355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александра Хоукинз » Жар ночи » Текст книги (страница 13)
Жар ночи
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 21:19

Текст книги "Жар ночи"


Автор книги: Александра Хоукинз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)

Глава 22

– Ты такая красавица!

Джулиана сидела у трюмо, некогда принадлежавшего ее матери, и изучала свое отражение в небольшом овальном зеркале. На ней по-прежнему было то белое атласное платье, в котором она пошла в театр с лордом Гомфри. То самое платье, в котором она узнала, что Син вступил с леди Гределл, своей сводной сестрой, в заговор против нее.

Джулиана рассеянно коснулась стеклянных бусинок, свисавших с лифа. Это платье видело позор, алчность, насилие, обман и ненависть. Ей хотелось одного: сбросить его с себя, изорвать, а лоскуты сжечь в печи.

– Я вовсе не чувствую себя красавицей. – Она оторвалась от зеркала и посмотрела на лорда Данкомба в упор. – Я чувствую себя вашей пленницей.

Еще несколько часов назад она была трофеем лорда Гомфри, пока кузен не рассчитался с долгами матери и не забрал ее. А несколько дней назад она считала, что принадлежит Сину. Теперь она хотела, чтобы ее просто оставили в покое.

Никакой мужчина ей не нужен!

– Ты все еще переживаешь из-за того недоразумения с лордом Гомфри, – сказал маркиз, водя дрожащими руками над прозрачным газом и кружевом ее рукавов, но не смея их коснуться. Ему пришлось сжать кулаки, чтобы устоять перед соблазном. – Я совершил жестокий поступок, прогнав тебя и заявив, что не стану помогать твоей семье. Я умоляю тебя простить меня.

Воздух у нее за спиной будто бы метнулся, заколебался: это кузен вдруг отскочил от нее, изнывая телом не менее, чем духом.

– Твоя мать долгие годы пользовалась моим добродушием. Но когда я узнал, что она вновь наплевала на мои запреты и привезла тебя с сестрами в Лондон, я решил, что пора преподать ей урок. Однако я недооценил ненависть лорда Гомфри к Сину и его же привязанность к тебе. Если бы я мог допустить, что ему достанет наглости привезти тебя в свой дом, я бы ни за что этого не допустил.

Преподать урок.

Джулиана невольно рассмеялась и, смутившись этого неуместного веселья, прикрыла рот ладонью. Лорд Данкомб, видите ли, хотел преподать ее матери урок! Но почему тогда расплачиваться пришлось ей?

Защищать мать для Джулианы было так же естественно, как дышать.

– Милорд, маман никому не желала зла. Я понимаю, порой она производит впечатление легкомысленной особы, но на самом деле она лишь хочет защитить свою семью.

Лицо маркиза посуровело. Джулиане он всегда казался человеком холодным и непреклонным; если он и способен был на сострадание, то только не к ее матери.

– В любом случае, главное – ты не пострадала. Вопрос с лордом Гомфри улажен, да и Синклер больше не станет у нас на пути. Более того, я готов взять на себя ответственность за тебя и твою родню.

Он наконец дотронулся до ее шеи.

– Я буду хорошим мужем, Джулиана. Клянусь.

«В том-то и беда!» – с тоской подумала она. Она не хотела выходить замуж за кузена. Кем бы она ни была – любовницей Гомфри или женой Данкомба, – и тот и другой, по сути, покупали ее, словно она была товаром.

– Милорд, но ведь это совершенно невыгодная сделка. – Джулиана беспомощно обвела рукой спальню, где когда-то жила ее мать. – У меня даже нет с собой чистого платья. – Она с чувством посмотрела ему в глаза, накрывая ладонью его руку. – Вы не обязаны исполнять свой долг перед семейством, беря меня в жены. Жена из меня будет ужасная. Душой я ведь все равно с матерью и сестрами. Прошу вас, отпустите меня домой!

Маркиз отступил, и рука Джулианы безвольно упала.

– Какой же я сухарь! – воскликнул он. – Тебе же нужно поесть, принять горячую ванну и переодеться. Это платье – чудовищное напоминание о вашем мерзопакостном договоре с лордом Гомфри. Немедленно его сними!

– Вы никуда без нас не пойдете, Синклер!

