355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алан Дин Фостер » Избранные произведения. Том 5. Маори: Маори » Текст книги (страница 36)
Избранные произведения. Том 5. Маори: Маори
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:27

Текст книги "Избранные произведения. Том 5. Маори: Маори"


Автор книги: Алан Дин Фостер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 36 (всего у книги 41 страниц)

– Но почему же? – удивилась внезапно обеспокоенная Валери.

– Знаете ли вы, как пакеа, посещавшие эту страну, иногда ее называют? Они говорят, что она похожа на их ад. И именно такой она будет, это произойдет скоро.

Эндрю озадаченно нахмурился.

– Что вы имеете в ввиду?

– Я имею в виду, что вся эта область будет перевернута. Вы должны уехать.

– Но я не могу уезжать, – сказала ему Валери. – Здесь мой дом.

– И мой тоже, – Эндрю начал одеваться. – Что вы подразумеваете под словом «перевернута»?

– Именно это самое и подразумеваю. Перевернута, – теперь его голос прозвучал грустно. – Быть может, вы все равно будете здесь счастливы. Я уже стар и очень устал. Я не могу больше видеть ясно.

– С нами все будет хорошо, – сказала ему Валери. – Не волнуйтесь о нас.

– Хорошо, не буду. Волнения вредны для здоровья.

Он повернулся, чтобы уйти.

На этот раз Эндрю окликнул его, подняв лампу вверх.

– Подождите! Мы пойдем с вами. Вы не найдете дороги без света. Вы еще, чего доброго, упадете в кипящий грязевой источник или еще что-нибудь.

– У меня есть шесть богов, – старый тоунга улыбнулся. – Со мной ничего не может случиться.

С этими словами он словно растворился в тумане.

– Подождите минутку, – Эндрю поспешил вперед. – Пойдемте лучше с нами. Почему бы вам… – его голос умолк.

Он держал лампу так высоко, как только мог. Случайный бриз внезапно разогнал туман вокруг него, но от старика не осталось и следа. Он словно сквозь землю провалился.

Валери медленно подошла к нему.

– Эндрю, что он имел ввиду, когда сказал, что земля «перевернется»?

– Я не знаю, – он продолжал озадаченно смотреть в туман.

Куда подевался этот сумасшедший старик? В конце концов он пожал плечами. Никакого плеска слышно не было, так что в бассейн он не упал. Вероятно, скрылся за камнями где-нибудь. В любом случае это было не их дело.

– Чепуха какая-то.

– Да, – согласилась она с сомнением в голосе. – Наверно, чепуха.

Она посмотрела себе под ноги.

– Может быть, он имел в виду, что земля обвалится, осядет? Ты знаешь, это ведь происходит время от времени.

– Я слыхал подобные истории. – Иногда земля, под которой располагался обширный термальный регион, местами оседала, засасывая вниз случайных несчастливых путешественников. – В таком случае давай поскорее уберемся отсюда.

– Только не в кровать, – сказала она, недовольно надув губы. – Не сейчас.

– Хорошо, – он усмехнулся, – мы вернемся и присоединимся к тому, что осталось от празднества, устроенного твоим отцом. Все-таки оно организовано в нашу честь.

– Ты думаешь, мы много потеряли? – за разговором она уже успела одеться.

– Не знаю, но ничего не могло удержать меня от того, чтобы прийти в это место сегодня ночью.

– И меня тоже, – горячо поддержала его она.

Глава 4

Эндрю натянул поводья своей лошади, всматриваясь. Это была всего лишь незначительная бухта, выходившая в озеро Таравера, но она имела сейчас очень загадочный вид.

Валери остановила свою лошадь и, вернувшись немного назад, подъехала к нему.

– Что ты там увидал;

Он кивнул.

– Этот маленький залив, видишь? Я часто играл в этом месте, когда был ребенком. В нем всегда была вода.

– Может быть, понизился уровень воды в озере.

– Но не до такой же степени. – Спешившись, он подошел вместе с лошадью к месту, где земля стала мягкой, глядя на высыхавшую на солнце грязь, съежившиеся водоросли и умиравших улиток. – Ума не приложу, что здесь произошло.

Внезапно Валери выпрямилась в своем седле.

– Эндрю, смотри! Вода возвращается!

Он поднялся с колеи и всмотрелся.

Шестидюймовая волна приближалась к берегу с середины озера, катилась как ковер из подвижного серебра. Она ударилась о сухие берега бухты, откатилась назад и затихла. Минуту назад бухта была пуста. Теперь она снова была заполнена водой. До чего же странный прилив, подумал он.

– Я никогда раньше не видел ничего подобного. Интересно, что бы это могло значить?

– Может быть, причиной этому был горячий источник, – предположила она. – Такое иногда случается.

– Это может прибавить воды, но что заставило ее уйти? Таравера имеет шесть миль в ширину. Один горячий источник вряд ли мог существенно на него повлиять.

Она взяла его за руку.

– Оставь это богам, Эндрю. Если мы не поспешим, можем пропустить встречу с твоими родителями.

– Это точно.

Он сел на лошадь. Сегодня он как никогда желал застать дома своих отца и мать.

Он заметил, как расширились глаза Валери, когда они проехали последний поворот дороги, ведущей от озера, и впереди стал виден особняк. Он выглядел больше, чем был на самом деле, поскольку стоял один на невысоком холме.

– Неужели это все один дом?

– Да. У моего отца есть еще дома. Я слышал, что у него когда-то был в Окленде дом еще больше этого. Я никогда его не видел.

– Он похож на дворец. На жилище богов из легенды.

– Это просто дом. Здесь я вырос.

Они спешились у входа вместо того, чтобы идти вокруг дома в конюшни на заднем дворе. Он хотел, чтобы она вошла в парадную дверь. Двое садовников маори с любопытством посмотрели на них, когда они поднимались по ступенькам на большое крыльцо, которое доминировало на фасаде дома.

Прежде чем подойти к двери, Эндрю поднял Валери на руки и нес ее так остаток пути. Засмеявшись, она обняла его за шею.

– Эндрю, я тебя не понимаю.

– Это старая традиция пакеа – переносить невесту через порог.

– Но ведь я еще не невеста, – кокетливо напомнила она, – пока.

– Это частности.

Она потянулась, чтобы поцеловать его, и он немедленно поддержал ее порыв.

– Таким манером мы никогда не войдем в дверь.

Он дотянулся, стараясь удержать равновесие, и открыл замок.

Он мог бы позвонить горничной, но слуги всегда заставляли его чувствовать неудобство. Перейдя порог, он поставил Валери на ноги, видя, как она ахает и охает от удивления, глядя на импортную мебель и экзотические произведения искусства. Это действительно должно казаться ей дворцом, думал он.

Найти отца не заняло много времени. Роберт Коффин сидел в большом кресле на занавешенной от солнца веранде и, откинувшись на спинку, читал «Новозеландский Вестник», который каждый день привозили ему на экипаже. Эндрю остановился, взял Валери за руку, и они вошли вместе.

– Доброе утро, отец.

– А? – атлетически сложенный пожилой человек повернулся в кресле и посмотрел на них. – О, Эндрю! Я не слышал, как ты приехал.

Его взгляд, брошенный на Валери, заставил ее инстинктивно отступить назад. Эндрю крепко сжал ее руку и этим удержал от дальнейшего отступления.

– А кто эта милая маленькая леди?

– Это Валери. Валери, это мой отец, Роберт Коффин. Благодаря усилиям Эндрю к ней частично вернулось мужество.

– Как поживаете, сэр?

– Очень хорошо, благодарю вас, юная мисс, – затем он прибавил несколько лестных замечаний на великолепном маори.

Выражение ее лица смягчилось. Его маори был безупречен, также как и у Эндрю. А почему бы и нет, подумала она. Не была ли мать Эндрю такой же маори, как и она сама? Она оглядела веранду, но нигде не заметила этой замечательной женщины.

Коффин развернул свое кресло так, чтобы лучше их видеть.

– Не удивительно, что я не могу заставить тебя заняться бизнесом, Эндрю. Все свое время ты тратишь на спорт и забавы.

Эндрю почувствовал себя неудобно.

– Это не забава, отец. Не на этот раз. Валери и я, ну, мы намерены пожениться.

Добродушное выражение пропало с лица Коффина.

