355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александра Хоукинз » После заката с негодяем » Текст книги (страница 12)
После заката с негодяем
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:19

Текст книги "После заката с негодяем"


Автор книги: Александра Хоукинз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 16 страниц)

Глава 23

– Это что, шутка?

Четыре дня Реган собиралась с духом, чтобы прийти к Дэру в «Нокс». Четыре дня нескончаемой боли и мук. И вот она стоит у двери клуба, а управляющий заявляет ей, что ему было дано указание не впускать ее.

– Берус, да я полжизни провела в этом клубе. Как ты можешь говорить мне, что я не имею права войти? – Губы девушки задрожали от обиды. Подобное зрелище не растопило бы разве что каменное сердце. Жаль, что ее досада была искренней.

Ей было горько.

– Прошу меня простить, леди Реган, – сочувственно глядя на нее, произнес управляющий, – но у меня есть четкие указания.

Подбородок Реган взметнулся вверх, когда гнев молнией пронзил все ее тело.

– Это Фрост велел не впускать меня?

– Лорд Чиллингсворт посчитал, что так будет лучше для вас. Вы уже не ребенок, и если станет известно, что вы бываете в мужском клубе, ваша репутация может пострадать.

С Фростом Реган встречалась за завтраком, и он нисколько не обеспокоился, когда она сообщила ему о своих планах пройтись днем по магазинам. Возможно, он просто знал наперед, что ей не удастся встретиться с Дэром.

Хитрая бестия!

– Лорд Чиллингсворт думал не о моей репутации, когда отдавал это распоряжение, – закипая от понимания того, что Фрост всегда опережает ее на один шаг, сказала Реган. – А что остальные члены клуба? Они согласились с решением моего брата?

– Об этом мне неизвестно, леди Реган. – Берус расположился в дверях так, чтобы она не могла заглянуть в холл. – Он был один, когда давал указания.

Дьявол! Но ведь должен быть какой-то способ обойти хитроумного братца.

– Лорд Чиллингсворт сейчас в клубе?

– Нет, миледи. – Берус ответил, не задумываясь, отчего Реган стало понятно, что он говорил правду. – Прошу меня простить, но я надеюсь, вы не станете преследовать лорда Чиллингсворта, чтобы заставить его отменить свое решение.

Что ж, в конце концов, Фрост был не единственным основателем «Нокса».

– А остальные? Кто-нибудь есть наверху?

На лицо преданного своим работодателям управляющего наползли тучи.

– Я понимаю, к чему вы клоните, леди Реган, и я бы не советовал вам вбивать клин между вашим братом и остальными членами клуба.

Реган сделала вид, будто сожалеет о своем поступке.

– Прости, Берус. Ты, наверное, думаешь, что я ужасный человек.

Его взгляд стал менее подозрительным.

– Вовсе нет, миледи.

Реган обернулась и посмотрела на дожидавшуюся ее карету.

– Если хочешь знать правду, я пришла, чтобы поговорить с лордом Хью. Во время нашей последней встречи были произнесены резкие слова и его попросили покинуть наш дом. Я так волнуюсь из-за их с братом размолвки и хочу извиниться перед ним.

Ну вот. Она не лгала. Сможет ли Берус отказать ей в такой проникновенной просьбе?

– Лорда Хью сейчас нет в заведении.

– Где же он? – Видя, что управляющий заколебался, Реган решила нажать на него: – Брат велел не пускать меня в «Нокс». Вряд ли он запрещал тебе обсуждать со мной местонахождение остальных лордов.

– Я вижу, к чему вы клоните, – задумчиво насупив брови, кивнул Берус. – Лорда Хью вы найдете в доме герцога Родского.

Услышав это известие, Реган остолбенела.

– Я не верю своим ушам! Дэр не мог поселиться в этом доме.

– Простите, я, должно быть, не совсем ясно выразился. – Управляющий повернулся, чтобы удостовериться, что их никто не слышит. Убедившись, что они одни, он продолжил: – Сегодня рано утром лорда Хью вызвали домой. Насколько я могу судить, там произошла какая-то грандиозная семейная ссора. Он до сих пор не вернулся.

В этой семье, похоже, постоянно происходили какие-то ссоры. Неудивительно, что Дэр и слышать не хотел о браке. Но в то же время гордость не позволяла ему отречься от своих близких.

– Спасибо, Берус, – промолвила Реган, разворачиваясь. Сделав шаг, она остановилась. – И еще одно. Кто прислал посыльного?

– Я думаю, это была леди Пашли.

Реган вспомнила слова, которые произнес ее брат в тот день, когда Дэр покинул их дом.

«Его сердце принадлежит женщине, которая никогда не будет с ним».

Девушка кивнула Берусу и пошла к карете. Может быть, Дэра с его семьей связывал не долг, а горевшая в его сердце любовь к женщине, ставшей женой его брата?

– Я подожду в большой гостиной.

Маффи бросился следом за Дэром:

– Лорд Хью, леди Пашли настоятельно просила, чтобы вы присоединились к ней в ее будуаре.

Дойдя до лестницы, Дэр замедлил шаг. За четыре прошедших дня его раны почти зажили, но живот все еще болел. Если бы не яркий синяк на челюсти, никто бы не догадался, что он участвовал в жестокой драке.

– Я в этом не сомневаюсь, Маффи. Но можете передать ей, что у меня сейчас нет настроения для игр.

– Это не игра, милорд.

Дэр остановился и посмотрел на дворецкого. Маффи подошел к нему ближе и зашептал:

– Я не должен этого говорить, но для столь необычной просьбы есть причины. Даже семье неизвестно, что происходит с леди Пашли. Когда сегодня утром горничная принесла ей завтрак, маркиза отказалась впустить ее. Я пытался уговорить ее открыть дверь, но она ни в какую. Только распорядилась послать за вами. Леди Пашли не стала бы просить вас об этом, если бы это не было действительно важно.

«Черта с два», – подумал Дэр.

– Хорошо, – недовольным голосом бросил он. – Ведите меня в будуар.

Дэр слегка вспотел, пока добрался до комнаты Аллегры, но по лестнице сумел подняться без посторонней помощи и мысленно поздравил себя с этим небольшим достижением.

Маффи тихо постучал в дверь:

– Сударыня, прибыл лорд Хью.

Из-за двери донесся какой-то неразборчивый приглушенный звук.

– Войти может только Хью, – раздался голос Аллегры, прежде чем щелкнул замок.

– Если я вам понадоблюсь, я буду внизу, милорд.

Дождавшись, пока дворецкий зайдет за угол, Дэр открыл дверь в будуар своей невестки.

– Аллегра?

Шторы на окнах были задернуты, в комнате было душно. Полутемное помещение имело неприглядный вид.

– Я тут, – раздался голос Аллегры из соседней комнаты. – Пожалуйста, запри за собой дверь и проходи.

Дэр выполнил ее просьбу и сунул ключ в карман. Если Аллегра задумала очередную игру, пусть лучше средства к отступлению будут у него под рукой.

– Маффи сказал, ты отказалась от завтрака. – Дэр посмотрел на кровать и отметил, что этой ночью на ней, похоже, не спали. Представить, чтобы Аллегра сама застелила постель, он не мог. – Почему ты сидишь в темноте?

Аллегра застыла за туалетным столиком. Вместо ночной рубашки или утреннего пеньюара на ней было вечернее платье.

– Если тебе так хочется, открой шторы, – устало произнесла она.

Дэр подошел к ближайшему окну и раздвинул занавески. Услышав недовольный возглас за спиной, он обернулся.

– О боже! – воскликнул Дэр, увидев лицо невестки.

Аллегра поднесла руку к щеке.

– Теперь тебе понятно, почему я не хочу, чтобы меня кто-нибудь увидел?

Дэр подошел к туалетному столику. Он и сам еще недостаточно окреп, поэтому, опускаясь на колени, взялся за край стола.

– Покажи-ка, – тихо сказал он и отвел ее ладонь от опухшего правого глаза. На шее и на руках Аллегры также темнели кровоподтеки. – Что случилось?

Первым делом он подумал о вдове, миссис Рэндалл. Кто-то проник в ее дом и задушил несчастную женщину. Неужели и в этот дом незаметно вторгся кто-то посторонний?

Из глаз Аллегры потекли слезы.

– Это Чарльз. Вчера вечером он пришел ко мне, и мы жутко поссорились. Он стал обвинять меня в том, что я не могу родить ему наследника, а я по глупости ответила, что его любовница родит ему сына. – Она взяла со стола скомканный носовой платок и промокнула слезы. – Тогда он ударил меня. Я упала на пол, а он набросился на меня и схватил руками за шею. Я уже не сомневалась, что… О Хью, я думаю, он хотел убить меня.

У Дэра мороз прошел по коже.

– Что потом?

– Твой отец. Он услышал шум и спустился посмотреть, что происходит. Дверь в библиотеку была заперта, но он услышал, как Чарльз кричит на меня, и стал колотить в дверь. Это меня спасло.

Дэр встал. Все эти годы отец защищал и оправдывал жестокость Чарльза. Друзья Дэра были убеждены, что это его брат нанял тех подонков, которые напали на него, а теперь и Аллегра стала его жертвой. Неужели отец наконец-то осознал, что его наследника нужно посадить под замок, пока он не убил кого-нибудь?

– Где Чарльз?

Аллегра встала.

– Он сбежал. Никто после этого его не видел.

– А отец?

– Его светлость велел подать карету и поехал искать Чарльза. Он до сих пор не вернулся.

Тут Аллегра не выдержала и прижалась к груди Дэра, обхватив его руками за талию. Дэр помедлил в нерешительности, а потом обнял ее. Эта женщина прошла через ужасное испытание. Сейчас она больше всего нуждалась в том, чтобы ее кто-нибудь успокоил.

– Несмотря ни на что, ты всегда был мне добрым другом, – пробормотала Аллегра, не отрывая лица от его груди. – Не знаю, что бы я делала, если бы ты не пришел.

– Ты ведь член этой семьи, – угрюмо произнес Дэр. – Я всегда буду рядом с тобой и Луизой.

Аллегра отстранилась и подняла к нему лицо. Челюсти Дэра крепко сжались при виде ее запухшего глаза.

– Мать и Луиза знают, что случилось?

Она поморщилась.

– Нет. Прежде чем уйти, его светлость велел мне идти к себе и никому об этом не рассказывать.

Приказание отца разозлило Дэра не меньше, чем жестокость брата. Он готов был поспорить, что сейчас герцог делает все, чтобы скрыть последствия поступка обезумевшего Чарльза.

Дэр положил руки на плечи Аллегры.

– Я поговорю с Маффи. Он скажет, что ты заболела и будешь есть у себя.

– Спасибо, Хью.

Аллегра медленно поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Дэр не отклонился. Ему хотелось почувствовать прикосновение ее губ, чтобы воскресить воспоминания о прошлом, когда им было по шестнадцать и он верил, что она – его судьба.

Но сладость того, что когда-то связывало их, давно исчезла. Когда Аллегра отошла от него, в ее взгляде читался вопрос.

– Ты все еще хочешь знать? – проникновенным голосом произнесла она.

Дэр покачал головой.

– Нет. – Он сунул пальцы в жилетный карман и достал ключ. – Я пришлю к тебе Маффи, а потом разыщу отца.

– Хью?

Остановившись у двери, он повернул голову.

– А я хочу… Хочу знать. – Она обхватила себя руками за плечи. – Может быть, это из-за того, что я до сих пор жалею, что одиннадцать лет назад, когда мой папа потребовал назвать имя отца тогда еще не родившегося ребенка, я не выдала тебя.

Глава 24

Реган не поехала домой. Брату она сказала, что отправляется в магазин, поэтому было бы подозрительно, если бы она вернулась с пустыми руками.

Более того, она настолько разозлилась на Фроста за последнее проявление его деспотизма, что с превеликой радостью пустила бы его по миру.

По дороге она заехала к леди Кармак в надежде, что к ней присоединятся Нина и Tea, но ее кучеру было передано, что девушек нет дома. У Сина ей тоже повезло не больше: леди Синклер в это время не принимала гостей. Впрочем, это не убавило решимости Реган, и она велела кучеру ехать на Бонд-стрит. Начинать лучше всего оттуда.

Четыре часа спустя Реган наконец была удовлетворена результатами своих стараний. Визит к модистке закончился покупкой полдюжины чепцов, трех соломенных шляпок и четырех капоров. На Уайдгейт-стрит она запаслась зонтиками и ридикюлями. Туфли и мягкую обувь для танцев Реган приобрела в Лоуэр-Холборн, а за чулками и перчатками съездила в Бирмингем. На Аппер-Кинг-стрит очаровательная портниха-француженка заверила девушку, что заказанные ею семь платьев будут готовы через неделю.

Пока грум и кучер упаковывали покупки, Реган заглянула и в расположенный рядом книжный магазин, в котором имелся абонементный отдел. Там она надеялась найти парочку романов, которые поднимут ей настроение. В течение дня очень трудно было заставлять себя не думать о Дэре и леди Пашли. В их семье действительно произошло что-то серьезное или то был лишь способ назначить тайное свидание?

В тот день, когда Реган побывала с Дэром в доме его родителей, он не хотел даже разговаривать со своей невесткой, а потом посоветовал Реган держаться от маркизы подальше.

Возможно, его неприязнь к леди Пашли была фальшивой. В конце концов, эта женщина была женой его старшего брата. Осторожность, терпение и хитрость – вот главные спутники любой тайной связи. Реган по собственному опыту знала, что Дэр мог быть весьма находчивым, если на то имелись достаточно веские причины.

Не потому ли он в этом сезоне занялся поиском любовницы?

Если бы в его постели оказалась другая женщина, никто не стал бы подозревать, что между Дэром и его драгоценной Аллегрой вновь вспыхнуло прежнее чувство. «Тьфу!» – тихонько произнесла Реган. И что только она нашла в этом мерзавце?

Преисполнившись отвращения ко всей этой истории, девушка заплатила за книги и вышла из магазина. Кивнув какому-то джентльмену, который остановился и прикоснулся к краю шляпы, уступая ей дорогу, она шагнула на тротуар. Под вечер центральные городские районы были запружены пешеходами; уличными торговцами фруктами и овощами, которые толкали перед собой тачки с товаром; телегами, гружеными бочками; джентльменами, скачущими верхом, и роскошными каретами.

Реган попробовала остановиться, чтобы осмотреться, но устоять на одном месте в потоке движущихся в обоих направлениях прохожих было решительно невозможно. Она прижала к груди книги и пошла вперед, выискивая взглядом свою карету. «Может, кучеру пришлось отъехать в сторону?» – подумала девушка, стараясь не обращать внимания на пробежавший по спине холодок.

Дойдя до края тротуара, Реган остановилась и всмотрелась вдаль перед собой. У нее вырвался вздох облегчения, когда она заметила карету с гербом Чиллингсвортов на дверце. Кучер помахал ей рукой.

Когда Реган поправила книги, чтобы помахать в ответ, кто-то ударил ее в спину, отчего она оказалась прямо на оживленной улице.

Когда она неэлегантно плюхнулась лицом на грязную мостовую, воздух наполнился мужской руганью и взволнованными женскими криками. Реган поморщилась, потом встала на четвереньки и обернулась. За спиной у себя она увидела море обращенных к ней лиц, большей частью встревоженных. Кто, черт возьми, ее толкнул? Только сейчас она вспомнила про книги. Они лежали на дороге в нескольких футах от нее. Реган потянулась за ближайшим томиком, но тут же отдернула руку, когда по книге сначала прошлись тяжелые лошадиные копыта, а потом проехали колеса груженой углем подводы. Бородатый возница, обернувшись к Реган, выкрикнул что-то нехорошее и поехал дальше. Почти сразу колеса какой-то кареты проехали по второй книге. Содрогнувшись, Реган торопливо поползла обратно.

Какой-то незнакомый мужчина взял девушку за локоть и помог ей подняться на ноги.

– Ну и кульбит вы проделали, мисс, – сказал он, ведя ее на тротуар. – Это ж надо было так упасть! Не ушиблись?

Реган покачала головой.

Пока она уверяла еще нескольких зевак, что с ней все в порядке, другой услужливый господин принес ее книги и туфлю, чему Реган несказанно удивилась, поскольку даже не заметила, когда ее потеряла. Надевая туфлю, девушка посмотрела вниз на подол своего платья и застонала. О, ее изумительное прогулочное платье было испорчено! Здоровяк-кучер ее брата, используя локти и свой немалый вес, пробился к хозяйке сквозь толпу.

– Вы живы, миледи? Я со своего насеста все видел, да ничего не мог поделать. – Сунув книги под мышку, он повел Реган к карете.

Розовощекий грум, принимая у кучера книги, бросил на Реган беспокойный взгляд:

– С вами правда все в порядке, миледи?

– Да, со мной все в порядке, – заверила она мальчика, хотя не была в этом полностью уверена. Поколебавшись, Реган спросила: – Кто-нибудь из вас заметил, кто меня толкнул?

Грум и кучер переглянулись.

– Вы что же, хотите сказать, что какой-то разбойник толкнул вас на дорогу? – недоверчиво произнес кучер, сдвигая косматые брови. – Вы уж простите, что я такое говорю, но вашему брату это не понравится. Очень не понравится.

– Тогда, наверное, лучше ему об этом не рассказывать, – ответила Реган, но кучер уже захлопнул дверцу кареты.

Дэр вернулся в «Нокс» только в семь часов. Он устал, был голоден и не пожалел бы никаких денег за стакан бренди. Войдя в большую гостиную наверху, он увидел Вейна, Сейнта и Хантера, которые сидели молча в напряженных позах и явно были чем-то взволнованы.

– Что стряслось?

Только сейчас Дэр заметил Фроста, облокотившегося на бильярдный стол. Со своим другом он не разговаривал с тех пор, как покинул его дом. Теперь ему стало понятно, почему у всех были такие мрачные лица. Наверное, они думали, что он и Фрост сейчас подерутся из-за Реган.

– Добрый вечер, Фрост, – с радушным видом кивнул головой Дэр. – Пришел пустить мне пулю в лоб?

Уголки губ его друга дрогнули и поползли вверх.

– Рискуя при этом заработать дырку в своем чудесном сюртуке? Мне не хочется огорчать своего портного. К тому же джентльмены мне рассказали, что у тебя есть несколько знакомых, которым ты не очень нравишься.

– Это ты нанял их?

Дэр напрягся, когда Фрост выпрямился и скрестил руки на груди.

– А ты сам как считаешь?

Дэр медленно выдохнул.

– Я считаю, что если бы ты решил кого-то отправить на тот свет, этот человек перед смертью видел бы твое лицо.

Фрост негромко хмыкнул, а потом запрокинул голову и беззвучно засмеялся.

– Вот такой я страшный человек! Да. Нужно быть либо сумасшедшим, либо влюбленным, чтобы портить со мной отношения. Согласен?

Дэр опустил взгляд на свои черные туфли и не ответил. Первым нарушить повисшую в гостиной тягостную тишину решился Вейн:

– Может, тем головорезам нужен был не Дэр?

– Почему ты так думаешь?

Хантер пошевелился и покосился на Фроста.

– Сегодня днем произошло еще одно нападение.

Дэр сразу подумал о Сине и Рейне. У обоих были семьи, нуждающиеся в заботе и защите.

– На кого? – Волосы на затылке у Дэра встали дыбом, когда Фрост подошел и положил руку ему на плечо.

Одного взгляда бирюзовых глаз графа оказалось достаточно, чтобы сердце Дэра сжалось.

– На мою сестру.

В это время в другом конце города Реган сидела в гостиной леди Кармак. Виконтесса пригласила к себе ближайших друзей, чтобы насладиться музыкой и приятной беседой. Реган насчитала около шестидесяти гостей. Tea наклонилась к уху Реган и прошептала:

– С балом Трасселов это, конечно, не сравнится, но список маминых гостей я одобряю.

Кузина выглядела очаровательно в розовом платье со старинными плетеными фестонами, трепещущими на подоле. В ушах и на шее Tea сверкали фамильные бриллианты Кармаков.

– Могу поспорить, что джентльменов здесь больше, чем леди, – шепнула в ответ Реган. – Не считая твоего отца, я не увидела в этом доме ни одного мужчины старше сорока.

Хоть остальные гости могли этого не заметить, леди Кармак создала в своем доме некое подобие аукциона «Таттерсоллз», только вместо чистокровных лошадей она предлагала гостьям холостых мужчин из самых богатых аристократических семей.

– Ты только посмотри на маму! Неужели нельзя вести себя более сдержанно! – Tea помахала подруге. Нина бросила на них умоляющий взгляд, когда леди Кармак представила ей очередного джентльмена. – Если мы не остановим ее, мама скоро предложит Нине осмотреть зубы этого господина.

Реган развернула веер, чтобы скрыть улыбку.

– Или удостовериться, что ноги у него подкованы.

Обе девушки рассмеялись, заслужив осуждающий взгляд виконтессы.

– Ну все, хватит. Нужно успокоиться, а не то за ужином мама посадит меня рядом с лордом Чарлтом.

Реган нахмурилась, услышав незнакомое имя:

– И что тут такого страшного?

– Была бы ты с ним знакома, ты бы не спрашивала. Одна из любимых шуток лорда Чарлтона – сплевывать через сломанный передний зуб.

– Ты шутишь!

– Вовсе нет, я совершенно серьезна! – Tea встала и протянула Реган затянутую в перчатку руку. – Так что прекращай хихикать, если не хочешь, чтобы мама посадила рядом с ним тебя. Ну а теперь пойдем спасать бедную Нину.

– Как ты мог позволить Реган отправиться в город одной?! – горячо воскликнул Дэр, когда они ехали в карете Фроста к дому лорда и леди Кармак. Он все еще негодовал из-за беспечности своего друга.

Если бы в ту минуту Дэр оказался рядом, он запер бы Реган в ее спальне и поставил бы у ее двери охрану. А лучше бы сам заперся с ней, и они стали бы заниматься любовью, пока оба не уснули бы в объятиях друг друга, насытившиеся и обессилевшие.

Дэр почувствовал, что его вопрос несколько удивил Фроста.

– Ты лучше других должен знать, какая у меня сестра. Если она что-то задумала, то сделает это, не спросив ни у кого совета. – В голосе Фроста послышалась гордость. – Если бы я знал о нападении на тебя, я бы не отпустил ее, но мне никто не удосужился об этом рассказать.

– Извини, Фрост, но я был не в том состоянии, чтобы наведаться к тебе с визитом, – сухо произнес Дэр, а про себя добавил: «Или взять перо, чтобы написать записку». – Думаю, Вейн, Сейнт и Хантер полагали, что защищают меня…

– Стало быть, вы все решили, что я мог иметь к этому отношение, – задумчиво произнес Фрост, впрочем, без обиды в голосе.

– У нас возникло такое подозрение, но мы тут же его отбросили, – сказал Дэр. – Я не стал обращаться к тебе из-за… – Он не сразу подобрал нужные слова. – Из-за этой запутанной ситуации с Реган. Я погубил нашу дружбу и жалею об этом.

Фрост ответил не сразу. Наконец он произнес:

– У меня такое чувство, что ты, Реган и я все же справимся с этой запутанной ситуацией, как ты ее назвал, и наша дружба возобновится.

Сердце Дэра подпрыгнуло в груди от обнадеживающих слов друга. До тех пор пока Берус не сообщил ему, что Реган приходила в «Нокс» и хотела его видеть, Дэр был уверен, что она возненавидела его.

– Ты чего-то недоговариваешь?

– Не волнуйся, друг мой, – как бы между прочим обронил Фрост, и его глаза блеснули в полутемном салоне кареты. – Я не собираюсь заставлять тебя жениться на моей сестре.

Подъехав к месту назначения, карета остановилась. Дэр осторожно поинтересовался:

– А что Реган?

Фрост пожал плечами:

– Она почему-то решила, что из тебя вышел бы ужасный муж.

По непонятной причине это огорчило Дэра. Дверца кареты открылась.

– Твоя остановка, – добродушно улыбнулся Фрост.

– А ты со мной не идешь? – Внутренний голос подсказывал ему, что Фрост что-то задумал. Но что? Дэр вышел из кареты и повернулся к другу.

Фрост немного высунулся из двери.

– Я тебе уже говорил, что у меня другие планы. Когда убедишься, что Реган у Кармаков ничего не грозит, можешь располагать собой как хочешь.

Попасть в дом лорда и леди Кармак без приглашения оказалось на удивление просто. По словам дворецкого, неженатому обеспеченному джентльмену в расцвете лет здесь всегда были рады.

Едва войдя в гостиную, Дэр сразу увидел, что мужчин тут намного больше, чем женщин. Очевидно, виконтесса была весьма решительно настроена выдать замуж свою младшую дочь.

Серо-голубые глаза Дэра прищурились, когда у фортепьяно он увидел Реган в окружении шестерых поклонников.

Кроме того, перед ней проходил весь лондонский чистокровный молодняк, собранный тут леди Кармак.

Дыхание Дэра участилось. Фрост прекрасно знал, что было на уме у леди Кармак, и, судя по всему, это было ему как нельзя на руку. Теперь Дэр понял, почему Фрост не сомневался, что их дружба возобновится. Как только Реган выйдет замуж, любые разногласия между ними исчезнут.

Фрост был прав. При таком количестве молодых людей волноваться было не о чем. В доме Кармаков Реган была в безопасности.

Дэр развернулся, чтобы уйти, но, услышав вдруг громкий смех Реган, замер.

Как бы не так!

Дэр выпрямился, наклонил голову к правому плечу, отчего у него хрустнула шея, и с мрачной решимостью направился к Реган и ее поклонникам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю