Текст книги "Том 10. Былое и думы. Часть 5"
Автор книги: Александр Герцен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 38 страниц)
Вместо: а нож гильотины – было: скорее нож гильотины
После: не срастается // без рубца
Вместо: неизменное, темное // неизменное и темное
Стр. 275
Вместо: слабость // слабо
После: надобно сладить – было: над ним восторжествовать
Вместо: дружными шагами // дружным шагом
Вместо: Случалось, ничтожное слово // Случалось [и у нас], что ничтожное слово
Вместо: попавшаяся // случайно попавшаяся
После: тучи. – было: Но еще я был тогда далек от победы… Я и теперь начал мой рассказ с середины, с светлой полосы [примиренья] мира и гармонии – для того чтоб не так было больно и тяжело…
Вместо: о нем сквозь слезы // об нем сквозь слез
Вместо: и плохо одевают – было: и именно потому плохо одевают
Вместо: В самые мрачные минуты – было: В самые мрачные, в самые злые минуты
После: были присущи. – было: Но и эти минуты болезненного возврата являлись реже и реже и совсем улеглись после туринской встречи.
Вместо: Мы походили скорее на людей // Мы в самом деле скорее были похожи на людей
После: на берегу. – было: Кой-какие драгоценности пришлось бросить в море – но мы-то были целы и спасены.
После: свою исповедь – было: в «мою защиту» – как она говорила. Моя мать с Колей уехала месяца на два в Париж – мы были одни, в новом доме, окруженном, защищенном садом перед глазами, за деревьями синело море – итальянская осень была во всей красе, и Natalie начинала свой труд.
Вместо: Она была недовольна ее началом, жгла листки – было: Она была недовольна ее началом, бросала его, жгла листочки
Вместо: этих беззвучных тайн, вечно скрытых // тех беззвучных тайн, вечно скрытых, немых
Вместо: В этих строках можно было уловить – было: В них было видно
Вместо: и окончательно все разбил. // и снова разбил все надежды.
ВАРИАНТЫ ПЗ НА 1859 г.
Стр. 271
Вместо: отрывок (никогда еще не печатавшийся) // печальный отрывок
Вместо: издана // напечатана
После: были // без всякой причины, впрочем
Вместо: напечатал второй отрывок в «Полярной звезде» 1859 // печатаю его. Пусть он станет рубежом между прежней жизнью и рассказом о жизни в Лондоне. 1 марта 1859 года.
Стр. 276
Вместо: разрешения sanita // когда sanita разрешит
Стр. 277
Вместо: не спрашивая// не спрашивал
Вместо: но не могла // не могла
ВАРИАНТЫ КОРРЕКТУРЫ (ЦГАЛИ)
Стр. 276
После: И // <Ос>енью
Вместо: уехали погостить в Париже к M. К. //уехали погостить к М. К. Рейхель
Вместо: вошел // взошел
Вместо: разрешения sanita // когда sanita разрешит
Вместо: не приехали // не приезжали
Стр. 277
Вместо: и я ждал // я ждал
Вместо: островом Иером // островом Иер
Вместо: но не могла // ие могла
Вместо: Энгельсону // Э.
Вместо: в каком-то ошеломлении // в состоянии какого-то ошеломления
Вместо: Как, ты один? // Как это ты один?
Стр. 278
Вместо: Хоецкий // X–
Вместо: и даже совсем посторонними // и совсем посторонними
Вместо: узнать, что случилось // узнать,
Вместо: с Хоецким // с X…
Вместо: закажем // достанем
Вместо: доставать карету // доставить карету
Стр. 279
Вместо: предполагать это // предположить
Вместо: мельчайшими подробностями // маленькими подробностями
Вместо: зайцем тухлость которого // зайцем, которого несвежесть
Вместо: Луизой // Элизой
Вместо: с жандармским бригадиром // с жандармским бригадье
После: сестры милосердия // все в белом
Стр. 281
Вместо: Бригадир // Бригадье
Вместо: бригадиру // бригадье
Вместо: оставаться // остаться
Вместо: более // больше
Вместо: вез груз // имел груз
Вместо: очень холодное // очень
Стр. 282
Вместо: вошли // взошли
Вместо: разом надеется // разом и надеется
ВАРИАНТЫ СПИСКА Б (ЦГАЛИ)
Стр. 224
Вместо: В это время ~ спасти республику // В это время еще можно было спасти республику
Стр. 247
Вместо: терялся // терзался
Стр. 253
Вместо: большой ребенок // больной ребенок
Слово: жалея – отсутствует.
