355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Герцен » Том 10. Былое и думы. Часть 5 » Текст книги (страница 26)
Том 10. Былое и думы. Часть 5
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:30

Текст книги "Том 10. Былое и думы. Часть 5"


Автор книги: Александр Герцен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 38 страниц)

Dès que le mariage sort des domaines de l'église, il devient un expédient, une simple mesure d'ordre publique. C'est aussi de ce point de vue que l'on envisage les nouveaux Barbe Bleu – législateurs et notaires – rasés et poudrés, en perruques d'avocats en soutane de juge – prêtres du Code Civil et apôtres de la Chambre des Députés.

Le mariage civil n'est au fond qu'une mesure économique, l'émancipation de l'Etat de la lourde charge d'éducation – et l'asservissement renforcé de l'homme à la propriété. Le mariage sans l'intervention de l'église devient un engagement pur et simple, engagement à vie de deux individus qui se livrent mutuellement. Le législateur ne s'inquète pas de leurs croyances, de leur foi, – il n'exige que la fidélité au contrat et s'il est rompu – il trouvera des moyens pour le punir. Et pourquoi pas? En Angleterre, dans ce pays classique du droit individuel – on emploie des punitions inhumaines contre de pauvres enfants de seize ans – enrôlés entre deux verres de gin par un vieux débauché de soldat – un mucker de caserne – au profit d'un régiment de Sa Majesté. – Pourquoi donc ne pas punir par l'opprobre, la honte, la ruine, la petite fille qui déserte – après s'être engagée, sans bien savoir ce qu'elle fait, à aimer à perpétuité un homme qu'elle a à peine connu – plus encore, on la livre à son ennemi, à son propriétaire, comme le déserteur à son lupanar de sang – le régiment, lui, il saura de son côté la punir pour avoir oublié que le mariage comme les season-tickets ne sont pas transférables.

Les «Barbe Bleu» rasés trouvèrent aussi leur troubadours et romanistes. Contre le mariage – contrat indissoluble – s'élève bientôt le dogme psychiatrique, physiologique, – le dogme de la puissance absolue de la passion et de l'incompétence de l'homme à lutter contre elle.

Les esclaves à peine émancipés du mariage se font serfs volontaires de l'amour libre… de cette puissance sans contrôle – et contre laquelle toutes les armes sont faibles.

Tout contrôle de l'intelligence est éludé – elle n'a rien a y voir toute domination de soi-même – déclarée nulle ou impossible. L'asservissement de l'homme à des puissances fatales, insoumises à lui – est l'œuvre toute contraire de l'émancipation de l'homme dans la raison, de l'éducation de l'homme et de son caractère – but vers lequel doit tendre toute doctrine sociale.

Les puissances fictives – si les hommes les acceptent pour des réelles – en ont toute l'intensité et toute la force – et cela parce que le fond, le substratum que l'homme donne ou apporte est le même. Un homme qui craint les revenants et celui qui craint

in chien enragé–ont la même crainte etles deux peuvent mourir par la frayeur. La différence consiste en cela que dans un de ces cas il y a une possibilité de prouver que le danger est fictif – tandis que c'est impossible dans l'autre.

Moi je nie complètement la place royale que l'on donne à l'amour. Je nie sa puissance souveraine et illimitée, je proteste de toutes mes forces contre l'infaillibilité des passions, contre l'éternel acquittement de tous les faits – par des entraînements au-dessus des forces de l'homme.

Nous nous sommes émancipés de tous les jougs: de Dieu et du diable, du droit romain et du droit criminel, nous avons proclamé la raison – comme seul guide et régulateur de notre conduite – et tout cela pour nous prosterner aux pieds d'Omphale comme Hercule et nous endormir sur les genoux de Dalila en perdant toute là force acquise…

Et la femme… est-ce que vraiment elle a passionnément cherché son affranchissement de l'autorité de la famille, de la tutelle éternelle, de la tyrannie du père, du mari, du frère… cherché ses droits au travail, à la science, à une position sociale – pour recommencer une existence de roucoulement d'une colombe et de dépendre d'une dizaine de Léons Léon – au lieu d'un seul?..

Oui, c'est la femme que je plains le plus, le Moloch de l'amour la perd plus irrévocablement. Elle croit en lui beaucoup plus et elle souffre plus. Elle est plus concentrée sur son rapport sexuel que l'homme, elle est plus réduite à l'amour. On lui tou[425]425
  Рукопись повреждена. – Ред.


[Закрыть]
plus l'esprit qu'à nous-et on lui diver[426]426
  Рукопись повреждена. – Ред.


[Закрыть]
moins la raison.

C'est la femme que je plains le[427]427
  Рукопись повреждена. – Ред.


[Закрыть]
.

III

En général, la femme est loin d'être fautive de ses préjugés et de ses exagérations – qui donc a sérieusement pensé de détruire, de déraciner dans l'éducation même de la femme – les unestes préjugés qui se transmettent de génération en génération? Ils sont quelquefois brisés par la vie, par les rencontres, mais le plus souvent c'est le cœur qui se brise et non le préjugé – quelquefois les deux à la fois.

Les hommes tournent ces questions ardues comme les vieilles femmes et les enfants tournent les cimetières et les maudits endroits où se produisent des crimes de sang. Les uns ont peur des esprits noirs et impurs, les autres – de la clarté et de la pure vérité.

L'unité manque totalement dans notre manière d'envisager les rapports des deux sexes – c'est le même désordre, le mеmе dualisme que nous importons de nos théories vagues dans toutes les sphères pratiques de la vie. L'éternelle tentation de concorder, d'amalgamer la moralité chrétienne, – qui a pour point de départ le mépris du corps, du terrestre, du temporel, qui a pour but de vaincre, de fouiller aux pieds la chair, pour parvenir à l’autre monde – avec notre moralité terrestre, réaliste, moralité exclusivement de ce monde. D'ennui et de dépit – que cela ne va pas, et pour ne pas trop se tourmenter – on garde ordinairement – au choix et au goût – ce qui nous plait de la doctrine religieuse et on laisse de côté – ce qui gêne trop ou n'a pas l'avantage de nous plaire. Les hommes qui ne mangent pas maigre les journées de Carême – fêtent avec ferveur les fêtes de Pâques, de Noël. Est-ce que le temps n'est pas arrivé – d'avoir un peu plus de courage, de conséquence, de franchise et d'harmonie dans notre conduite?

Que celui qui respecte la loi – reste sous la loi – sans l'étreindre par caprice. Mais aussi que celui qui ne la reconnaît pas – qu'il le dise le front haut, qu'il ne soit pas un fuyard – qui craint la persécution, mais homme libre – le verbe haut.

Apporter cette manière de voir dans la vie privée est extrêmement difficile – et presque insurmontable pour la femme. Les femmes sont beaucoup plus profondément trompées par l'éducation que nous ne le sommes – et connaissent beaucoup moins la vie – et voilà la raison qu'elles s'émancipent plus rarement qu'elles ne font des faux pas, qu'elles sont en état de mutinerie – et d'esclavage perpétuel, aspirent passionnément à sortir de la position actuelle – et se cramponnent à elle avec un conservatisme acharné.

Depuis l'enfance la petite fille est effrayée – d’un mystère terrible et impur, d'un monstre qui la guête et contre lequel on la protège, on l'arme, on la prévient, on la prêche… comme si le monstre était doué d'une puissance d'attraction et avait besoin d'exorcisme. Peu à peu – l'éclairage change – le magnum ignotum – qui flétrit tout ce qu'il touche, dont le seul nom est une tache, l'allusion auquel est un acte impudique – fait rougir… il devient le seul but de l'existence de la fille… un soleil levant, vers lequel tout montre du doigt – le père, la mère, la famille, la bonne.

Au petit garçon qui commence à courir on s'empresse de donner une bandoulière et un sabre de bois… Va, cher petit, et joue avec l’assassinat fictif, porte des plaies à tes joujoux… en attendant que tu en porteras à ton semblable – dès six ans il ne rêve aussi qu'être soldat, tueur d'hommes en costume de mascarade. Mais la petite fille est bercée par des rêves tout opposés à l'assassinat.

 
Dors, dors, mon enfant,
Jusqu'à l'âge de quinze ans,
A quinze ans faut te réveiller,
A quinze ans faut te marier.
 

Et même avant quinze ans elle marie déjà sa poupée et lui achète un petit trousseau. La poupée aura aussi un enfant en porcelaine avec un petit brin…

Il faut s'étonner de la nature humaine qui ne cède pas entièrement, qui résiste et ne se déprave pas par éducation. On pourrait s'attendre comme conséquence de ces provocations, de ces excitations que toutes les petites filles, à quinze ans – iront se marier à des petits assassins pour remplacer les hommes qu'ils ont tués.

D'un côté, la doctrine chrétienne dans sa ferveur de faire une horreur de la chair… réveille dans l'enfant une question dangereuse, précoce, jette dans son âme trouble… et quand le temps de la réponse arrive – une autre doctrine met d'une manière grossière le mariage comme l'idéal glorieux, le but de l'éducation d'une jeune personne.

L'écolièredevient fille à marier, promessa sposa, Braut – et le mystère trois fois maudit, le grand péché épuré devient non seulement le desideratum de la famille, le couronnement de l'éducation… le but de toutes les aspirations – mais presque un devoir civique. Les arts et les sciences, la culture et l'intelligence, la beauté, la richesse, la grâce – tout cela ne sont que des roses, des fleurs pour faciliter le chemin de la chute officielle, de la perpétration d'un crime – d'un crime immonde – penser auquel était un péché – mais qui chemin faisant a été métamorphosé en vertu et devoir… Comme la viande qu'on servit à un pape en voyage un jour maigre se transforma – par sa bénédiction – en plat maigre.

En un mot, positivement et négativement toute l'éducation de la femme – n'est que l'éducation, le développement des rapports sexuels, et c'est autour de ce pivot que tourne toute son existence ultérieure… Elle fuit ces rapports. Elle les poursuit, elle en est flétrie – elle s'en glorifie… Aujourd'hui elle garde avec terreur la sainteté négative de son innocence, elle bégaie rougis-sante, à voix basse – à sa plus proche amie – de son amour – et demain aux sons des fanfares, à la clarté de centaines de boi gies, – dans la présence d'une foule d'invités – elle se livre à un homme.

Fille à marier… épouse, mère – la femme ne commence à s'émanciper et à être soi-même que devenant grand'mere (et cela si le grand'père est déjà enterré)… Quelle existence… Touchée par l'amour, la femme ne lui échappe pas de sitôt… la grossesse l'alaitement, les premiers soins et la première éducation – ne sont que les conséquences du grand mystère qu'elle craignait tant l'amour continue dans la femme par la maternité, non seulement dans sa mémoire, mais dans son sein, dans son sang, elle fermente en elle, l'envahit, la domine – et même en s'en séparant – ne se détache pas d'elle.

Sur ce rapport physiologiquement profond et puissant le christianisme a soufflé – par son haleine fiévreuse, maladive, ascétisme monacale et par son souffle empoisonné des catacombes le transforma enflamme dévorante delà jalousie, de l'envie, de la vengeance, de la haine et de l'extermination, sous l'humble voile du pardon et de l'abnégation.

Sortir de ce chaos d'élucubrations et de spectres mêlés aux réalités – est un acte presque héroïque – et ce ne sont que les natures exceptionnelles qui réalisent ce saut périlleux… les autres se débattent – pauvres créatures – souffrent, et si elles ne perdent pas la raison – c'est grâce à la légèreté avec laquelle en général nous existons, passons d'un hasard à un autre, d'une contradiction à une autre… sans trop raisonner et sans nous s'arracher-jusqu'à ce coup de tonnerre terrible… funeste tombe sur notre tête…

Amen

Варианты

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

В разделе «Варианты» и «Комментарии» приняты следующие условные сокращения:

1. Архивохранилища

ЛВ – Отдел рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. Москва.

СК – «Софийская коллекция» Герцена – Огарева.

ЦГАЛИ – Центральный Государственный архив литературы и искусства. Москва.

2. Печатные источники

БиД IV – «Былое и думы», Женева, 1867, т. IV.

Л (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) – А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П., 1919–1925, тт. I–XXII.

ЛИ – сборники «Литературное наследство».

ИЗ – альманах «Полярная звезда»

БЫЛОЕ И ДУМЫ

ЧАСТЬ ПЯТАЯ

ПЕРЕД РЕВОЛЮЦИЕЙ И ПОСЛЕ НЕЕ

Глава XXXIV

ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1855 г.

Стр. 11

После: нос. // Прусский дилижанс.

Слова: И уезжаем – отсутствуют.

Вместо: другого. Между Террачино // что раз между Террачиной

Вместо: неаполитанский ~ визы. // подходит к дилижансу карабинер и требует, конечно, четвертый раз, наши виды.

Вместо: Бригадир ~ унтер-офицер // Бригадир этот был старый и пьяный унтер-офицер, он

Вместо: спросил:

– Как ваша фамилия, откуда? // спросил, как наша фамилья, откуда?

Стр. 12

Вместо: H// L

Вместо: только // только что

Стр. 13

Вместо: двумя блестящими пуговицами // страшно блестящими двумя пуговицами

Вместо: они смотрят // они, кажется, смотрят

Вместо: кормилицу-то // кормилицу

Вместо: хозяин // потом хозяин

Стр. 14

Вместо: состоявшей // она состояла

Вместо: сценической постановки // сценическую постановку

Вместо: в кабриолет// на дилижанс, это и до сих пор осталось мое любимое место для путешествия

Вместо: я ему возражал, сказал прямо, что я// я ему прямо сказал, что

Вместо: приезжал // сам приезжал

Вместо: высочайше удивился и одобрил // и высочайше удивлялся

Стр. 15

Вместо: и нос ему // нос он ему

Вместо: наименьшим // наименьший

Вместо: хороша только // только и была хороша

Вместо: так ловки // так необычайно ловки

После: станции // от Рейда до Вентнора, например, на острове Вайте

Вместо: с пожитками // с своими пожитками

Вместо: тут он объявил нам // он объявил нам тут и

После: спорить; // вдруг

Вместо: спросила // спрашивала

Вместо: а у него их // а у него

Стр. 16

Вместо: раздавленным русско-немецко-военным голосом // раздавленным в горле голосом

Вместо: выстрелил бы // выстрелил

фраза: Это ~ носа. – отсутствует.

Вместо: Первый человек // Итак, первый человек

Вместо: чем // нежели

Стр. 17

Вместо: Бакунина, Сазонова… // Бакунина…

Текст: да вот ~ приездом. – отсутствует.

Глава XXXV

ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1855 г.

Стр. 18

Вместо: из всего этого // из всего

Вместо: но и первых симпатичных // но первых симпатических

Вместо: надо // надобно

Стр. 19

Вместо: ехали // приехали

Вместо: в разговор // в речь

Вместо: А вы остаетесь здесь? // Вы остаетесь в Чивите?

Вместо: Я тогда еще очень мало знал англичан // Я тогда очень мало был в сношениях с англичанами

Подстрочное примечание отсутствует.

Стр. 20

Вместо: лежал в каюте на койке // лег в каюте на койку

Вместо: отозвался // отнесся

Вместо: Совершенно // Чрезвычайно

Стр. 21

Вместо: и послал бы // он послал бы

Подстрочное примечание отсутствует.

Подстрочное примечание отсутствует.

Вместо: павловские медали // эти павловские медали

Вместо: целое // все

Вместо: указывает на Станислава // указывает Станислава

После: чином своим!» // Служба сводит у нас с ума и с сердца!

Вместо: подошла // пришла

Стр. 21

Вместо: тянут ~ барку. // тянут по бечевнику нагруженную барку против течения.

Вместо: и считал // считал

Стр. 24

Вместо: парижского архиерея // теперешнего парижского архиерея

Вместо: старый капитан // тот старый капитан

ЗАПАДНЫЕ АРАБЕСКИ. Тетрадь первая

ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1866 г.

Стр. 25

Вместо: и все рухнуло // и все, все рухнуло

Стр. 26

После: любви, // я снова верил,

Стр. 27

Вместо: полосой // полоской

Стр. 28

Вместо: а возле него // и возле него

Вместо: громкое // приветливое

Слово: Может – отсутствует.

Вместо: Вечером 24 июня // Вечером 24

Слово: слышался – отсутствует.

Стр. 29

Вместо: пошли // вышли

Вместо: полупьяны // вполпьяна

Вместо: Замолчав, он продолжал // Он помолчал

Вместо: припомнят // попомнят

Стр. 30

Вместо: на сходках, другой должен быть такой же // в емётах с толпой работников, другой такой же должен быть

Слово: народа – отсутствует

После: не быть // потом

Вместо: слыша // услышав

Вместо: помещалось // было

Стр. 31

Вместо: нашего ареста // ареста

Вместо: изложил дело, прибавил // рассказал и прибавил

Вместо: и рассказал случай, бывший со мной вчера. Я сидел // и что вчера было со мной следующее. Я был

Вместо: это происходило // дело было

После: Maдлены. // Я все это рассказал старику.

Стр. 32

Вместо: что если // если

Вместо: по возвращении // после того как я пришел

Вместо: сделать у меня // у меня сделать

Вместо: совершенно так, как в 1834 году полицмейстер Миллер// точно так, как Миллер в 1834 г.

Вместо: комиссар ~ извиняться // комиссар стал извиняться, как жандармский офицер, приезжавший от Дубельта.

Вместо: Это было бы ~ положение: вы уже // Это была бы жестокость с моей стороны не понять вашего положения: вы

Вместо: покраснел // покраснел до ушей

Вместо: не жег бумаг // не жег бумаги

Стр. 33

Вместо: вспыхнув // вспыхнув в лице

Вместо: я лгу // я солгал

Вместо: Почему // Отчего

Вместо: Комиссар // Комиссар-таки

Слова: от арестанта – отсутствуют.

Вместо: эмиграции // централизации

Стр. 34

Вместо: сардинской полиции // папской полиции

Вместо: до нее // до нунция

Вместо: возвратить // их возвратить

Вместо: канули в воду// канули, как в воду

Вместо сказал Ламорисьер // сказал префект полиции или Ламорисьер

Вместо: раз; // раз. Я остолбенел от удивления,

Вместо: правительства! // правительства, этого нельзя было так оставить.

Вместо: никакого подозрения // никакого рода подозрение

Вместо: пересмотрю бумаги // взгляну на бумаги

Вместо: отвечать // ответить

Вместо: у меня нет // мне нет

Вместо: и он вышел, кланяясь с важностью // при этом с важностью кланяясь, он вышел вон

ГлаваXXXVI

ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.

Стр. 36

Слово: Отъезд – отсутствует.

Вместо: не завязавши со чуждыми // не сделавши никаких знакомств, особенно в круге литературном и политическом

Вместо: только чтобы // просто для того чтоб

Вместо: думаем // мы думаем

Вместо: Чтобы // Для того чтоб

Вместо: импонировать // себя им импозировать

Вместо: под рукой // у меня под рукой

Вместо: людей, с которыми // народа, с которым

Вместо: с французами // с французским

Вместо: чтобы // для того чтоб

Вместо: как и во всем // как во всем

Стр. 37

После: сведений; // оттого

Вместо: все знает // знает

Вместо: он любит // оттого он любит

Вместо: Раз представлялась ~ Граф Ксаверий Браницкий // Раз представился было случай общего труда, который мог бы естественно привести в сношение с многими лицами – да и тот не удался. Граф Б.

Вместо: были очевидны// была очевидна

Вместо: тем // всем

Вместо: достаточно подчас // достаточно было иной раз

Вместо: в «Теймсе» и «Journal des Débats» бывают // «Теймс» и «Journal des Débats» имеют

Стр. 38

Вместо: вяло // был вял

Вместо: учрежден // находился

Вместо: а главным заведователем ~ оставалось // главный заведователь всем был знаменитый Мицкевич, Х<оецкий> распоряжался под его начальством. Оставалось

Вместо: Приехав, я застал уже // Когда я приехал, уже застал

Вместо: не видал // не видывал

Вместо: опершись // опираясь

Вместо: тотчас узнать// узнать

Вместо: чем // нежели

Вместо: более // больше

Вместо: остановившись // он остановился

Вместо: он один // один

Стр. 39

Вместо: монахи // монах

Вместо: потому что // он

Вместо: наружных знаков // наружные знаки

Вместо: следовательно // следственно

Вместо: как русский // в качестве русского

Вместо: предложение // желание

Вместо: в первый раз ~ Хомяков // в первый раз. В Москве публичном обеде, данном Грановскому в 1843 г., один из гостей

Вместо: выпили за здоровье // выпили здоровье

Стр. 40

Вместо: она // она-то

Вместо: заводили // пробовали

Стр. 41

Вместо: Все // Наконец все

Вместо: во главе// в голове

Вместо: нечистого // гнусного

Вместо: сломились // сломались

Стр. 42

Вместо: его // его самого

Вместо: показал // тогда показал

Вместо: приостановились // были приостановлены

Вместо: Писано // Это писано

Стр. 43

Вместо: для меня было // для меня

После: жизни // такого времени не будет наверное

Вместо: что-то // всякую всячину

Стр. 44

Вместо: стало // было

Вместо: Туда-то // Там-то

Вместо: Сазонов // один приятель

Вместо: не имеешь почти ничего общего //почти ничего не имеем

общего

Вместо: привело и приведет // приведет

Вместо: глупостей. // глупости!

Стр. 46

Вместо: квартиру и форму бороды // квартиру или форму бороды

Вместо: в какое-то политическое дело // в каком-то политическом деле

Вместо: Делессер ~ любил иногда // Делессер, который был тогда префектом, bon vivant и богатый человек, служивший по полиции не из нужды, а из страсти, любил иной раз

Стр. 47

Вместо: ступайте // ступайте вы

Вместо: а через два часа // и через два часа

Вместо: уезжает // уехал

Вместо: явнобрачные // другие

После: банкете. // Так мальчиком я искал, бывало, на всех больших похоронах Домажирова и, только найдя его, в его светлозеленом екатерининском мундире, с его противным павловским лицом, успокоивался.

Стр. 48

Вместо: в кругу своей семьи // окруженный своей семьей

Вместо: псевдореволюционизма // псевдореволюционаризма

Вместо: или как шагистика – Николаю. // и шагистика Николаю, как я сказал.

Стр. 49

Вместо: Сазонов // здесь и дальше: X. X.

Вместо: много знает // многое знает

Вместо: Торе // он

Стр. 50

Вместо: Это очень кстати // Вот кстати

Вместо: фарсом // фарсой

Стр. 51

Слово: является – отсутствует.

Вместо: получила // действительно получила

Вместо: швей и работниц // швей, работниц

Вместо: когда мы проходили // проходя

Вместо: и, когда // когда

Стр. 51

Вместо: а может, она была бы // а может быть, была бы

Вместо: тех, которые поверили бы // тем, которые бы поверили

Вместо: Будь в самом деле со легче // Если б в самом деле была какая-нибудь дирекция, если б было что-нибудь приготовлено, ничего не было бы легче

Стр. 53

Слова: начальник артиллерии Национальной гвардии – отсутствуют. Вместо: но никто // никто

Вместо: не взяли// они не взяли

Вместо: может // может быть

Вместо: аресты // арестации

Стр. 54

Вместо: К. Блинда и А. Руге // А. Руге

Вместо: в небольшом зале // в небольшой зале

Вместо: посреди него // середь нее

Вместо: во время// середь

После: в Женеву. // Об отъезде моем я рассказывал в другом месте. – и сноска: См. «Полярная звезда» на 1855.

Подстрочное примечание – отсутствует.

ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1856 г.

Стр. 54

Перед: Тогда //… Оставаться в Париже было безумно; я взял пасс у одного валаха и отправился в Женеву.

Вместо: забыл // он забыл

Вместо: конверт // пакет

Вместо: до звонка остается всего минуты три // он имеет минуты три времени до звонка

Вместо: стал еще подозрительнее осматривать // еще подозрительнее осматривал

Вместо: спросил у меня молча; // у меня спросил молча, и

Вмето: Когда стало смеркаться, // К вечеру

Вместо: с трудом // с затруднением

Вместо: тогда // теперь

Стр. 55

Вместо: Кашляя, отирая пот, // Он, кашляя, обтирая пот

Вместо: он отвечал // отвечал

Вместо: и, услыхав // услышав

После: Валахии // он

Вместо: хотя он // хотя

Вместо: Мой старший сын тоже, // Мой сын тоже, старший

Вместо: контору дилижансов // дилижанс-контору

Вместо: сидел // сидел за столом

Стр. 56

Вместо: мочи нет, какой жар // такой жар, мочи нет

Вместо: принесет его нам // принесет

Вместо: к шляпе //к киверу

Вместо: бумаги // виды

Вместо: вошли // здесь и далее: взошли

Вместо: только что // только

Вместо: я ведь ему сказал // я же ему сказал

Глава XXXVII

ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.

Стр. 58

Слова: к старому – отсутствуют.

Стр. 59

Вместо: а Паскевич // и Паскевич

Вместо: галицийские // Галицкие

Стр. 60

Вместо: очень красивая // красивая

Вместо: лечил, кормил и поил их // лечил их, кормил их, поил их

Стр. 61

Вместо: Реакция // Реакция вся

Вместо: двое были// двое

Вместо: вдобавок // притом

Вместо: называя ее // называя их

Стр. 62

Вместо: более // больше

Вместо: ходил ~ гор // ходил сам купаться и ее водил в Арву, где вода середь лета бывает холодна, как лед; быстро стекая c гop, она не успевает нагреваться.

Стр. 63

Вместо: он // он мне

Стр. 64

Вместо: сказал // сказал мне

Вместо: я и пришел // я пришел

Вместо: на стуле за столом, держа // на своем стуле за столом и держал

Вместо: он протянул // протянул

Вместо: общий всем язык был один французский//один общий язык всем был французский

Вместо: догадался // я догадался

Вместо: чтоб // для того чтоб

Стр. 65

Вместо: на две-три // на две – на три

Вместо: касается итальянского перевода // касается до итальянского перевода

Вместо: хотелось показать ему // захотелось ему показать

Вместо: «Былое и думы». Том II // См. в «Поляр<ной> звез<де>» 1855 г.

Стр. 66

После: Саффи // подстрочное примечание: См. в «Прибавлении»

Вместо: не скрывает ее // не скрывает

Вместо: с вечной сигарой // со своей вечной сигарой

Вместо: никакая полиция // равно никакая полиция

Вместо: примыкавшей // примыкающей

Стр. 67

Вместо: вряд ли она возможна // вряд возможна ли она

Вместо: да и тут // и тут

Слово: теперь – отсутствует.

Вместо: предпоследние // последние

Вместо: но речь // речь

Слово: служа – отсутствует.

Стр. 68

Вместо: строк // строф

Вместо: взглянула // посмотрела

Стр. 69

Вместо: составил // составились

Вместо: Сам Гарибальди // Наконец сам Гарибальди

Вместо: особенно // и особенно

Вместо: к тому же // притом

Вместо: вера, любовь и ненависть // магнетизм верования и одушевления

Вместо: большая часть их даже // большая часть из них

Стр. 70

Вместо: так же, как // так, как

Вместо: любит // он любит

Вместо: чем // здесь и дальше: нежели

Вместо: о нем. Он предпочитает // против него. Он любит лучше

Стр. 71

Вместо: да еще тем // и тем еще

Вместо: лицом и неукротимой отвагой // лицом, с его средневековой отвагой

Вместо: блестящий военный штаб // этот блестящий военный штаб

Стр. 72

Слово: славным – отсутствует.

Вместо: состоял // был составлен

Вместо: наверх // вверх

Вместо: Америки // Монтевидео

Стр. 72-73

Вместо: который ~ похода // отступившего после взятия Рима, огрызаясь на каждом шагу, который, растеряв своих сподвижников, сзывал в Сан-Марино, в Равенне, в Ломбардии, в Тессине солдат, мужиков, бандитов, кого-нибудь, чтоб снова ударить на врага, и это возле тела подруги своей, но вынесшей всех усилий и лишений похода.

Стр. 73

Вместо: сделать то же // того же делать

Вместо: как собраться // как эмиграции собраться

Вместо: Пловучая // да ведь это была

Вместо: В эту // действительно в эту

Стр. 74

Вместо: наконец // и наконец

Вместо: патриоты и кондотьеры//вместе патриоты и кондотьеры

Вместо: надобен // им надобен

Стр. 75

Вместо: разве только // разве только была

Стр. 76

Вместо: по семейным // по своим семейным

Вместо: положил его // положил

Вместо: родился // родился быть

После: жизнь // подстрочное примечание: О моих личных сношениях с Орсини говорится в другом месте

Стр. 77

Вместо: проведенных с ним // проведенных мною с ним

Вместо: иной раз и // иногда

Вместо: говоря // и говорил

Вместо: там жила красавица испанка, которую он любил, //а по дороге он сам заводил речь о том, что меня занимало. Не из роз была и его жизнь.

Вместо: тусклее, но в нем // тусклее… В Медичи

Вместо: замечал // заметил

После: закала. // У меня остался в памяти один милый анекдот который я передам.

Стр. 78

После: поляком! // Все вспрыснули от смеха, а Медичи сказал мне с довольным видом: «Защитился-таки».

Вместо: встречается // встречается иногда

Вместо: мыслей, заняты своей ролью // мыслей, расчетов, а главное заняты своей ролей

Вместо: Вот почему становится так отрадно // Вот почему так бьется сердце, так становится отрадно

Стр. 79

Вместо: великой преданности // великого декорума

Вместо: расстреляли ~ задача // гаротировали бы или расстреляли, если б он попался; и не надобно притом забывать, что задача

Вместо: повторял стихи // рецитировал

Вместо: не слыхал // потом не слыхал

Вместо: внутреннюю скорбь // внутреннюю, современную скорбь

Вместо: Такие ~ ямбах // Есть такие слова, стихи у Лермонтова, в некоторых ямбах

Вместо: перед смертью // перед своей кончиной

Вместо: знал // догадывался

Стр. 80

Вместо: с каким-то ожесточением // с ожесточением

Вместо: зачем // что

Вместо: не выдержал // наконец не выдержал

Вместо: жаждет // у них ищет

Вместо: без его отношения к действительности // без отношения к его внешнему действию

Вместо: мы // и мы

Вместо: некоторые // несколько

Вместо: Этого было достаточно ~ в исчезающих // Больше не было нужно. Когда люди встречаются в этих исчезающих

Вместо: очевидно // разумеется

Вместо: недолго был знаком // не был хорошо знаком

Стр. 81

Вместо: без всякой примеси // без примеси

Вместо: он возил // возил

Вместо: федерации // федерализации

Вместо: к небольшому // к тому небольшому

Вместо: от победы // от победы и

Вместо: и, вместе с несколькими энергическими людьми, спрашивал // он и несколько энергических человек спрашивали

Вместо: потом // и потом

Вместо: однажды вечером // вечером

Вместо: впересыпку // впересыпочку

Вместо: взаперти и прятаться, просто // назаперти и прятаться, это просто

Стр. 82

Вместо: Французские газеты // Наполеоновские газеты

Вместо: физически // так сказать, физически

Вместо: а теперь понемногу перебирается в положительную науку – он // теперь он из них понемногу перебирается в положительную науку

Стр. 83

Вместо: Гёте // Гёте и Шиллера

Вместо: доволен этим // доволен

Стр. 84

Вместо: но эскимос // эскимос

Вместо: для рыбьего жира // для получения рыбьего жира

Вместо: были и // были

После: глаза // так, как в сто раз увеличенные горы на картах.

Вместо: стал // начал

Стр. 86

Вместо: гроза // гроза, ураган

Вместо: намеренно распускаются ложные слухи // рассеиваются намеренно ложные слухи

Вместо: приказываю вам, чтоб всякий//приказываю я вам, чтоб кто б то ни был,

После: был захвачен // был бы захвачен

Вместо: она // они

Вместо: она их отводила // они их отводили

Стр. 86–87

Текст: К характеристике ~ перестали – отсутствует.

Стр. 88

Вместо: потому он // потому

Вместо: сердиться на него // сердиться за него

Вместо: чего // что

Слово: издеваются – отсутствует.

Вместо: отстает // перестает

Вместо: нужно // надобно

Стр. 89

Вместо: После этого // Тогда

После: в Лондоне // все пьяные ирландцы

Стр. 90

Вместо: готов бесчестить ~ преследовать их // бесчестит дочь жену, юридически доказывая ее стыд

Вместо: отвечает // он отвечает

Вместо: Это // Для того, чтоб убедить, что это

Вместо: только посмотреть // посмотреть

Вместо: и в которую // в которую

Вместо: женщин и детей // женщинам и детям

Стр. 91

Вместо: Отправляясь // Отправляясь раз

Вместо: В половине восьмого портье // В половину восьмого камерьер

Вместо: Но, несмотря на то // И, несмотря на то

Вместо: могут сделать // сделают

Вместо: чтоб схватить // схватить

Вместо: кто-нибудь // кто

Стр. 92

Вместо: Однако // Но

Вместо: сигары // свои сигары


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю