина с высокомерным взглядом. Это мог быть только дворецкий. За ним восемь лакеев, два из которых нервно переминались с ноги на ногу, далее старший конюх, которого она знала, шесть грумов и пять человек, которые скорее всего были садовниками, судя по их перепачканным землей рукам.
– Мне нужно присесть, – прошептала Скарлетт.
– Сначала улыбнитесь и поприветствуйте их, – ответила Шарлотта. По ее тону можно было судить, что возражений она не потерпит. Скарлетт повиновалась.
Уже потом, находясь в доме, который превратился в настоящее заведение.
Скарлетт хихикала:
– Да они одеты лучше, чем я. Лицо миссис Монтагю ровным счетом ничего не выражало.
– Шарлотта, вы сейчас лопнете от смеха. Меня не проведешь. Должно быть, вам с миссис Фиц пришлось потратить на это кучу времени.
– Да, довольно немало, – призналась Шарлотта. Единственное, чего удалось Скарлетт добиться от нее, была улыбка.
Скарлетт пригласила к себе всех жильцов Баллихары и Адамстауна посмотреть на возрожденный Бит Хаус. Длинный обеденный стол был заставлен различными закусками. Скарлетт металась из одной комнаты в другую, уговаривая гостей не стесняться. Она также брала их за руки и буквально тащила в большую комнату показать фрески с королями. Шарлотта Монтагю молча стояла у большой лестницы и молча не одобряла все происходящее. Скарлетт не обращала на нее внимания. Она пыталась не обращать внимания и на то, что ее гости, включая и ее кузенов, чувствовали себя неловко и неуютно, однако уже полчаса спустя была готова расплакаться.
– Это противоречит традиции, миссис О, – прошептала ей на ухо Розалин Фицпатрик. – Никогда фермерский сапог не переступал порог любого Биг Хауса в Ирландии. Мы – люди, живущие по старым правилам, и мы не готовы к переменам.
– Но я думала, что фенианцы хотят все переменить.
Миссис Фиц вздохнула:
– Да, но перемены означают возвращение к еще более древним законам и правилам, древнее, чем те, которые не позволяют фермерам входить в Биг Хаус. Жаль, что я не могу вам объяснить понятнее.
– Не беспокойтесь, миссис Фиц, я допустила ошибку, и больше этого не повторится. – Это была ошибка щедрого сердца. Поверьте этому.
Скарлетт заставила себя улыбнуться, но она была огорчена и недоумевала. Зачем держать все эти разукрашенные в ирландском стиле комнаты, если ирландцы чувствуют себя в них неуютно? И почему ее собственные кузены общаются с ней, как с чужой, в ее собственном доме?
После того как гости ушли, слуги принялись наводить порядок. Скарлетт ходила из комнаты в комнату одна.
– Да, мне нравится, – решила она, – мне очень нравится.
Она подумала, что теперь Биг Хаус был гораздо прелестней, чем когдалибо был или будет в этой местности.
Она стояла посреди отражающихся изображений королей и представляла, что рядом с ней был Ретт, полный зависти и восторга. Она представила, что это произойдет спустя многие годы, когда Кэт уже будет большой. И у Ретта заболит сердце, потому что он не увидел, как росла его дочь и превратилась в прекрасную наследницу дома О'Хара.
Скарлетт побежала наверх через коридор в комнату Кэт.
– Привет, – сказала Кэт.
Она сидела за своим маленьким столиком и осторожно наливала в чашку молоко для своей кошки. Окрас сидел в центре стола и со своего командного места внимательно наблюдал.
– Садись, мама, – пригласила ее Кэт.
Скарлетт присела на крошечный стульчик.
Если бы только Ретт был здесь и присоединился к ним. Но его здесь не было и никогда не будет, ей придется с этим смириться. Он будет пить чай с другими своими детьми. Детьми от Анны. Скарлетт постаралась не поддаться порыву взять Кэт на руки.
– Положи мне, пожалуйста, два кусочка сахара, мисс О'Хара, – сказала она.
В ту ночь Скарлетт не могла спать. Она сидела посередине своей изысканной французской кровати, укутанная в пуховое одеяло, чтобы согреться. Но тепло и покой, которых ей так хотелось, означали тепло рук обнимающего ее Ретта, нужно было слышать, как он высмеивает неудачную вечеринку, и смеяться самой над всем этим.
Она хотела покоя, который сгладил бы ее разочарование, она хотела любви, взрослой заботы и понимания. Ее сердце научилось любить, оно переполнялось любовью, которую ей не на кого было излить.
Чертов Ретт, опять он! Почему бы ей не полюбить Барта Морланда? Он красив, интересен. Его общество доставляло ей удовольствие. Если бы она действительно захотела его, то она смогла бы заставить его позабыть Грейс Гастингс, в этом у нее не было ни капли сомнения.
Но она его не хотела, и в этом была вся беда. Она никого не хотела, только Ретта.
«Это нечестно!», – думала она, как ребенок, и поплакав, как ребенок, в конце концов заснула.
Когда она проснулась, то опять могла контролировать себя. Ну и что с того, что никому не понравился вечер, и что с того, что Колум не пробыл и десяти минут? У нее были другие друзья, и она собиралась обзавестись новыми. Теперь, когда со строительством дома было покончено, Шарлотта, как паук, плела паутину из замыслов, касавшихся мебели. А тем временем погода была просто превосходной для охоты, и миссис Симе сшила ей для этого по-настоящему потрясающий костюм.