– Пожениться? – его тон стал холодным и на этот раз он окинул Валери с гораздо меньшей терпимостью. – Быстрые решения хороши в бизнесе, сын, но не в жизни.

– Отец, мне двадцать пять. Я уже давно должен был бы начать более спокойную жизнь.

– Я не стану спорить, но подобные решения требуют тщательного обдумывания.

– Я уже все обдумал, отец, – голос Эндрю стал твердым. Все вышло не совсем так, как он надеялся. Коффин долго изучал пол.

– Эндрю, в один прекрасный день ты унаследуешь все. Не только этот дом, но и основную часть «Дома Коффина». Корабли, недвижимость, фермы.

– Избавь меня от полного перечисления, отец.

– Очень хорошо, – Коффин снова посмотрел на сына. – Все дело в том, что как будущему главе компании, тебе полагается завязывать отношения с людьми того же класса. Люди будут неодобрительно смотреть на…

– На что, – прервал его резко Эндрю. – На жену маори? А как же ты, отец? Как насчет мамы?

– Мерита особая. Она – это исключение из маори и из европейцев.

– Я в курсе маминой уникальности. Ты часто о ней говоришь. – Он отпустил руку Валери и положил ей свою руку на плечо, прижав ее крепче к себе. – Валери – то же самое для меня. Кто может сказать, что она не такая же особенная, как мама?

– Послушай меня, сын, – Коффин собрался встать с кресла. – Я знаю, тебе не легко это понять, но я постараюсь объяснить это настолько коротко и просто, насколько смогу, – внезапно он умолк и посмотрел мимо них. Эндрю и Валери повернулись вслед за его взглядом.

– Здравствуй, мама, – Эндрю бросил на отца свирепый взгляд, прежде чем снова обернуться к женщине, стоявшей в дверном проеме. – Мама, это Валери. Мы помолвлены, – он сказал это так вызывающе, как только мог.

– Помолвлены? – Мерита помедлила, а затем улыбнулась их молодой гостье. – Как интересно. – Поднос, который она принесла, был заполнен кувшинами и стаканами. Она налила лимонаду себе и Коффину.

– Я очень рада видеть тебя, моя дорогая.

– Я тоже рада вас видеть, мэм, – ответила Валери, демонстрируя свой английский. Мерита одобрительно кивнула.

– Я уверена, что вы будете счастливы вместе. Какой приятный сюрприз.

– Отец так не думает, – Эндрю не мог сдержать горечи в своем голосе. – Он не думает, что это хорошая идея.

– Роберт? Почему бы нет?

– Ну, потому что… просто потому что это так, – прошипел Коффин.

– Фу! Посмотри на них. Они чудесная пара, – Эндрю лучезарно улыбнулся и Валери улыбнулась в замешательстве. – Да кстати: вы оба не желаете ли лимонаду?

– Не думаю, что я когда-нибудь его пробовала. Мерита засмеялась.

– Это одно из лучших изобретений пакеа.

– Нет, я этого не вынесу, – зарычал Коффин.

– Ну конечно же вынесешь, дорогой мой. – Мерита обняла его одной рукой за шею.

– Отец, ты всегда говорил мне, что у меня будет все, что я пожелаю. Ну так вот, все, чего я желаю – это твое благословение. Отец Валери его уже дал.

– Благословение, – воскликнул Коффин, – но я ведь только что увидел эту девушку. Мы ничего о ней не знаем.

– Мы живем в Охине-муту, – тут же отозвалась Валери. – Мою мать зовут Нумени, а мой отец вождь.

– Арики? – резко спросил Коффин на маори.

– Не арики. Только рангатира. Но у него много мана. Он был великим воином в войнах и – ой! – она закрыла рукой свой рот и с опаской поглядела на Эндрю. – Может быть я не должна была этого говорить.

– Это не важно, – уверила ее Мерита. – С войнами уже покончено. Теперь мы все должны жить в мире, что бы там не было. Как зовут твоего отца, дитя?

– Его зовут Опотики, мэм.

Раздался грохот и поднос полетел на пол. Один из стаканов разбился, кувшин не разбился, зато желтая жидкость разлилась из него по гладкому паркету.

– Что случилось, я что-нибудь не так сказала? – Валери прижалась к Эндрю, ища защиты. Он вопросительно взглянул на мать.

– Да, что случилось?

– Опотики? – Коффин теперь стоял, поднявшись с кресла. – Опотики, сын большого вождя Те Охине?

– Да, так звали моего деда, – Валери нервно глядела на родителей Эндрю. – Но что случилось? В чем проблема?

– Ничего. Все хорошо. Все хорошо, – Мерита уже оправилась от шока и успела прийти в себя. Она слабо улыбнулась. – Это не важно, между вами ничего не стоит.

– Стоит? Между ними? – Коффин заорал, как раненный медведь. – Что, ты думаешь, может встать между ними? Я не хотел этой свадьбы, когда Эндрю впервые о ней упомянул. Теперь она просто невозможна, – он обернулся к сыну, который смотрел на него непреклонно. То, что началось плохо, продолжилось еще хуже, и он совершенно не представлял, что произошло.

– Почему? Какая разница, кто отец Валери? Он уже говорил мне что был хау-хау.

– Не в этом дело, это здесь не при чем, – Коффин махнул рукой. – Он убивал без жалости, но то же самое делали многие из нас. Как сказала твоя мать, войны окончились – и мы победили.

– Никто не победил, – настаивал Эндрю. – Это был нейтральный мир. Ты это знаешь, отец. Маори перестали сражаться с Британской армией. Я читал документы и истории. Никто из «туземных» народов никогда не делал подобного. И поэтому мир был достигнут. Маори не могли быть побеждены, – он неожиданно нахмурился.

– Ты говорил сейчас о деде Валери. Я не слышал, чтобы ты говорил о нем, когда я был ребенком. Коффин слегка отвернулся.

– Те Охине был великий человек. Один из величайших арики. Он был убит бандой предателей-пакеа. Опотики был его сыном.

– Эта девочка, – сказала Мерита, – не Опотики.

– Это не важно, – настаивал Коффин. – Свадьбы быть не может.

– Но почему, отец?

– Во-первых, потому, что я не считаю, что это очень для тебя подходит, и во-вторых, из-за репутации ее отца, – Валери вся сжалась, пытаясь спрятаться за Эндрю. – Жениться на маори само по себе вовсе не плохо, – Коффин взглянул на Мериту и его голос слегка потеплел. – Я сам поступил именно так, хотя у нас не было никаких бумаг и церемоний. Но другое дело, когда будущий глава «Дома Коффина» женится на дочери самого страшного из военных вождей.

– Мой отец живет теперь в мире с пакеа, – смело сказала Валери. – Он живет среди них и общается с ними, как с друзьями.

Коффин понимающе кивнул.

– Здесь, в центральных землях, это довольно обычный факт. В Окленде или в Веллингтоне это не так. Люди там забывают не так быстро, – он покачал головой. – Это невозможно, просто невозможно. Кроме того, есть еще одна причина, по которой ты не можешь жениться.

– Нет таких причин с которыми бы я согласился, – сказал ему Эндрю.

Тогда его отец сказал почти извиняясь.

– Валери твоя двоюродная сестра.

Оба возлюбленных ничего на это не ответили. С открытым от удивления ртом Валери посмотрела на Эндрю, который безмолвно смотрел на свою мать. Она медленно кивнула.

– Это правда, Эндрю. Отец Валери… – слова, казалось, застревали у нее в горле. – Отец Валери, Опотики, мой родной брат. Разве ты не сказал им, кто ты?

– Только мое первое имя, – смущенно ответил Эндрю. – Я никогда… – он тряхнул головой и его голос окреп. – Что это все значит? Это безумие!

– Мой отец никогда не говорил, что у него есть живая сестра, – пробормотала Валери, глядя на женщину, претендовавшую стать ее тетей. – Он сказал, что все они были убиты вместе с моим дедом.

– Твоему отцу было приятнее думать обо мне, как о мертвой. Я для него умерла, когда моим любовником стал пакеа, – Мерита глубоко вздохнула. – Вот видишь, беспричинная ненависть свойственна не только пакеа. Но это не важно. Если вы любите друг друга…

– Любим, мама, – Эндрю обнял Валери.

– Тогда должна быть свадьба.

– Мерита!

Она обернулась к Коффину.

– Это не имеет значения, Роберт. Важно только то, что они будут счастливы вместе. Среди маори браки между членами ванау обычное дело.

– Когда Опотики выяснит, за кого в действительности выходит замуж его дочь, он первый положит конец этому нонсенсу.

– Он этого не сделает, – уверенно сказала Мерите. – Он мог бы это сделать, если бы Эндрю был полностью маори. Но мы устроим церемонию в церкви отца Спенсера. Опотики не сможет этому помешать. И кроме того, почему ты так уверен, что он непременно этого захочет? Валери говорит, что теперь он живет в мире со своими старыми врагами. Он скорее вспомнит, что ты был другом его отца, чем что ты был офицером в колониальной милиции. Все будет хорошо.

– Нет, не будет, черт побери! Я не могу этого позволить. Сама мысль, что Эндрю женится на своей двоюродной сестре, дочери военного вождя, абсурдна.

– Военного вождя, чей отец был твоим большим другом, Роберт. Кроме того, помни, что Те Охине был также и моим отцом.

Коффин медленно кивнул.

– Я помню. Так же, как я помню, что он погиб, потому что был слишком доверчивым, всегда был готов смешивать маори и пакеа. Твой брат сражался, потому что он не доверял нам. А теперь ты ожидаешь, что я не только благословлю этот ненормальный союз, но и приглашу этого человека в наш дом, за наш стол, как ни в чем не бывало.

– Да, я ожидаю именно этого.

– Может быть, он и пришел бы ко мне, но кто тебе сказал, что он захочет встречаться с тобой?

Мерита закрыла глаза, явно раненая этими словами. Но она быстро взяла себя в руки. Ничто не могло смутить дух Мериты более, чем на мгновение.

– Если он придет и сядет напротив меня, тогда ты согласишься дать свое благословение?

– Нет, подожди, – быстро сказал Коффин, – я не соглашался…

– Дашь ли ты свое благословение?

– Я… ты дьявольская женщина, – Мерита посмотрела на него лукаво. – Ты всегда такой была и передала это своему сыну.

Он тяжело опустился в кресло, наконец взглянув на Эндрю опять.

– Ты был прав, когда сказал, что я тебе ни в чем не смогу отказать. Если ты хочешь этой свадьбы, то я не буду стоять у тебя на пути. Но я также и не дам тебе благословения. Я не могу этого сделать. Я вообще не хочу вмешиваться в это дело. Я умываю руки, слышишь?

– Для начала и это не плохо, отец, – Эндрю ободряюще взглянул на Валери. Ведь они победили, хотя она этого еще не понимала.

– Оставьте все частности мне, – Мерита приблизилась к обоим возлюбленным. – Мы можем устроить венчание здесь, в церкви отца Спенсера, или в большой церкви в Роторуа. Мы устроим чудесный праздник. Танцы и пиршество будут такие, каких давно не видали в этих краях.

– Да, о, да! – Валери начала приходить в себя. – И я смогу пригласить всех моих друзей.

– И моих, если я смогу их к сроку разыскать, – добавил Эндрю.

– Я думаю, что скоро здесь появится много разочарованных молодых леди, Эндрю.

– Мама! Не при Валери.

– А почему бы нет? – она лукаво посмотрела на свою племянницу. – Я думаю, что ты, Валери, когда положила глаз на моего сына, представляла, что у него до тебя уже могли быть две-три молодых леди.

– Когда я впервые встретила Эндрю, он собирался переехать меня на лошади, – обе женщины негромко засмеялись.

– Однако проблемы еще будут, – Мерита бросила взгляд на кресло, где мрачно сидел ее муж и притворялся, будто не слушает. – Например, я не знаю, как ты должна меня звать, свекровью или тетей. Но поскольку мы уже и так связаны, это всего лишь вопрос времени.

– У вас ничего не выйдет, – громко вмешался Коффин, – разве вы не видите? – Он с сожалением покачал головой. – Еще ничего не сделано.

– Но все будет сделано, – Мерита была полна уверенности, которая частично передалась молодежи. – Все будет сделано, и у нас будет самая великолепная свадьба, какую кто-либо видел, – ее голос звенел от радости. – До тех пор, пока вы будете любить и уважать друг друга, вы будете счастливы. Эта истина верна и для маори, и для пакеа, – она крепко обняла сына, затем отступила назад. – Она очень красива, Эндрю. Ну, а ты, моя маленькая племянница, о которой я не подозревала, оказывается, все время принадлежала семье.

– Мне надо рассказать отцу, что произошло.

– Не волнуйся. Если он теперь живет в мире со своими бывшими врагами, то, я думаю, он сможет помириться и со мной. Передай ему мои наилучшие пожелания. Скажи, что мне жаль, что так давно мы говорили с ним в последний раз. Глупо вышло, что мы жили так близко друг от друга и не знали об этом. Удивительны пути богов.

– Но что, что будет, если он передумает? Что, если он возьмет назад свое согласие?

– Один раз согласившись, он не изменит своего решения. Я хорошо помню Опотики. Тебя ничто не остановит, – она сделала прогоняющий жест руками, – иди, иди скажи Опотики, что он должен выдержать немного счастья, понравится ему это или нет. Если он пожелает, мы можем устроить две свадьбы: одну в церкви, а другую в Охине-муту по обычаю маори.

– Две свадьбы! Это так интересно.

– Да, иди. Когда ты вернешься, мы начнем приготовления.

– Спасибо, мама, Я люблю тебя, – Он наклонился и поцеловал ее. То же самое сделала Валери. Повернувшись, чтобы уходить, он оглянулся на отца, молчаливо и неподвижно сидевшего в своем кресле. – До свидания, отец.

Роберт Коффин не удостоил его ответом.

Мерита глядела на них, пока возлюбленные не вышли через парадную дверь. Затем она вернулась на солнечную веранду. Коффин сидел все в таком же положении. Разлитый лимонад просочился сквозь паркет.

Она встала позади мужа и положила ему руки на плечи.

– Все будет хорошо, Роберт. То, что они двоюродные брат и сестра, вовсе не важно. Разве это не удивительно, что они нашли друг друга?

Последовала длинная пауза. Затем Коффин вздохнул примирительно.

– Нет, вовсе нет. У Эндрю всегда был хороший глаз на девушек. А эта удивительно хороша. – Обойдя вокруг него, Мерита увидела, что выражение его лица стало мягче. – В сущности она слегка похожа на тебя. И это неудивительно, я полагаю, учитывая выяснившиеся обстоятельства.

– Ну тогда ты может быть дашь им свое благословение? – Он отвернулся и ничего не сказал. – Ну хорошо, не давай, но пообещай, что не будешь мешать свадьбе.

– Очень хорошо. Я не буду мешать свадьбе, Мерита, – он снова посмотрел на нее. – Я даю тебе слово. Но твой братец может еще устроить немало неприятностей.

Ее голос прозвучал удивленно.

– Не может. Мы ведь уже об этом говорили. По законам пакеа он не может помешать свадьбе.

– Я говорю не о законе. Есть и другие возможности. Нелегальные, но эффективные.

Ее лицо выражало непонимание. В конце концов она сказала:

– Я не думаю, что даже Опотики может зайти так далеко. Но ты обеспокоил меня, Роберт. – Она выглянула в холл. – Как ты думаешь, с Эндрю все будет в порядке?

– Эндрю может сам о себе позаботиться, хотя я думаю, что он еще не совсем к этому готов. Как давно он знаком с этой девушкой? Несколько дней, недель?

– Как давно, – мягко спросила она, – ты знал меня, когда решил, что хочешь иметь меня рядом?

– Я решил это, как только увидел тебя. Но это было другое. Ты сама другая.

– Не совсем, Роберт, – она отошла от него. – Так много надо сделать. Я должна начать немедленно.

– Куда торопиться? – саркастически осведомился Коффин. – Приглашения будут идти через всю страну. Успеешь еще.

– К твоим друзьям – да, Роберт. Все мои друзья живут здесь рядом. Если ты хочешь, чтобы твои друзья присутствовали, ты и позаботься об их приглашении. Я же сделаю все остальное, – она запечатлела поцелуй у него на губах и убежала вглубь дома, крикнув ему на бегу: – Я пришлю кого-нибудь, чтобы убрали лимонад.

Коффин поглядел за занавеску. Хорошо, подумал он прохладно, делай все что хочешь, у меня же есть свои дела.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю