Текст книги "После заката с негодяем"
Автор книги: Александра Хоукинз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)
Глава 8
После того как приехала Реган, Дэр стал чаще покидать городской особняк Бишопов. Он решил, что Фросту и его сестре понадобится какое-то время, чтобы снова привыкнуть друг к другу. Кроме того, не стоило забывать и о поцелуе на балу у Куинтонов. Хоть это и было приятно, Дэр не собирался вселять в Реган какие-то надежды.
Даже несмотря на то, что поцелуй этот не шел у него из головы.
Сейчас же Дэр посмотрел на Реган, которая сидела на противоположном конце стола, глядя в тарелку. Она молча намазывала толстый кусок хлеба маслом. Пятнадцать минут назад она присоединилась к ним с Фростом в комнате для завтрака, приветствовав их вежливой улыбкой. Когда Реган подошла к ним, Дэр почувствовал, что непроизвольно напрягся. Но она задержалась лишь для того, чтобы чмокнуть брата в щеку, после чего пошла дальше, к стулу, который придвинул для нее лакей.
Казалось, Реган была слишком занята своим бутербродом и горячим шоколадом, чтобы оторвать взгляд от тарелки.
Пока что она не произнесла ни слова, но, судя по всему, Реган простила Фросту его деспотичное решение, изменившее ее жизнь пять лет назад. Дэр был этому рад. На первый взгляд, Фрост не любил никого, кроме самого себя. И все же от внимания Дэра не укрылось, что его друг то и дело поглядывает на сестру. Фрост чувствовал себя одиноким, когда Реган была в школе. И брат, и сестра оба страдали от долгой разлуки, хотя ни за что не признались бы в этом.
Дэр отхлебнул кофе и подумал о своем брате Чарльзе. Он не смог припомнить ни одного случая, когда братская любовь сыграла бы значительную роль в их отношениях. По какой-то причине, непонятной для Дэра, Чарльз всегда презирал его. Даже в детстве, мальчишками, они дрались так, словно были злейшими врагами. Только после того, как Дэр уступил Аллегру Чарльзу, это перестало его тревожить.
– Утром пришло очередное послание от леди Пашли, – не отрываясь от газеты, сообщил Фрост.
Реган бросила быстрый взгляд сначала на Фроста, потом на Дэра, но ничего не сказала.
Дэр осторожно поставил чашку и лишь после этого, глядя в стену, обронил как бы между делом:
– Ты прочитал его?
– Естественно. – В тоне Фроста не было и намека на чувство вины. – Потом велел Ландерсу сжечь его, как ты и просил.
На несколько минут в комнате воцарилось молчание. Была слышно лишь, как время от времени позвякивает фарфор.
Наконец, поддавшись любопытству, Дэр произнес с вопросительной интонацией:
– И?..
Фрост не сразу ответил на этот простой вопрос. Он не спеша свернул газету и положил ее на стол.
– Похоже, вчера вечером Чарльз попал в неприятности, а твоя мать захворала. Аллегра просит тебя помочь.
Не проявив никаких признаков волнения или удивления, Дэр кивнул. Он годами получал подобные призывы о помощи. Его брат и неприятности были, можно сказать, неразлучны. И если их отец в таких случаях попросту отстранялся, то для матери это неизменно оборачивалось нервным срывом, который укладывал ее в постель. Все в их семье, похоже, предоставляли заботиться об Аллегре ему, что могло бы даже обрадовать Дэра, если бы эта леди в свое время не предала его.
– Когда поедешь домой, прихвати с собой Реган.
И Дэр, и Реган уставились на Фроста так, будто у него на лбу вдруг вырос рог.
Первым пришел в себя Дэр.
– Наверняка у Реган другие планы, – быстро произнес он.
Девушка опустила глаза на чашку с горячим шоколадом, словно в ее глубинах видела ответы на все вопросы.
Фрост как будто не замечал, каким напряжением наполнилась комната для завтрака.