Алексиус состроил недовольную гримасу. Он едва успел дойти до прихожей, когда его настиг зычный голос маркизы. Пришлось возвращаться к дамам, положительно, сговорившимся свести его с ума.

– Вы мне только помешаете, – бросил он в ответ.

Алексиус подозревал, что дамы не одобрят его методов возвращения Джулианы. План его был бесхитростен: вломиться в дом, отлупить негодяя, силой принудившего родственницу к браку, и поговорить с Джулианой начистоту, хочет она того или нет.

Маркиза, должно быть, догадалась о его намерениях по свирепому выражению лица и пробормотала что-то невнятное, но явно осудительное.

– Маркиз вел себя весьма вызывающе, но Джулиану он не обидит. В конце концов, он позвал ее замуж.

Алексиус ругнулся.

– Вы, вероятно, забыли, что этот брак будет основан на шантаже. Шантаж – это, по-вашему, благородное занятие?

В комнату вошел дворецкий с тремя женскими плащами, перекинутыми через руку.

– Спасибо, Гилберт, – сказала леди Корделия, взяв темно-серый. Одевшись, она заглянула Алексиусу в глаза. – Будьте же благоразумны, милорд. Нам хотя бы прислуга откроет дверь.

В иных обстоятельствах он счел бы ее наивность очаровательной.

– А если Данкомб велел никого не пускать?

– Всегда можно прокрасться в дом через черный ход, – вклинилась леди Лусилла, которой визит к кузену, судя по всему, представлялся приключением.

Алексиусу в который раз захотелось запереть их всех в подвале и отдать Гилберту ключ.

– Никто со мной не идет, – тоном, не терпящим возражений, сказал Алексиус. – Я справлюсь с вашим кузеном-шантажистом сам.

Леди Данкомб наклонила голову, чтобы камеристка поправила шляпку.

– А с моей дочерью вы, полагаете, справитесь?

Алексиус замер в нерешительности. Он не подумал о том, что Джулиана может оказать сопротивление: если у нее осталась хоть толика благоразумия, она, несомненно, будет благодарна своему спасителю. Впрочем, это же Джулиана, упрямица до мозга костей.

Он беспечно пожал плечами.

– Если возникнет необходимость, переброшу ее через плечо.

Дамы хором закудахтали, огорошенные неслыханным варварством.

– Это уже ни в какие ворота не лезет!

– Абсурд чистой воды!

– Бесчувственный дикарь!

Гилберт, стоявший в сторонке, обреченно закатил глаза.

– Надо, наверное, уведомить лорда Фискена, – сказала матери леди Корделия. – Я понимаю, ты не хочешь вовлекать его в наши семейные дела, пока я не уверюсь в его чувствах, но…

– Нет. – К счастью, маркиза приняла предложение дочери в штыки. – Боюсь, Корделия, лорд Фискен не проявит того сочувствия, на которое надеешься ты. Зачем идти на неоправданный риск?

Алексиус ничего не имел против Фискена, но боялся, что чувствительная душа этого джентльмена не выдержит лобового столкновения с семейкой Айверс. Этим дамочкам нужна сильная рука.

– Забудьте о лорде Фискене. Все равно его так быстро не отыскать.

– Я согласна с лордом Синклером.

Алексиус одарил леди Лусиллу ослепительной улыбкой, и та буквально расцвела.

– Значит, решено: вы остаетесь дома.

Но леди Данкомб уже семенила к двери, не обратив на эти слова никакого внимания.

– Вздор. Мы вам пригодимся, Синклер.

Гилберт едва успел проскочить вперед и услужливо открыть маркизе дверь.

Леди Данкомб подняла указательный палец, как бы предупреждая, что сообщит нечто важное и поучительное.

– Не забывайте: Джулиана, в отличие от меня, вас еще не простила. В кругу семьи ей проще будет вынести ваше общество. Вам еще предстоит потрудиться, друг мой, потрудиться как следует.

С этими словами маркиза вышла из комнаты; дочери потянулись за ней, как утята за уткой.

Выбора у Алексиуса не осталось: он покорился, не теряя при этом достоинства.

– Встань и отойди, – велел лорд Данкомб. – Платье все измялось и испачкалось. Тебе сразу станет лучше, когда мы его снимем.

Джулиана тоже так считала. Она послушно встала с пуфа.

– Пришлите камеристку – и я разденусь.

В строгом взгляде маркиза мелькнуло раздражение.