Стр. 259
Вместо: Я еще готов принять всякое решенье, готов ждать // Я еще готов ждать
Стр. 266
Вместо: холодного лезвия // лезвия
Стр. 267
Вместо: выбросить их трупы // выбросить их
Стр. 269
Вместо: гораздо покойнее // покойнее
Стр. 286
Вместо: В том же смысле // В этом же смысле
Стр. 289
Слово: безнаказанно – отсутствует.
Стр. 296
Вместо: схоронили и М-mе Пачелли. // схоронили М-mе Пачелли.
Стр. 297
Вместо: записочку // записку
Вместо: заставившее написать ее // заставившее написать
Стр. 299
Вместо: кажется, я так нужна // кажется, так нужна
ВАРИАНТЫ СПИСКА В (ЦГАЛИ)
Стр. 221
Вместо: I. (1848) // 1. Журнал, записанный в другой книге. (1848).
Вместо: многим недоволен// ничем не доволен
Вместо: остатки журнала // остаток журнала
Вместо: писаны // писано
Вместо: московских размолвок // размолвок
Вместо: Сначала новость – Париж – // Сначала новость Парижа
Стр. 222
Вместо: надежды // надежд
Вместо: Им легче было // Мне легче было
Вместо: противниками // противником
К слову: месяц. // выноска на полях: Вот что я писал об них через месяц. Далее карандашная пометка переписчика: Далее две печатные странички из «С того берега», 2-я глава («После грозы»): «Женщины плачут» и т. д. – включительно с словами: «Предполагать нельзя было, чтоб в душе нашей, прошедшей через столько опытов, испытанной современным скептицизмом, оставалось так много неистребляемого».
Стр. 222–225
Текст: «Женщины плачут ~ так много истребляемого». – отсутствует. Стр. 227
Вместо: чувствовать себя всегда // чувствовать себя
Слово: Неудовлетворенность? – отсутствует.
Стр. 228
Вместо: что приняли // что мы приняли
Вместо: наполнен // исполнен
Стр. 228–236
Вместо текста: Реакция торжествовала ~ своего барина! // примечание: Далее глава из «Полярной звезды». III. Приметы.
…Но не хорошо было и дома: мы слишком настрадались и т. д. (стр. 185) – до стр. 194, кончая словами:
Осиротевшая передняя, наконец, нашла своего барина!
Стр. 236
3 Вместо: с щемящимся сердцем // с щемящим сердцем
Стр. 237
Вместо: на юного пророчествующего левита // на какого-то пророчествующего левита
Вместо: попался // попал
Стр. 238
Вместо: сродняются // срастаются
Вместо: ломались // ломились
Вместо: колей истории // колес истории
Вместо: в наших отношениях // в нашем отношении
Стр. 239
Вместо: не переходило // не перелезало
Вместо: заветные мысли // заповедные мысли
Вместо: позы // поза
Вместо: разовьется // разольется
Вместо: у меня в руках скальпель // у меня скальпель
Стр. 240
Вместо: возвращался с поля битвы // возвращался, убежавши с поля битвы
Вместо: баденской ошибки // баденских ошибок
Стр. 241
Вместо: до наивности цинизма // до наивности и цинизма
Вместо: мозговых страстей // ложных страстей
Стр. 242
Вместо: на канве // по канве
Стр. 243
Вместо: криком // < пробел > припевом
Вместо: обе половины // обе половинки
Стр. 244
Вместо: занавесками // занавесами
Вместо: не глупа // совсем не глупа
Вместо: до зенита // до ясности
Вместо: ее предусмотрительность // ее предупредительность
Вместо: ящик чистейшей одеколони // дюжину чистейшей одеколони
Стр. 246
Вместо: покажет // показывает
Вместо: ее разговор // ее рассказ
Стр. 246.
Вместо: старого банкира // старика банкира
Вместо: которое дает лицу власть // которое дает власть
Стр. 247
Вместо: лавровый венок веял могилой // лавровый венок возле могилы
Вместо: потока революционных идей // напора революционных идей
Вместо: ни поэтов, ни республики// ни поэтов, ни республиканцев
Вместо: и где-нибудь // куда-нибудь
Вместо: которое дает лицу власть // которое дает власть
Стр. 249
Вместо: усилий // усилия
Стр. 250
Вместо: старика банкира // старого банкира
Стр. 251
Слово: горячо – отсутствует.
Вместо: грустным сознанием // грустным сожалением
Стр. 252
Вместо: бессилия // безумия
Стр. 253
Вместо: большой ребенок // больной ребенок
Вместо: по корректурным листкам // по корректурным листам
Вместо: ни на одну минуту // ни на минуту
Вместо: самой восторженной / восторженной
Стр. 254
Вместо: мутило // мутил
Вместо: в дружбе к Г<ервегу > // в дружбе Г<ервега>.
Стр. 257
Вместо: ехала // поехала
Стр. 258
Вместо: часть дома и двор // часть дома и двора
Стр. 259
Перед: думай сколько хочешь // погоди…
Стр. 260
Вместо: Зачем я не начал прямо разговора // Зачем я не искал прямо разговора
Стр. 261
Вместо: я уже не ставил // я не ставил
Вместо: взглянул // взглянул на нее
Вместо: положил голову на плечо // положил голову на ее плечо
Стр. 262
Вместо: не расстанусь // не разлучусь
Вместо: пожала мою руку // пожала мне руку
Стр. 263
Вместо: или он уже // или, может, он уж
Вместо: которое он нанес // которое нанес
Вместо: трудные комиссии// комиссии
Вместо: он не может остаться // он не должен остаться
Стр. 264
Вместо: сам справлюсь // сам управлюсь
Вместо: под одной кровлей // под одной крышей
Вместо: минут через двадцать // минут через десять
Слово: у нас – отсутствует.
Стр. 265
Вместо: встретившее нас // встретившее меня
Стр. 266
Вместо: последняя искра // последняя вера
Стр. 267
Вместо: чувство досады и негодования // чувство досады и негодование
Вместо: Рокка // Рокка, наш повар,
Вместо: бросил / отослал
Стр. 268
Вместо: продолжала // отвечала
Стр. 269
Вместо: Ты принуждаешь, – разумеется не физически, а морально //
Ты принуждаешь ее, – разумеется не физически, а морально – твоими словами, твоей горестью…
Стр. 270
Вместо: чтоб додать, когда оправится, вторую половину // чтоб бить вторую половину, когда окрепнет
Стр. 283
Текст: В одну из самых тяжких минут ~ Гудсон Лова. – отсутствует.
Стр. 284
Вместо: можно // можно было
Стр. 285
Вместо: сделанный // сделанный им
Вместо: около нас // около меня
Стр. 287
Вместо: Головин // Головин (!)
Стр. 288
Абзац: Я решительно ~ не настаивал. – отсутствует.
Вместо: передавал дело // представил дело
Стр. 289
Вместо: покрыть все это // покрыть все
Вместо: спокойно // покойно
Стр. 291
Вместо: вечные протестации в вашем религиозном уважении// вечные протестации ваши в религиозном уважении
Вместо: возвратил // отослал
Стр. 292
Вместо: с надписью // с подписью
Вместо: в спальной и вышел // в ее спальной и я вышел
Стр. 297
Вместо: такой немецкий цветок // такие немецкие цветочки
Вместо: что так как вы // что так как мол вы
Стр. 298
После: не делать этого. // Она кротко посмотрела на меня.
Вместо: Оглушенный горем // Омраченный горем
Слова: она хотела отдохнуть – отсутствуют.
Стр. 299
Вместо: подушки не хорошо лежат, но как я ни поправлял, ей все казалось // подушка не хорошо лежит, но как я ни поправлял ее, все казалось
Стр. 301
Вместо: бросился вон – в зал – встретил // бросился вон – в зале встретил
Стр. 302
Вместо: море шипело // море кипело
Вместо: тревога – словно страданье окончилось // тревоги словно страданья окончились
Стр. 304
После: И понял! // Переписал 9 сент. 1860. Bournemouth
Стр. 305
Вместо: написанную // писанную
Стр. 307
Вместо: забываете // забыли
Стр. 309
Вместо: напечатать // печатать
Стр. 310
Вместо: не было // не состояло
Вместо: следы // след
Вместо: страшны // странны
РУССКИЕ ТЕНИ
II. Энгельсоны
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЛБ)
Стр. 350
Вместо: Энгельсоном // Вейтбергом
Вместо: сказал – было: прибавил
Вместо: как мы объяснились с ней // [как мы говорили с ней ночью в гостиной] как мы объяснялись с ней
Вместо: шел уже дальше ~ отместки мне – было: далеко перерос одно желание закрепить свою власть над Вейтбергом и отомстить мне
Вместо: он состоял – было: цель ее состояла
Вместо: всю жизнь // [хозяйство, весь дом] дом, всю жизнь
Вместо: т. е. в противном случае – было: или
Вместо: Энгельсона – было: Вейтберга
Вместо: мои раскрытые глаза – было: наши раскрытые глаза.
На лучшее могли были быть употреблены ее силы – мало ли что бы могло быть, если б вообще в темную игру страстей заглядывал почаще разум, если б его луч не так преломлялся от личных бессмысленных стремлений и пристрастий… [Если б!..] [Обыкновенно] свет вносится в комнату [когда ночное несчастие совершилось и] на шум совершившегося преступления, т. е. когда с одной стороны остается неисправимая беда – с другой угрызение совести.
После: замысел… // Конечно могла бы…
Стр. 351
Вместо: О несчастиях // Об несчастьях
Вместо: дети // пока дети
Вместо: с Марьей Каспаровной // с М. К.
Вместо: его предложенья // этого предложения
После: не могу. – было: Я отвечал, что нет.
Вместо: огорчил // казалось огорчил
Вместо: считаете ли вы вашу жену// считаете вы [ее] вашу жену
Вместо: Энгельсон // Вейтберг
Вместо: planche de salut – было: настоящая planche de salut
Вместо: она – было: что она
Вместо: ваше доверие – было: такое доверие
После: не хотела – было: обратить на это внимание
Перед: едет в Геную – было: через день
Вместо: за что же – было: зачем же
Вместо: они уехали // уехали они
Вместо: уехал я // уехал и я
Вместо: я – было: я с Сашей
Вместо: и это в редких приписках – было: на письме – т. е. в 2 приписках
Вместо: как будто // т. е. как будто
Вместо: булавочные уколы в такое время, когда я весь был задавлен болью и горем – было: эти булавочные уколы, и в такое время, когда я весь был болен и в самом деле потерян, может, больше, чем то время, о котором писал Орсини в своих «Записках»
Вместо: Энгельсон // Вейтберг
Вместо: Энгельсону – было: Вейтбергу
Вместо: вряд ли она права». Я напомнил// вряд она права ли», и тут я напомнил
После: «Мы знаем – было: прибавил я к этому
Вместо: детским воспитанием – было: воспитанием своих детей
Перед: не простил – было: только скрыл
После: в Париж. – было: К этому времени принадлежит ряд удивительно оригинальных писем его, очень жаль, что часть их утрачена. [Это] Уцелевшими письмами его я и заключу первую часть моего вставочного романа.
Вместо: V. – было: V. Часть вторая.
Вместо: ряд очень замечательных его писем // ряд его очень замечательных писем
Вместо: когда-нибудь напечатать. // напечатать в приложениях
Стр. 353
Вместо: к страстной трате времени // к страшной трате времени
Перед: гражданское лицо – было: высокопоставленное
Вместо: ребенок – было: он
Вместо: замужества // замужства
Вместо: Энгельсон – здесь и далее в большинстве случаев было: Вейтберг
После: никогда ничего не делавшей // кроме случайного чтения
Вместо: Х<оецкий> // Ш<арль Эдмонд>
Перед: жесткого – было: неделикатного,
Вместо: что у меня перевернулось сердце. – было: что я не мог вытерпеть.
Вместо: Я не мог привыкнуть к этому недостатку пощады, к этой смелости языка // [Странные люди – как с их развитием сочетать этот недостаток] Я [никогда] не могу привыкнуть к этому недостатку пощады, что за смелость языка
Стр. 354
Перед: говорятся – было: ими
Вместо: людьми – было: этими людьми
Вместо: Дав волю своему раздражению, Энгельсон – было: Попав в эту струну брани, Вейтберг
Вместо: писал об нем – было: писал об них
Вместо: стыдно // скверно
После: жизнь нас свела – было: так близко
Вместо: печаль // печаль свою
Стр. 364–356
Вместо текста письма: «2 февраля 1853.
Слухи носятся ~ ноне делом»… // пометка: письмо. На противоположной незаполненной странице против слова «письмо» другая пометка: Сюда письмо В. В<ейтберга>.
Стр. 356
Вместо: человек // он, этот человек,
Вместо: человек// этот человек
Вместо: что очевидец // чтоб этот очевидец
Вместо: котурны и декорации, которыми я воспользуюсь, чтоб играть трагическую роль. – было: трагические декорации, которыми я воспользуюсь, чтоб играть роль.
После: роль. // Я, никогда ни в чем, ни для чего и ни для кого не игравший никакой роли.
Вместо: заискивал – было: заискивал стало
Стр. 357
Вместо: не почтил его унылым чувством молчания – было: чтил унылым чувством молчания былое
Вместо: покрыл его – было: и его покрыл
Вместо: прощался с ним и просил его прекратить переписку. // прощался с ним, просил его прекратить переписку и говорил, что я со своей стороны писать не буду.
После: протягивалась рука; какой-нибудь фанатик – было: без < 1нрзб. > почти всегда какого-нибудь полуповрежденного или какой-нибудь фанатик
Вместо: мы – было: мы были
Вместо: быстро подходил и так же быстро отворачивался – было: так же быстро подходил – как и отворачивался
После: я привыкал – было: больше и больше
После: Прошел год. – было: Весной 1854
Вместо: Весною 1854 года я получил от Марьи Каспаровны // Весной 1854 я получил от [одной дамы] М. К.
После: небольшую рукопись – было: и напечатал ее
Вместо: Но уже // Однако
Вместо: облака – было: дурные облака
Стр. 357–358
Вме с то: хористам французской революции 1848 года // хористам [, статистам] французской революции 48 года
Стр. 358
Вместо: он – было: он (и прежде его Белинский)
Перед: Энгельсон – было 1 нрзб.
Вместо: на его план – было: на него
Вместо: оставили в стороне – было: не приняли
Вместо: предложить им // им предложил
Вместо: сердился – было: сердился, бледнел
Вместо: сделалась совершенная перемена – было: была совершенная перемена
Вместо: Она с каким-то лунатическим мистицизмом и полупомешательством вертела столы и занималась спиритизмом. – было: Она с каким-то лунатическим мистицизмом делалась спиритом.
Стр. 359
После: покой в ее душу // и пр.
Вместо: опять размолвки из-за бонапартизма и воздушных шаров – было: ссоры и размолвки не на шутку опять-таки за бонапартизм и воздушные шары
Вместо: приходила ко мне – было: приходила одна ко мне
После: с лицом, совершенно искаженным вчерашней злобой // [а может] и вчерашним [, не улегшимся с вечера] вином
Вместо: с безумным выражением глаз. Он сказал – было: с безумным выражением лица. Он кричал
Вместо: припутал // путал
Вместо: Так что? // Что?
Вместо: вы хотите. – было: что
Вместо: большой нож // большой складной нож
Вместо: все это // это
Вместо: мы переехали // я переехал
После: высказал это. // Этого было достаточно.
После:: «бессмертных творений». – было: Мне надоело это.
После: она возбудила в России общее негодование// и ее приписали мне
Стр. 361
Вместо: не могли даже спасать ни воспоминания – было: не могли следовать ни светлые воспоминания
После: ожиданья. // Николай умер!
Стр. 361–362
Текст: Утром 4 марта ~ сделались для нас пятью распятиями // отсутствует.
Стр. 362
После: его опьянение собой – было: пожалуй, во всем этом было что-то детское, но форма, в которой все это отливалось, никуда не годилась.
Вместо: Статья «Что такое государство?» была хороша – было Статья «Что такое государство?» Вейтберга была хороша, замечательно хороша
Вместо: К тому же она // Она
Подстрочное примечание: «Полярная звезда», книжка 1. Отсутствует.
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЦГАЛИ)
К стр. 359–364, вероятно, относился следующий перечеркнутый отрывок, читающийся на обороте наклеенной части листа:
Минутами словно вспыхивала его прежняя дружба – но потом он опять становился мрачен и жаловался на приливы к голове.
Я помню, как раз Ольшевский, попавшийся впоследствии в Гамбурге с нашими книгами и выданный вольным городом России, – стал бранить умеренный тон моего письма к Александру II. Энгельсон взбесился.
– Письмо это гражданский подвиг с его стороны, – кричал он на бедного <1 нрзб.> – подвиг преданности и любви – поэтому я его ценю <2 или 3 нрзб.> А вы воображаете, может, что трудно свистать одно и то же <1 нрзб.>
Стр. 363
Вместо: говорите вы // вы говорите
Вместо: и спросил Энгельсона – было: и молча глазами спросил Энгельсона
Здесь и далее: Энгельсона сначала зачеркнуто и вверху надписано: Вейтберга, затем восстановлено: Энгельсона
Вместо: выступили у него // выступили
Перед: отвечать – было: поэтому
Вместо: что нога моя // [если] что после сказанного нога моя
После: Для патологических исследований – было: первое, что надобно забыть, – это
Вместо: романтизм чистоплотности // романтизм [внешней] чистоты
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА <СБ>
Стр. 364
После: занимать – было: он выбрал последнее как легчайшее. Занимать ему было не у кого – кроме меня.
Вместо: разговор об этом // разговор
Вместо: Энгельсон – здесь и далее в большинстве случаев было: Вейтберг
Вместо: если он // и если он
Вместо: заложу в пятьдесят фунтов // заложу в 50 фунтах
После: я брильянты заложил. – было: На это рассердилась пуще всего его жена.
Вместо: С<авич)> // здесь и далее: S.
После: что брал С<авич>. – было: И в самом деле считаться нам было трудно, после того как он около года занимал у нас комнаты моей матери и жил вместе с нами, платя из приличия какую-то безделицу.
Вместо: вдвое // ровно вдвое
Вместо: я написал // сказал
После: удержать его брильянты // для него же на черный день
После: не видался больше. – было: «Деньги, деньги, проклятые деньги, – говаривал Ворцель, – сейчас сделаюсь коммунистом, если коммунизм уничтожит деньги».
Я не знаю, было ли после первых веков христианства – время в которое так бы трудно было управиться с своим состоянием, в том исключительном положении, в котором поставлен эмиграционный мир. Кругом вопиющая нужда и вопиющая лень, невозможность видеть эту нищету и невозможность помочь. За пятым, шестым требованием,[428]428
На этом л. 51 кончается, на следующем, 53-м, листе пометка рукою Герцена «52 стр. исключена» – Ред.
[Закрыть]
К тексту: С месяц спустя обедал у меня ~ приходил мертвецки пьяный. // имеется подстрочное примечание без точного указания на то, куда оно относится: О Свентосл. – во время проезда Наполеона в Лондоне.
Вместо: живую и печатную пропаганду. // и живую и печатную пропаганду.
Вместо: брал – было: брался
Вместо: буквы // нужные буквы
Вместо: ведь нас // нас
Вместо: я ездил в Лондон и возвратился вечером – было: когда я возвратился вечером домой
Вместо: моего авторитета – было: моей власти
Вместо: бредил // бредит
Вместо: М. – здесь и далее было: Мейзенбуг
После: От Мальвиды М. // жившей тогда у нас
Стр. 366
Вместо: «Если Г. // «Если он
Вместо: На его крик // На этот крик
После: я покажу, кто я! // не угодно ли отведать
Вместо: его поведение. // такое поведение человека – в присутствии ребенка и женщины, которая одна в доме.
Вместо: от поручения – было: от письма
Вместо: такого письма // ругательного письма
Вместо: заметил Энгельсон // заметил он
Вместо: и ушел – было: а впрочем, мне очень жаль, что я вас обеспокоил, вас я не имею причины ни ненавидеть, ни презирать. – Вейтберг ушел
Вместо: о прошедшем, он писал // о происшедшем, он писал мне
Вместо: не может, а просит // не может и просит
Вместо: осенью 1855 переехал – было: осенью 1855 года уехал
Вместо: в St. John's Wood. Энгельсон был забыт на несколько месяцев. – было: в St. John's Wood, весной приехал Огарев, с ним явилась мысль «Колокола», опять Вейтберг был совершенно забыт, и об нем не было речи.
Вместо: от Орсини, которого видел дни два тому назад – было: от Орсини, от знаменитого Феличе Орсини, которого видел дни два тому назад очень дружески
После: пахнущую картелью. // Что за чудеса?
Стр. 366–367
После: распространяем слух, что он австрийский шпион // оставаясь с ним в дружеских отношениях.
Стр. 367
После: клевету – было: чтоб потребовать у него отчет.
После: Энгельсона. – было: Итак, он хотел меня казнить смертью.
Вместо: но, по счастию, забыл – было: но, в вечной лихорадке и раздражении, забыл
Вместо: и теперь // теперь
Вместо: потом, если удастся, убить его. – было: если он не убьет его – казнить.
Вместо: ошибка – было: ошибка, обмолвка
Вместо: с ней – было: с хозяйкой дома
Вместо: о чем была речь – было: в чем дело
Вместо: что г-же Мильнер-Гибсон рассказывали в Женеве – было что г-же Мильнер-Гибсон рассказывали, что ее уверяли на континенте
Вместо: передал это – было: рассказал об этом
Вместо: недовольны – было: очень недовольны
Вместо: удивительным образом спасся – было: бежал
Стр. 368
Вместо: Появление самого Орсини – было: Появление впоследствии Орсини
Вместо: бесследно – было: все это бесследно
Вместо: Я попросил у Орсини назначить свиданье. Он звал – было: Я отвечал Орсини, что приду к нему и объясню все дело, и требовал, чтоб он назначил, когда нам встретиться. Он назначил время
Вместо: к Саффи – было: к Саффи – он тогда еще жил у Маццини
Перед: Огарев – было: Орсини
Вместо: составляет особенность его характера. – было: составляет особенную прелесть этого человека.
Вместо: и потом сказал // и вдруг спросил
После: Вы – было: тут многое
Вместо: был тогда не посторонний; вы лучше многих – было: был тогда не неприятель; вы лучше других
Вместо: такие вещи – было: такие страшные вещи
Вместо: предупредить – но кто же // предупредить. Кто же
Вместо: сведите меня лицом к лицу – было: отдайте на правеж, сведите нас лицом к лицу
Вместо: улыбнулся // слегка улыбнулся
После: обнял меня, // поцеловал,
После: простите меня, – было: объяснения ясно – ну
Вместо: Все это хорошо – было: Все это, Орсини, хорошо
Стр. 368–369
Вместо: Вам сказал Энгельсон ~ сделало какую-то боль // [вам сказал это Вейтберг] Скажете, если я сразу отгадаю? Орсини молчал и улыбался.
– [Ну] [Дайте честное слово, что не ск] Ну кто же? – спросил он.
– Энгельсон.
– [Дайте вы честное слово, что оставите дело.] Даете вы слово – что оставите дело?
– Даю при двух свидетелях.
– Ну, [вы] отгадали.
Мы все переглянулись… [нам стыдно стало за отсутствующего].
Это [страшное] ожидаемое подтверждение во мне сделало какую-то боль
Стр. 369
Вместо: ко мне, я был в столовой // ко мне в столовую
Вместо: и обедал один. // там никого не было, и я обедал один.
Вместо: вдруг закричал // вдруг и закричал
Вместо: Вы готовы // И вы готовы
После: Вот и все. – было: Я задумался. Паденье этого человека было все-таки очень тяжело.
После: будто догадываясь – было: и не догадываясь
Вместо: сказал – было: сказал мне
После: поврежденный // [а впрочем] я к нему больше не поеду.
Вместо: Орсини вскоре уехал в Париж и – было: С Орсини мы остались в хороших отношениях, вскоре он уехал в Париж и!..
Наступил штиль – об Вейтберге я не слыхал больше.
Вместо: голова его – было: голова Орсини
Вместо: (1858) // (Fulham!) Putney. 1858.
Стр. 370
После: восторженный. – было: Я узнал, что его писала М-mе Вейтберг.
Mentona.
1866.
Janvier 25.
После: от М-mе Энгельсон. // (1865)
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
<РАССКАЗ О СЕМЕЙНОЙ ДРАМЕ>
ВАРИАНТЫ АВТОГРАФА (ЛБ)
Стр. 374
После: похороны. – было: Хорошо в этот день начать мрачный отдел моих воспоминаний, исполненный невыносимых мучений – которые я перенес благодаря каменной организации – [недаром Гамлет дивился кр] той крепости тела, которой дивился Гамлет. Похороны были следствием. Я ждал смерть – она не невзначай взошла в мой дом. Столько нельзя было вынести [нежной] женской груди.
Вместо: детей – было: всех детей
Вместо: отнимешь эту минуту – было: отнимешь последнее удовольствие
Перед: Я позвал детей. – было: Она велела
Вместо: напомнили мне стихи Пушкина, повторяемые ею [за несколько дней Энгельсону и мне] так часто в последнее время – было: придавали величественную торжественность этой минуте
Вместо: торжественный образ – было: удивительный образ
После: не говорила ни слова. – было: Я держал руку ее, она иногда жала мою руку так говоряще, что я понимал очень хорошо, что ее занимает. Через час времени она показала мне, чтоб я подошел, и сказала
Вместо: положила мою руку – было: взяла мою руку, положила ее
Вместо: если – помни твое обещание – как страшно думать, что – было: если что – что – помни, что твое мне обещанье – я боюсь
Вместо: Я не мог выговорить слова и молчал. Она с выражением ужаса покачала головой и с невыразимой болью – было: Я молчал оттого, что не мог выговорить слова. Она с выражением ужаса покачала головой, и какой-то легкий стон невольно вылетел из груд, и потом молча и с какой-то невыразимой болью
После: для полного– было: торжественного оправдания
Вместо: Кажется, я необходима для детей – а ведь все пойдет – было: Как, кажется, я необходима для детей – а ведь все так же пойдет
Вместо: Фогт – было: К. Фогт
Стр. 375
Вместо: детский голос – было: небольшой плач
Перед: Посмотри – было: Зачем
Вместо: Потом ей овладело – было: Тут ей овладело
Вместо: потом наступил тяжелый сон – было: потом наступал сон… дурной сон
После: оцепенел от ужаса и – было: дрожа всем телом стоял, скрестив руки на груди
Вместо: яркое утро – было: яркое утро 1 мая
Вместо: с каким-то безумным чувством отчаяния и ужаса – было: с каким-то безумным притуплением всего существа
Вместо: зачем это страшное беспамятство – было: за что это страшное беспамятство
Вместо: Доктор и К. Фогт, с двумя-тремя друзьями были внизу. – было: Доктор Бонфис и К. Фогт, с двумя-тремя друзьями сидели [оставались] [последние ночи] внизу.
Вместо: она пришла в себя – было: больная пришла в себя
Вместо: Раз она снова хотела – было: Раз как будто она снова хотела
Вместо: успокоивая ее – было: успокоивая бедную страдалицу
Вместо: и покрыла ею свое лицо – было: она положила мою руку на лицо
Вместо: она отвечала невнятно – было: она отвечала не то
После: Хоть бы еще слово – было: один взгляд
Вместо: Она осталась в этом положении – было: Предсмертная мука продолжалась
Вместо: Минутами она приходила в полусознание – было: И не странно ли – больная приходила минутами в полусознание
После: снять с себя фланель – было: рвала ее с себя
Вместо: что она слышит – было: что она слышит, понимает
Перед: выражение горькой боли пробегало по лицу. – было: мне казалось, что
Вместо: Несколько раз она пожала мне руку – не судорожно – в этом я совершенно уверен – а намеренно. – было: Но что я наверное знаю [и <2 нрзб.>] – это несколько раз она жала мне – не судорожно – а намеренно руку.
Вместо: доктора – было: Фогта
Вместо: Я вышел в сад, позвать Сашу – я хотел, чтоб у него остались навсегда в памяти – было: Я вышел на дво<р>, позвать Сашу – откуда берется столько силы, я удивляюсь сам – я не хотел, чтоб у него не остались в вечной памяти
Вместо: я предупредил его, какое несчастие ждет нас. Саша – было: я приготовил его к вести, что больная <3 нраб.>. Дитя
Вместо: не подозревал – было: нисколько не подозревал
Стр. 376
После: несколько стенаний – было: беспокойство
Вместо: Я хорошенько не помню, что было в первые минуты. –
Когда я сошел вниз, мне пришло в голову «береги Тату». Я очень боялся – было: Я хорошенько не помню, что было. Я встал, сошел вниз, первое, что я вспомнил, – «береги Тату». Итальянец, наш слуга, сильно преданный нам, громко плакал в зале, меня поразила мысль
Вместо: любившего мать – было: любившего ее
Вместо: Я велел позвать ее к себе – было: Я строго запретил ей говорить и велел позвать ее ко мне
После: тихо приготовил ее – было: сказал [ей], что [м] случилось
Вместо: Покойница – было: Она
Вместо: Цветы, белые легкие ткани, торжественный вид не уменьшают – было: Цветы, белый цвет, торжественный вид успокоивают
Вместо: удивлено – было: поражено
Перед: Часа через два – было: Я взошел
Вместо: я сидел один у окна и смотрел бессмысленно то на море, то на небо – дверь отворилась – было: я сидел один в кабинете и смотрел бессмысленно то, не сводя глаз, на море, то на небо – когда дверь отворилась
Вместо: С глубокой горестью посмотрел я на сироту – было: Как мне было жаль ее. С какой глубокой горестью посмотрел я на бедную сироту