– Тебе может понадобиться помощь. К тому же Реган всегда любила непростые задачи. Она может оказаться именно тем человеком, который поднимет твою мать с постели и не даст Аллегре затащить тебя в свою.
Реган с такой силой ударила по чашке серебряной ложечкой, что та выскользнула у нее из пальцев и со звоном упала на пол.
– Какая я неуклюжая, – пробормотала девушка и нырнула под стол.
– Позвольте мне, миледи, – произнес один из молодых лакеев, когда она стала рыскать рукой по полу в поисках ложечки.
– Прошу прощения. – После того как Реган вылезла из-под стола, ее лицо было красным, как помидор. Она прокашлялась. – Так что ты говорил, Фрост?
– Ты поедешь с Дэром в городской особняк его родителей. – Приняв решение, Фрост отодвинулся от стола и встал. – Проследи, чтобы Аллегра не попыталась задержать его, – добавил он напоследок, подмигнув оторопевшей сестре.
Сделав свое черное дело, Фрост куда-то ушел, а Реган оделась с помощью горничной, которую нашел для нее брат, и спустилась к дожидающемуся ее Дэру за каких-то тридцать минут. Что подняло настроение Реган, так это то, как переменилось лицо Дэра, когда он увидел ее, шагающую по лестнице. Она надела свою любимую оливковую зефировую ротонду с золотистыми розетками на бедрах. Юбка Реган была чуть более светлого оттенка, на подоле прелестно сочетались зефировые и атласные вставки. Ее шляпка в стиле капуцин была покрыта золотым и белым гроденаплем с белыми бутончиками роз и зеленью, мило окаймляющими низкие поля. Дэр смотрел на нее во все глаза, замечая каждую деталь наряда и даже золотистые лайковые туфли. Реган почувствовала, как в ответ затрепетало ее сердце. А что бы вы сделали, милорд, если бы я сейчас подошла и поцеловала вас?
– У меня такое ощущение, будто я должен извиниться за поведение твоего брата, – сказал Дэр после того, как они сели в его карету.
Его слова развеяли теплоту, которой наполнилось сердце Реган в тот миг, когда она увидела, какими горящими глазами он смотрел на нее.
– К чему эти извинения, если Фрост никогда не раскаивается в своих поступках? – Реган с трудом удержалась от вздоха. – Кроме того, мой брат прав. Ты – близкий друг нашей семьи, и если мое присутствие поможет успокоить твою мать и сгладить неловкость между тобой и леди Пашли, с моей стороны было бы некрасиво отказаться.
Дэр со страдальческим видом сдвинул брови:
– Некрасиво? Реган, ты плохо понимаешь смысл этого слова. У Фроста есть недостатки, но он оградил тебя от грязи, которой полно в этом мире.
Реган и не подумала ответить. Леди Кармак часто жаловалась на ее совершенно бессистемное и безответственное воспитание, которое могло сказаться на ее физическом и умственном здоровье. Ее опекуном был Фрост, поэтому Реган в свои годы успела навидаться столько сквернословящих мужчин, полураздетых уличных девок и прочих безобразий, сколько иным леди не увидеть и за всю жизнь. Нет, Фрост, конечно, изо всех сил старался оградить ее от всего этого, да только она сама была слишком любопытна. Впрочем, Дэр был прав, когда сказал, что ее защитили от того жестокого и отвратительного, что есть в жизни. С порочными лордами она всегда чувствовала себя в безопасности.
– Ты ничего не спрашиваешь о леди Пашли.
Реган повернула голову так, чтобы можно было рассмотреть строгий профиль Дэра.
– Она член вашей семьи. Ты не обязан о ней рассказывать.
Салон кареты наполнился горьким смехом.
– Так значит, тебе уже известно, что произошло между мной и Аллегрой. Кто рассказал тебе? Фрост?
Реган посмотрела в сторону, решив, что наблюдать за уличной суматохой было интереснее, чем выдерживать горячий, прямой взгляд Дэра.
– Я была любопытной девятилетней девочкой, когда ты поссорился со своим братом из-за леди Аллегры. Твои друзья тогда не остались в стороне и не очень-то сдерживались, обсуждая, что происходит.
– Гм.
Тут Реган наконец осознала, что Дэру, возможно, было неприятно то, что ей известны подробности его отношений с леди Пашли.
– Я слышала только обрывки этой истории, но всем сердцем была на твоей стороне. Помню, мне тогда ужасно хотелось взять рапиру Фроста и заколоть твоего брата за то, что он отнял у тебя леди Аллегру.
Сначала Дэр недоверчиво посмотрел на нее и лишь потом запрокинул голову и рассмеялся. Грусть, которую Реган заметила раньше, исчезла, как только к нему вновь вернулось хорошее настроение.
– Ты всегда была несдержанной, – сказал он, удивленно качая головой. – А какие же у тебя были планы на Аллегру?
Девятилетней Реган хотелось отрезать ее длинные светлые волосы и вымазать негодяйку горячей смолой. Да, мисс Суонн такого точно не одобрила бы. Устыдившись своей детской кровожадности, Реган сказала:
– Я собиралась освободить ее от твоего брата. Тогда леди Аллегра могла бы выйти замуж за тебя.
Она вздрогнула, когда Дэр неожиданно обхватил ее лицо ладонями. Большой палец его правой руки прошелся по ее нижней губе.
– Кто бы мог подумать, что у тебя было такое романтичное сердце?
Он склонил голову и нежно прикоснулся губами к ее устам. В этом поцелуе не было ничего сладострастного. Его, скорее, можно было назвать благоговейным. Крылья бабочки и то прижались бы к ней сильнее, подумала Реган, когда Дэр отпустил ее лицо и вытянул ноги.
– Знаешь, почему в семье меня называют Дэр [3]3
В английском языке слово «dare» означает отвагу, презрительное отношение к риску.
[Закрыть]?
Не понимая его настроения, Реган осторожно покачала головой.
Дэр снял шляпу и провел пальцами по волосам.
– Противостояние между Чарльзом и мной началось почти сразу после моего рождения. В детстве у меня чуть ли не каждую неделю появлялись новые синяки под глазами или ссадины на подбородке. Отец воспитывал нас в духе соперничества. Будущий герцог Родский всегда должен был находиться в боевой готовности, поэтому отец беспощадно выбивал любую слабость, которую замечал в сыновьях. Чарльз разделял отцовскую склонность к насилию и часто придумывал причины, чтобы подраться со мной.
– Какой ужас! – ахнула Реган.
Как бы она ни злила своего брата, он никогда не пускал в ход кулаки.
Дэр усмехнулся, видя ее типично женскую, как подумал он, реакцию.
– Большинство драк с братом я проиграл. Я был более слабым противником. И все же отец продолжал натравливать на меня брата, потому что он чувствовал что-то такое, чего не чувствовал я.
– Что именно?
Серо-голубые глаза Дэра сделались холодными.
– То, что я постепенно становился сильнее. Побои Чарльза оттачивали мои бойцовские способности и закаляли мое тело. В одиннадцать лет я сбил брата с ног, наступил ему на руку и сломал ее.
Если Дэр ожидал, что от его жестокости Реган станет дурно, он был разочарован.
– Правильно!
Увидев мрачное одобрение, написанное на ее лице, он лишь покачал головой.
– Отец тоже был очень доволен. Пока врач лечил Чарльзу руку, отец и дал мне это прозвище – Дэр. Моя решительность и нежелание сдаваться более сильному врагу вызывали гордость в душе у моего родителя. С тех пор выражение «я смею» стало моим девизом.
– А после твоей победы ваши с братом драки продолжались? – Реган непроизвольно потянулась к его руке, но вдруг поняла, что он может решить, будто это из жалости. Когда она хотела отвести руку, Дэр поймал ее ладонь и, не отпуская, положил на свое правое бедро.
– То, что отец начал гордиться мной, только усилило враждебность Чарльза. Детские шалости сменились воображаемыми обидами, а потом…
Появилась леди Аллегра.
Понятное дело, Чарльзу пленившая сердце Дэра леди должна была казаться лакомым кусочком, за который стоит побороться хотя бы назло брату.
– Твой брат и его жена причинили тебе много боли, – сказала Реган, чувствуя жар через кожаную перчатку, обтягивающую его кисть. – Почему ты вообще обращаешь внимание на ее призывы?
– Долг, честь… преданность семье, – промолвил Дэр, неопределенно махнув левой рукой. – Я рассказал, откуда взялось мое прозвище, не для того, чтобы вызвать жалость, а чтобы помочь тебе понять, что я заслуживаю его. По правде сказать, я ведь ничуть не лучше остальных. И тебе следует это запомнить.
Дэр убрал ладонь с ее руки и стал смотреть в окно.
Глава 9
Дэр и Реган не стали входить в особняк Мордэров через парадную дверь, а направились к одному из черных ходов. Визит был неофициальным, да Дэру и не хотелось, чтобы Аллегра начала в присутствии Реган изображать из себя хозяйку.
Представив, как эти две женщины беседуют в гостиной, Дэр занервничал. Фросту не следовало вмешиваться в его дела, и все же Дэр не мог не признать, что присутствие Реган оказалось как нельзя кстати.
Украдкой бросив на нее взгляд, Дэр увидел, что жалость, мерцавшая в ее ясных голубых глазах, исчезла. Это хорошо. Леди, которой хотелось проткнуть Чарльза рапирой за все его грехи, была ему больше по душе.
Неожиданно из-за угла вышел Маффи, дворецкий Мордэров. Они чуть не столкнулись.
– Боже правый, лорд Хью! Ну и напутали вы меня!
Увидев Реган, дворецкий принялся торопливо снимать передник, который не подобало носить, когда в доме присутствовали гости.
– Не суетитесь, Маффи. Леди Реган – моя добрая знакомая, и мы пришли, так сказать, неофициально. – Дэр закатил глаза и посмотрел в потолок. – Мать все еще хворает?
Слуга устало кивнул.
– Да, милорд. Кухарка наготовила ей всяких вкусностей, которые она больше всего любит, но ее светлость к ним не притронулась. Сейчас с ней леди Луиза.
– Леди Луиза? – вежливо поинтересовалась Реган.
– Луиза – моя племянница, – пояснил Дэр, когда они шли по мраморному полу огромной передней. – Маффи, вы можете возвращаться к своим обязанностям. Мы с Реган наведаемся к матери. Может быть, нам удастся поднять ее с постели. – Тут он ненадолго замолчал, с ужасом представляя себе ответ на свой следующий вопрос. – А где леди Пашли?
– Здесь. – Маркиза Пашли стояла наверху лестницы в элегантной позе. – Ты опоздал, Хью, – сказала она, пристально рассматривая Реган. – Мы ждали тебя несколько часов назад.
– У меня были неотложные дела, – солгал Дэр.
– Маффи, будьте добры, проводите леди Реган наверх, – сказала Аллегра. Стало понятно, что она, притаившись на лестнице, подслушала их разговор. – Я уверена, ее светлость будет рада рассказать еще кому-нибудь о своих недугах. А мы с Хью тем временем обсудим кое-какие наши дела.
Вот такие приказания, произнесенные с царственным видом, обычно и раздражали Дэра больше всего. Хотя, с другой стороны, он был не против и поговорить, если благодаря его покорности Реган и Аллегра проведут вместе как можно меньше времени.
Герцогиня Родская, узнав, что к ней пришла Реган, велела Маффи провести ее.
– Подойди ближе, девочка моя. Позволь мне взглянуть на тебя, – промолвила ее светлость, поманив к себе Реган.
Герцогиня возлежала на высокой кровати. Это был настоящий спальный трон: семнадцать футов кремового мантуйского шелка и малинового китайского дамаста. По дороге наверх Маффи поведал Реган, что это ложе было изготовлено для короля Якова Второго еще в шестидесятые годы семнадцатого столетия и считалось большой ценностью в семье Мордэров.
Реган подошла к краю кровати и присела в реверансе.
– Доброе утро, ваша светлость. Надеюсь, я не помешала вам.
– Маленькая Реган, – промолвила герцогиня, беря девушку за обе руки. – Садись… Садись. Боже, как ты выросла! Если мне не изменяет память, последний раз, когда я тебя видела, ты была такой же, как наша Луиза сейчас. – Она похлопала в ладоши, чтобы привлечь внимание внучки. – Луиза, дитя, отложи книгу и поздоровайся с нашей гостьей, как положено.
Одиннадцатилетняя Луиза захлопнула книгу с готовностью заключенного, которому сообщили о том, что его отпускают. Если не обращать внимания на замкнутое выражение лица, она была очень красивым ребенком. Сейчас на ней было белое муслиновое платье с оборками на подоле. Племянница Дэра подошла к кровати с другой стороны. Вдоль ее розовых щек весело покачивались светлые завитушки волос.
Не поднимая головы с подушки, герцогиня позаботилась о том, чтобы представить их друг другу.
– Луиза, это леди Реган, подруга твоего дяди и сестра лорда Чиллингсворта. Леди Реган, это моя внучка, леди Луиза.
И Реган, и Луиза сделали реверанс. Когда девочка посмотрела на нее, Реган от удивления вздрогнула, увидев на нежном детском лице точно такие же серо-голубые глаза, как у Дэра.
– У тебя глаза твоего дяди! – воскликнула Реган.
Последний раз, когда она была в доме Мордэров, леди Луиза была совсем еще крошкой, к тому же слишком спокойной, а значит, неинтересной для такой непоседливой девчонки, какой была тогда Реган.
– У меня глаза отца, – поправила ее леди Луиза, покосившись на герцогиню. – Правда, бабушка?
– У Луизы глаза Мордэров. В каждом поколении появляется человек с таким цветом глаз, – герцогиня вздохнула. – Жаль, что Аллегра не подарила нам еще одного ребенка. Внук с моими глазами был бы просто очаровательным.
Леди Луиза подошла к Реган и подобрала упавшую на пол подушку.
– Папа говорит, что мама не может родить ему наследника, потому что она бесплодная.
Герцогиня приподнялась, чтобы внучка могла присоединить поднятую подушку к остальным.
– Глупости. Твоя мать молода и здорова. Она еще родит Чарльзу наследника. – Любовно глядя на внучку, женщина нежно улыбнулась. – Спасибо… спасибо, ангел мой. Возьми книжку, иди почитай в сад.
Луиза обняла герцогиню.
– Спасибо, бабушка!
Поймав на себе взгляд Реган, девочка быстро присела, схватила книжку и опрометью выбежала из спальни.
Как только дверь за ней захлопнулась, герцогиня опустила ладонь на постель и поднялась.
– Я бы давно уже нянчила внука, если бы Чарльз прекратил таскаться по своим любовницам и приберег хоть немного ретивости для своей несчастной жены. Вот буквально на днях приходила его очередная беременная пассия, устроила тут концерт под дверью, требуя денег на ублюдка!
Разинув рот, Реган опустилась в стоящее рядом с кроватью кресло. У нее было такое чувство, что сейчас она узнает о семье Дэра намного больше, чем ей хотелось бы.
– Так, значит, это младшая сестра лорда Чиллингсворта, – сказала Аллегра, приглашая Дэра сесть рядом с ней на канапе. – Надо же, она наконец отмылась, и платье на ней чистое, – я бы ни за что ее не узнала.
Дэр не стал садиться на канапе, вместо этого он опустился в одно из кресел.
– Спрячь когти, Аллегра. Леди Реган не сделала тебе ничего дурного.
– Я помню, она постоянно бегала за тобой и твоими друзьями. – Прикрыв рукой рот, Аллегра негромко засмеялась. – Твой отец, кажется, как-то рассказывал мне, что она, еще когда была сопливой девчонкой, очень хотела стать членом вашего маленького клуба.
– Хватит, Аллегра. Твоя ревность неприятна, – обронил Дэр, сдерживая раздражение.
Нижняя губа Аллегры задрожала.
– Зачем ты привел ее с собой?
– Потому что Чарльз влип в историю, а мать слегла. – На языке у Дэра вертелось слово «снова», но так и не сорвалось. – Я подумал, что леди Реган сумеет вытащить герцогиню из постели.
Это объяснение, похоже, успокоило Аллегру. Громко вздохнув, она сказала:
– Твоя мать – меньшая из наших забот.
– А где отец?
На глаза его невестки набежали слезы.
– Ищет Чарльза. Мой муж… вчера не вернулся домой.
Старая история. Терпение Дэра было на исходе.
– Что заставило его уйти на этот раз?
Аллегра едва заметно вздрогнула и поднялась с мягкого канапе.
– Что-то я совсем забыла о своих обязанностях. Ты голоден? Может, позвать Маффи? Если хочешь выпить чего-нибудь, я велю ему принести бренди.
Дэр вдруг подумал, как там Реган.
– Мне от тебя ничего не нужно. Только ответы.
Вздрогнув от его грубости, Аллегра кивнула.
– Что ж, хорошо. На днях сюда приходила женщина, которая хотела видеть Чарльза. Когда ей сказали, что его нет дома, она потребовала провести ее к твоему отцу.
– Что она хотела?
– Она не пожелала говорить ни с кем, кроме твоего отца. Когда он спустился, она показала на свой раздутый живот и заявила, что отец будущего ребенка – Чарльз.
Да, такое не могло не всполошить весь дом. Отец не скрывал своего волнения из-за того, что Чарльз с Аллегрой не в состоянии произвести на свет наследника рода. У Аллегры после рождения Луизы было несколько выкидышей, и каждая беременность длилась меньше предыдущей. Чтобы доказать, что виновата в этом его жена, Чарльз за эти несколько лет обрюхатил нескольких любовниц. Внебрачные дети наследниками не считались, но это не помешало его брату распространить свое семя по всей Англии.
Дэр потер затекшие мышцы на затылке.
– Что ответил отец?
Аллегра достала из-за отворота рукава носовой платок.
– Назвал эту женщину лгуньей и шлюхой. – Она поднесла к носу вышитую ткань и деликатно шмыгнула носом. – Он прогнал ее, пригрозив, что засадит в тюрьму, если она будет продолжать шантажировать нашу семью.
Дэр почувствовал, что Аллегра ожидает от него сочувствия. К сожалению, он не мог ей этого предоставить.
– Мы-то с тобой знаем, что эта несчастная, скорее всего, говорила правду.
– Он обещал! – вдруг надрывно вскричала Аллегра. – Он дал слово отцу, что покончит со своими любовницами. Он… Он…
Не в силах закончить, она упала к ногам Дэра и прижалась покрасневшим от слез лицом к его колену.
– Хью, я не знаю, что делать! – воскликнула Аллегра, вцепившись в его брюки. – Чарльз все время такой злой. Это ведь я во всем виновата. Перед ним, перед семьей!
Дэр думал, что его не тронут стенания Аллегры. Но ее слезы, похоже, были искренними. Он прикоснулся к ее плечу, отчего она заплакала еще сильнее. Хоть Дэру и неприятно было признаваться себе в этом, он почувствовал жалость к невестке. Она вышла замуж не за того брата, и они оба это знали.
– Мне нужно извиниться?
Реган завязала ленты на шляпке и посмотрела на Дэра. «За что именно, интересно знать?»
Когда Дэр полчаса назад вошел в спальню герцогини и поцеловал мать, Реган заметила, что он так и пышет злостью, из его глаз сыпались искры.
Дэр был не намерен оставаться здесь надолго и выслушивать многочисленные жалобы герцогини. Быстро попрощавшись, он крепко взял Реган за руку и стремительно повел ее вниз по лестнице.
Когда они сели в карету, он погрузился в молчаливую задумчивость. Реган почти не сомневалась, что Дэр и вовсе забыл о ней, но через какое-то время он все же соблаговолил заговорить с ней.
– Ты, похоже, нашла общий язык с моей матерью. – Он немного помолчал. – Думаю, она уже рассказала тебе о Чарльзе.
Реган не знала, понравится ли Дэру правдивый ответ. Сперва она хотела солгать, но потом увидела выражение его лица. Он не сомневался, что она начнет говорить неправду, и это злило его.
– Я знаю о любовнице Чарльза… и о том, что она считает его отцом своего ребенка.
– Значит, у матери такой же длинный язык, как и у братца. – Дэр снял шляпу и чуть слышно выругался. – Прекрасно!
Реган сверкнула на него глазами.
– Кем-кем, а сплетницей я никогда не была! – обиженно сообщила она. – Ваши семейные тайны в полной безопасности.
Дэр застонал и вдруг положил правую ладонь ей на затылок и чуть сжал пальцы. Реган замерла. Когда он прижался головой к ее лбу, шляпка Реган съехала набок.
– Прости меня.
Если бы Реган могла пошевелиться, она бы кивнула.
– Ты жалеешь, что откликнулся на просьбу леди Пашли? – спросила она. От его близости у нее закружилась голова.
Он усмехнулся.
– Фрост правильно сделал, когда сжег эту чертову записку. – Дэр быстро поцеловал ее в лоб и отпустил.
Реган поправила шляпку и стала смотреть на него, ожидая продолжения.
Дэр постучал шляпой по колену.
– Хотя это ничего не изменило бы. Отец рано или поздно заявился бы к твоему брату. В нашей семье все дороги ведут к Чарльзу.
– Потому что он наследник?
– Отчасти, – кивнул Дэр. Его лицо сделалось задумчивым. – У моего брата талант попадать в неприятности. Но прибирать за ним должна вся семья.
– А что от тебя хочет Аллегра?
Дэр почесал нос.
– Все… Ничего. Это не имеет значения. Чарльз все равно не оценит моего вмешательства.
Помолчав несколько минут, Дэр промолвил:
– Аллегра бесплодна.
– Я знаю, – сказала Реган, и ее признание тут же заставило его насторожиться. – Луиза рассказала об этом твоей матери.
Все же ей удалось его удивить.
– Дьявол, откуда Луиза может знать о таких вещах?
Реган пожала плечами:
– Очевидно, твой брат рассказал ей. Правда, твоя мать отказывается верить этому. Она говорит, что, если бы он не растрачивал на стороне своей… э-э-э… ретивости, леди Пашли смогла бы родить наследника.
– Черт подери! – воскликнул Дэр, явно потрясенный тем, о чем они беседовали. – Не нужно мне было тебя в это впутывать.
– Ерунда, – недовольно возразила Реган. Ей не понравилось, что он думал, будто она не сумела поддержать откровенный разговор с герцогиней Родской. – Мы прекрасно поговорили с твоей матерью.
– О боже!
Реган вдруг вспомнила о Луизе. Девочка не особенно ей понравилась, но она сочувствовала ей.
– У нее твои глаза, – вслух подумала Реган.
И снова ей удалось заставить его удивленно вздрогнуть.
– У кого?
– У Луизы. Такой серо-голубой цвет встречается довольно редко.
Дэр опустил взгляд на ее руки, а потом и вовсе стал смотреть в сторону.
– Не в моей семье. Этот оттенок проявляется в каждом поколении.
Оставшуюся часть пути домой они ехали молча.