– В Лондон меня привела дерзость твоей матери. Я не планировал оставаться здесь на сезон и, следовательно, не подготовился надлежащим образом. Подбором слуг я займусь завтра, а пока что тебе придется смириться с моими неуклюжими попытками исполнить роль камердинера.

Джулиана попятилась к двери.

– Я уже спала ночью в этом платье. Ничего не случится, если я снова в нем посплю.

– Вздор! Я просто хочу, чтобы тебе было удобно. – Он подошел к ней вплотную. – А поскольку я скоро стану твоим законным супругом, мне позволительно оказать тебе посильную помощь.

Она вздрогнула от первого, еще несмелого, прикосновения.

– Милорд, в самом деле…

– Тише, – одернул он ее, берясь за стеклянные пуговицы. – Тебе неприятны прикосновения любого мужчины или это только мне так повезло?

Ее ответ огорчил бы его, так что она предпочла смолчать. Ей всегда становилось неловко в его присутствии. С того момента как маркиз забрал ее у лорда Гомфри, он взял бразды правления в свои руки. Не слушая протестов маркизы, лорд Данкомб вывел Джулиану из кареты и сделал ошеломительное заявление: он намерен жениться на своей блудной родственнице.

Встреча с матерью была непозволительно короткой и сопровождалась потоками слез.

Платье разошлось на спине. Не спрашивая разрешения, лорд Данкомб стащил рукава с плеч и бросил юбки на пол. Несмотря на корсет, сорочку и нижнюю юбку, которые все вместе прикрывали ее так же надежно, как платье, Джулиана чувствовала себя голой и беззащитной.

Она не думала, что кузен способен на это: увидев ее в нижнем белье, он едва не прослезился.

– Такая чистая, такая славная… – Он закружил вокруг нее, пожирая глазами каждый дюйм ее тела. – Когда я впервые увидел тебя шесть лет назад, то сразу понял, что ты чиста душой. Это было летом, тебе было всего тринадцать, и ты шла по саду с осанкой королевы.

Он подошел к ней сзади и понюхал ее волосы. Джулиана отпрянула, когда почувствовала его руку на своем бедре.

– Я помню, что вы порой нас навещали, – сказала она, отступая от него. – Вы унаследовали титул, ведь маман уже не могла родить сына. Папа говорил, что вам нужно освоиться в поместье, оценить его красоты…

– И осознать свой долг перед семьей.

Джулиана вздохнула.

– Да, и это тоже. – Отец любил свою семью. Он хотел заручиться словом будущего маркиза, что тот будет заботиться о родственницах.

Ухватившись за стойку балдахина, она развернулась лицом к кузену, ибо что-то в его рассказе показалось ей любопытным.

– Почему вам запомнилось именно то лето? Я не помню ничего выдающегося.

Маркиз оперся о столбик напротив и скрестил руки на груди. Ее вопрос порядком его удивил.

– А разве отец тебе не рассказывал?

– Что?

– Ну разумеется. Зачем? – Взгляды их пересеклись. – Тем летом я во всем сознался твоему отцу и попросил твоей руки.

– Я… Я не знала.

Он пропустил ее слова мимо ушей.

– Поначалу тот лишь рассмеялся. Он счел это шуткой.

– Мне было тринадцать лет!

Об этом обстоятельстве маркизу, видимо, вспоминать было неприятно.

– Я бы дождался, когда ты повзрослеешь. Ты видела во мне лишь надоедливого дальнего родственника, понадобилось бы время, чтобы ты узнала меня поближе и полюбила меня. Я заверил твоего отца, что буду тебе хорошим мужем. – Он задумчиво провел рукой по волосам. – Но он дал мне решительный отказ и даже – каков наглец! – сказал, что человек я, конечно, неплохой, но его драгоценная дочурка заслуживает лучшего.

– Вы, наверное, неправильно его поняли. – Джулиана облизнула пересохшие губы. – Отец никогда не проявил бы такой жестокости.

Маркиз постучал кулаком себе в грудь, охваченный яростью и отчаянием.

– О нет, это был вполне однозначный ответ. Пока ты, милая моя Джулиана, гонялась за бабочками на лужайке и сочиняла глупые песенки на утеху семье, твой отец в библиотеке читал мне нотации по поводу моего упертого нрава, утверждая, что мой упертый нрав вступит в противоречие с творческой, жизнерадостной натурой его дочери. Он заявил, что такой брак бесперспективен.

Отец и словом не обмолвился об этом предложении: возможно, не хотел настраивать родню против молодого человека. Это также объясняло, почему кузен перестал к ним приезжать. А год с небольшим спустя ее любимый папочка скончался.

И тиран-моралист унаследовал титул.

– Как же вы, должно быть, ненавидите меня. – Она смахнула злые слезы ресницами. – И мою семью.

Вместо ответа он вдруг поднял ее, обхватив за талию, и крепко прижал к себе.

– Так заставь меня тебя полюбить!

Губы его налетели, как коршуны, и Джулиана не смогла избежать поцелуя. Пока он держал ее за голову, убеждая их обоих, что старый лорд ошибался, она чувствовала в его дыхании горечь эля. Она вынуждена была признать, что отец был прав. Джулиана не чувствовала ровным счетом ничего, а маркиз все жевал ее губы, ожидая хоть какого-то отзыва.

По телу ее пробежала дрожь. Одно чувство он в ней все-таки пробудил: томительную печаль.

И страх.

Лорд Данкомб расценил ее молчание как знак согласия.

– Я все делал неправильно, – хрипло шепнул он. – Надо было взять тебя в жены, как только твоя горничная убрала в шкаф траурные одежды.

Со стоном впившись ей в губы, он нащупал в ее волосах заколки и отбросил их в сторону. Золотые кудри рассыпались по плечам. Он приник к ней с еще большим пылом, и она почувствовала, что он возбужден.

Он хотел ее.

Охваченная паникой, Джулиана извивалась, как уж на сковороде. Ох и силен же этот мужчина! Становилось очевидно, что маркиз не намерен дожидаться первой брачной ночи.

– Нет! – пробормотала она, уклоняясь от его настырного рта. Воспользовавшись столбиком балдахина как рычагом, она наконец его оттолкнула. – Так нельзя!

Маркиз влепил ей звонкую пощечину – и Джулиана рухнула на кровать ничком. Прежде чем она успела убрать с лица кудри, лорд Данкомб ухватил ее за корсет и подтащил к себе.

– Нельзя, говоришь? – Он ущипнул ее за подбородок и страстно поцеловал. – А когда Синклер задрал тебе юбку и залез на тебя, ты небось не возражала! – Данкомб рванул ее за волосы, запрокидывая голову; она же могла лишь кричать.

Джулиана ощутила вкус крови. Возможно, его… Она надеялась, что кровь была его.

– Вы с ума сошли? Отпустите меня! – вскипела она.

Ей не хватало сил, чтобы дать ему отпор, и это приводило ее в бешенство.

Он взгромоздился на нее, умостившись между бедер; как она ни пыталась сбросить его, усилия были тщетными. Он впился зубами в ее плечо.

– Сумасшествие – это узнать, что твою будущую невесту шальная мамаша потащила в Лондон, намереваясь подыскать ей другого мужа. – Маркиз наклонился, чтобы поцеловать Джулиану, но она вовремя отвернулась. Тогда он лизнул ее щеку. – Я пытался напугать твою мать письмами…

Джулиана задохнулась от возмущения.

– Так это вы ее шантажировали?!

Те письма повергли в ужас всю семью.

– Я просто хотел удержать за городом твою амбициозную маменьку, пока сам не смогу перебраться в Лондон, – пояснил он, тяжело дыша.

Джулиана замерла, не веря услышанному.

– Те письма… Вас же еще не было в Лондоне, а вы уже знали все подробности… – Она не смогла договорить: голос ее надломился.

Кузен злорадно осклабился.

– Я должен был все знать о тебе, и я нанял человека, который следил за тобой и всей твоей семейкой. Он был моими глазами и ушами, пока я не мог приехать в город.

Он сжал ее руки над головой и попытался раздвинуть ей ноги коленом, но Джулиана впилась ему в запястье ногтями.

– Я узнал о Синклере еще раньше твоей матери. Узнал, в какие развратные игры вы с ним играли. Однажды я лично за вами следил и слышал, как ты умоляла его не останавливаться, словно дешевая шлюха.

Они продолжали бессловесную борьбу, пока маркиз не заключил ее запястья в наручник из своих пальцев. Свободной рукой он поглаживал жемчужную нить у нее на шее.

– Это же подарок Синклера, я не ошибаюсь?

Джулиана не стала утруждать себя ответом. Маркиз шпионил за ней. Он прекрасно знал, чей это подарок.

– Ты позволила ему лишить тебя девственности, но совсем ничего о нем не знала. – Маркиз намотал ожерелье на палец и так натянул его, что жемчужины врезались в шею. – Он не говорил тебе, что леди Гределл – его сводная сестра. Если бы ты знала всю правду, то никогда бы не подпустила этого человека к себе. И о своей страсти к жемчугам он тоже не упомянул.

Джулиана отчаянно глотала воздух, опасаясь, что маркиз вознамерился придушить ее подарком Сина.

– Милорд, вы делаете мне больно!

– Я слышал, что Синклер дарит жемчужную нить каждой из своих любовниц, – продолжал кузен, любуясь жемчужинами. – И преподносит дар в весьма необычной манере…

В тот день в дилижансе…

Джулиана от страха икнула и сглотнула слезы, стоявшие в горле.

Сколько же женщин надевали такую нить? Дюжина? Полсотни? Она лихорадочно вспоминала, как ей говорили комплименты. Она замечала столь же изысканные украшения на шеях других дам. Неужели их всех одаривал Син? Джулиана едва не застонала, вспомнив, как отвечала им любезностью на любезность. О, как же она была глупа!.. Все знали, чем Син занимался с ней. Жемчуг у нее на шее был публичным заявлением о мужской силе Синклера.

Она зажмурилась от стыда.

– Вижу, что злые языки не врали. – Лорд Данкомб выпустил ожерелье, и оно податливо легло ей на ключицу. – Должен признаться, твое поведение меня удивляет.

Он отпустил ее запястье, но она даже не попыталась встать. Маркиз погладил ее по волосам.

– Я не был готов соперничать с Синклером. Мой доносчик сообщил, что он ухаживает за тобой, но я не понимал, зачем человеку с такими аппетитами понадобилось столь невинное создание. Мотивы его стали ясны лишь после скандала в театральной ложе.

Джулиана перевернулась на бок.

– Насколько я понимаю, Синклер больше нам не помешает?

Высокомерный тон маркиза заставил ее поежиться. Она наконец посмела открыть глаза и взглянуть на своего мучителя.

– Если вы спрашиваете, ненавижу ли я вас так же сильно, как и Синклера, то я дам вам утвердительный ответ, дорогой кузен!

Лорд Данкомб принялся, рыча от гнева, ударять кулаком в матрас. Джулиана закричала, хотя пока что ей удавалось уворачиваться от ударов.

– Довольно!

Заливаясь слезами, она отбивалась от неугомонного маркиза, хватавшего ее за край юбки. Разорвав ткань по шву, он тянул, пока в руке не остался длинный лоскут.

– Нет, нет! – закричала она испуганно, решив, что он сейчас попытается ее задушить.

Но лорд Данкомб словно не слышал ее воплей. Он стянул лоскутом ей руки и подволок к столбу балдахина, чтобы привязать ее покрепче; Джулиана плакала от боли.

– Да не дергайся же ты! – рявкнул он.

Затянуть узел никак не получалось. Тогда он снял с себя шейный платок и наконец осуществил задуманное.

Джулиана шевельнула пальцами – в их кончиках ощущалось неприятное покалывание.

– Вы не сможете всю жизнь держать меня на привязи. – Она залилась истерическим смехом. – Мое отсутствие заметят.

– Привязь – это временная мера. Я не позволю тебе сбежать, пока буду занят другими делами, – ответил он, дрожа всем телом.

Она гордилась, что на теле маркиза остались ее отметины: красные полумесяцы от ее ногтей на шее и синяк на левой щеке от удара локтем. Он истекал потом, его одежда вся измялась.

Он легонько чмокнул ее в губы.

– Мы тут одни, – сказал он, ласково поглаживая ее по коленке. – Будешь кричать – никто не услышит. А когда я вернусь, развею твои последние сомнения насчет того, хороший ли я муж. Не сомневайся в этом!

Закусив губу, Джулиана смотрела, как в районе его ширинки растет внушительная выпуклость. Он возбудился, причинив ей боль. Она попыталась ослабить путы, но они не поддались.

Глава 23

Жаль, друзья Алексиуса не видели, как он выламывает дверь особняка Данкомба. Они бы хохотали до слез, наблюдая, как его соратницы, вооруженные расшитыми ридикюлями, готовятся спасать свою любимую Джулиану.

Вся эта затея изначально была обречена на провал.

– Отойдите в сторону, – распорядился Син, когда они поднялись на крыльцо.

Леди Данкомб пощупала сплошную дубовую дверь.

– Вы не сможете ее выбить.

Алексиус чувствовал себя злобным псом, которого привязала к дереву хитрая полосатая кошка.

– Разумеется смогу. Отойдите и смотрите.

– Синклер, этот дом принадлежал семье Айверс пятьдесят пять лет. И в качестве работы не приходится сомневаться.

– Что вам теперь до этого? Домом владеет Данкомб, а вашу семью отсюда выгнали.

Леди Данкомб была настроена решительно. Она обхватила себя руками, чтобы не пустить в ход кулаки.

– И тем не менее наша семья дорожит этим домом. Вам придется придумать другой способ, как проникнуть внутрь.

Леди Корделия прервала их перебранку, подойдя к двери и попросту постучав.

– Значит, элемент неожиданности, – с омерзением вымолвил он. – Гениально, миледи, просто гениально!

Извещая о своей капитуляции, он отступил в сторону. Его уважение к Джулиане росло с каждой минутой: больше в ее роду здравомыслящих женщин, похоже, не было.

– Если Данкомб готов идти на шантаж, только бы затащить Джулиану под венец, думаете, он окажется настолько глупым, что впустит вас в дом?

Леди Корделия взглядом дала понять, что ехидство Алексиуса ее уже утомило.

– Двери здесь открывают слуги. Вполне возможно, что нам удастся проникнуть в дом хитростью.

– Но где же дворецкий? – спросила леди Лусилла, не обращаясь ни к кому конкретно. – Что-то никто не открывает.

– Просто позор! – проворчала маркиза. – Позор да и только. Интересно, где это Оливер нашел таких же необщительных, как и он сам, слуг?

Пора было браться за дело самому. Алексиус подхватил леди Данкомб под руку и успел перехватить кисть Корделии, прежде чем та постучала в дверь еще раз. Обеих дам он препроводил к ожидавшему их экипажу.

– Немедленно садитесь в экипаж! Кто-нибудь обязательно уведомит констебля, если мы так и будем переругиваться у великолепной пятидесятипятилетней двери Данкомба.

Леди Лусилла последовала за ними.

– Никто не переругивается!

Терпение Алексиуса было на пределе.

– Но я вам это обещаю, если вы все тотчас же не умолкнете. Данкомб, наверное, глухой, если не слышит, как мы здесь суетимся.

– Может, он наверху с Джулианой?

Этого-то Алексиус и боялся больше всего.

А вот леди Данкомб и ее дочери, по-видимому, не особенно переживали по этому поводу: они считали маркиза человеком слишком образованным и добропорядочным, чтобы он мог поддаться низменным инстинктам.

Алексиус был с ними не согласен.

В конце концов, несмотря на пижонские манеры и интеллектуальные запросы, он все же был мужчиной. Он ведь свернул горы, чтобы завладеть Джулианой, и Алексиус сомневался в том, что двигали им исключительно альтруистические побуждения.

– Стойте здесь, – велел Алексиус, про себя моля Бога, чтобы женщины хотя бы на этот раз его послушались. – Я перелезу через забор и проверю черный ход. Если никто мне не помешает, я открою вам парадный.

– Будем ли мы правы, если предположим, что вы имеете подобный опыт?

Алексиус обнажил заостренные зубы в ухмылке.

– Да, вы будете абсолютно правы.

Не зря все же проницательные амбициозные мамаши, озабоченные поиском будущих зятьев, оберегали своих симпатичных дочерей от Алексиуса и его друзей.

Маркиза открыла ридикюль и принялась что-то сосредоточенно в нем искать.

– Ладно, если вы настаиваете, возьмите хотя бы мой нож. – Увидев, что у Алексиуса отвисла челюсть, она тут же уточнила: – Разумеется, в качестве меры предосторожности.

И она торжественно извлекла свой клинок на свет божий.

– Маман! – воскликнули в унисон ее дочери, не подозревавшие, что их родительница не исключала нанесения увечий.

Алексиус нагнулся и вытащил из-под брючины длинный тонкий клинок. Теперь охнули уже все три дамы.

– Я благодарен за ваше щедрое предложение, мадам, но предпочитаю свою собственную сталь.

Однако нож у леди Данкомб он все-таки отобрал: это была непредсказуемая особа. Запаниковав, она скорей бы ударила его, чем того, кто на самом деле заслуживал знакомства с этой узорной безделушкой. Он сунул нож в ботинок.

Перебраться через кирпичный забор ему не составило труда. Приземлившись по ту сторону, он быстро оценил обстановку. Сумерки сгущались, но света еще было достаточно, чтобы он мог спокойно заглянуть во все окна по очереди. В доме, наглухо отгороженном от внешнего мира, царила зловещая тишина. Обойдя строение сзади, Алексиус взобрался по изогнутой лестнице, которая, как он предполагал, должна была вести в библиотеку. Лестница выходила на небольшой балкончик с двойной дверью.

Алексиус со смешком вспомнил, как маркиза переживала за мастерски изготовленную дверь. Из уважения к старинным мастерам он на всякий случай подергал дверь – она была заперта.

Сжимая в одной руке рукоятку ножа, он заглянул в окно и различил в полумраке очертания мебели, все еще накрытой чехлами, чтобы на поверхности не оседала пыль, а мыши не грызли обивку. Если Данкомб действительно тут поселился, то не удосужился даже проветрить свое новое жилище.

Алексиус усмехнулся: ему повезло.

Вполне возможно, что маркиз также не успел нанять прислугу. Алексиус заученным жестом вонзил лезвие ножа в щель между дверными створками. С замками он управлялся не так ловко, как Фрост или Хантер, но все же определенная сноровка у него была. Несколько минут спустя он уже проскользнул в открывшийся проем.

Внутри оказалось еще темней. Ударившись коленом об угол стола, он хотел было зажечь свечу, но передумал. Не стоило привлекать ничьего внимания.

В доме никого не было.

Куда же Данкомб увез Джулиану? Алексиус вслушался в гнетущее молчание дома. Было так тихо, что звенело в ушах.

Ни звука.

Он спустился по лестнице в прихожую: почему бы не впустить леди Данкомб с дочерьми? Пускай помогут ему обыскать все комнаты. Открыв дверь, он нисколько не удивился, увидев дам на пороге.

– Вы же должны были ждать меня в экипаже!

Леди Данкомб оттолкнула его и прошла внутрь.

– Вас слишком долго не было, мы начали волноваться. Мы просто решили быть рядом на случай, если вам понадобится помощь, милый мальчик.

Сестры Джулианы предпочли остаться у двери. Алексиус покачал головой, запирая за ними.

– Я обошел лишь несколько комнат. Судя по всему, в доме никто не живет.

– Этого не может быть, – возразила маркиза. – Оливер приехал в Лондон еще неделю назад.

С мебели в прихожей чехлы таки сняли – значит, кто-то здесь все же бывал. Но кто? И находится ли здесь этот «кто-то»? Непрошеным гостям оставалось лишь теряться в догадках.

Маркиз явно соврал вдове.

Алексиус присел и спрятал нож обратно в ботинок. Острое чувство бессилия, настигшее его посреди пустого дома, пробудило желание что-нибудь разбить или сломать, но маркиза этого не одобрила бы.

– Возможно, Данкомб решил не приводить дом в порядок на один сезон и снял где-то квартиру.

– И как же вы тогда поступите? Обыщете все дома в Лондоне? – со стоном спросила леди Лусилла.

– Эй, вы! – прогремел откуда-то сверху мужской голос. Возмущенные интонации эхом забились о стены и куполообразный потолок.

Одна из сестер взвизгнула; четыре пары глаз устремились ввысь.

И хотя лицо мужчины неясно различалось в темноте, Алексиус понял, что это самодовольный лорд Данкомб – он наконец решил заявить о своем присутствии.

– Это частное владение! – крикнул мужчина, не сходя с места. В руке он держал заряженный пистолет и целился в Алексиуса. – И вы нарушили его границы. Убирайтесь отсюда, а не то я вызову констебля и вас потащат к магистрату в кандалах.

– Оливер, это ты? – Леди Данкомб, близоруко щурясь, сделала несколько робких шажков к лестнице. – Где Джулиана?

– Мадам, прошу вас… – шикнул на нее Алексиус.

Поняв, что в его владения вторглись родственники, маркиз нисколько не смягчился.

– Джулиана отдыхает в спальне. Врач дал ей опийную настойку, чтобы успокоить нервы. Приходите завтра и постарайтесь выбрать подходящее для визитов время. А теперь – вон!

– Какая наглость… – пробормотала леди Корделия. – Мы же твои родственники, надутый ты пузырь!

И тут Данкомб выстрелил. Женщины, визжа и зажимая уши ладонями, кинулись врассыпную; расписанная дрезденская ваза, украшавшая круглый столик у подножия лестницы, разлетелась в черепки. Алексиус ринулся наверх. Нажимая на курок, маркиз целился ему в грудь, но из-за большого расстояния и волнения он промазал.

Алексиус не собирался давать ему второй шанс. Пока он взбегал по ступеням, Данкомб пытался перезарядить чертов пистолет: если бы он выстрелил еще раз, вероятность промаха была бы значительно ниже. Слыша в ушах биение собственного сердца, Алексиус запрыгнул на площадку как раз в тот момент, когда маркиз закончил возню с барабаном.

– Синклер! – завопила снизу маркиза.

Узнав его, маркиз искривил губы в ухмылке и без предупреждения выстрелил из дуэльного пистолета.

Чертов мерзавец!

Пуля шестьдесят пятого калибра задела левое плечо Алексиуса. Боже, какая боль! Но он все же метнулся вперед и повалил Данкомба, падая вслед за ним. Пистолет и медная пороховница отлетели в сторону; завязалась драка.

Приняв удар в плечо, Алексиус выругался сквозь зубы, но вместо того, чтобы воспользоваться своим преимуществом, маркиз отполз в сторону и встал с пола, а затем заковылял к лестнице в надежде успеть взбежать на самый верх.

«Трус!»

Алексиус, тяжело дыша, кинулся вдогонку. Плечо горело, но рана была не очень серьезной. Опершись на деревянные перила, он перескочил сразу через несколько ступеней. Данкомб сказал, что Джулиана спит в одной из комнат наверху. Неужели этот слюнтяй готов был прикрыться ею?

Алексиус догнал его, вцепился в пояс, а затем и прижал маркиза к стене.

– Где она?!

Он схватил маркиза за шкирку. Снизу доносились голоса леди Данкомб и ее дочерей. До вмешательства мамаши оставалось совсем мало времени.

Данкомб, врезавшись лицом в закрытую дверь, слабо пискнул. Алексиус крутанул его, словно волчок, и швырнул в дверь напротив, а затем подошел к нему, уже распластанному на полу, и приподнял голову за волосы. Между делом он успел заметить, что маркиз одет по-домашнему: мятые брюки и льняная рубаха в темных пятнах. Нескольких пуговиц не хватало. На шее не было платка.

– Сколько у тебя в доме спален, Данкомб? – шепотом, на ухо, спросил Алексиус. – А то я ведь пересчитаю.

– Нет! – только и успел квакнуть Данкомб, прежде чем лицо его впечаталось в очередную дверь.

Сжавшись, маркиз глядел на Алексиуса с таким ужасом, будто ему явился сам Дьявол. Впрочем, вид у Синклера был соответствующий – вид обезумевшего убийцы: порванная там и сям одежда, кровавые кляксы на рукаве и полыхающие жаждой мести карие глаза.

– Джулиана!

Тишина лишала его рассудка.

– Где она?

Он приподнял Данкомба за воротник рубашки. Столкнувшись еще с двумя дверьми, поганец разрыдался и принялся лопотать что-то бессвязное. Из носа и изо рта у него текла кровь, на лбу багровела рана. В общем и целом он представлял собой весьма жалкое зрелище.

– Даю тебе последний шанс, дружище, – предупредил его Алексиус, поднимая безвольное тело, обвисшее, как мешок. – Если кончатся двери, возьмемся за окна.

Маркиз плюнул в Алексиуса кровью, смешанной со слюной.

– Иди ты к…

Но договорить он не сумел. Потеряв терпение, Алексиус даже не потащил его к двери – Данкомб влип физиономией прямо в портрет своего дальнего предка. Ударяясь затылком о паркетные доски, он был уже без сознания.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю