Текст книги "Выпуск 1. Том 8"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 27 страниц)
Глава 14
Третий посетитель
Инспектор Баттл прибыл в Уоллингфорд около шести. Прежде чем побеседовать с мисс Энн Мередит, он решил как следует познакомиться с невинными местными сплетнями. Собрать подобную «информацию», если таковая имелась в наличии, не составляло труда. Инспектор официально никому не представлялся, и люди по-разному судили о его положении в обществе и профессии.
По крайней мере, одни сказали бы, что он подрядчик из Лондона, который приехал посмотреть, как пристроить новое крыло к коттеджу, другие – что это один из тех, кто хочет снять на выходные меблированный коттедж, а третьи, что им точно известно и что так оно и есть на самом деле: это представитель фирмы по устройству теннисных кортов с твердым покрытием.
В информации, которую получил инспектор, не было ничего настораживающего.
– Уэнди-коттедж? Да, правильно, на Марлбери-роуд. Как не знать. Да, две молодые дамы, мисс Доз и мисс Мередит. Очень приятные молодые дамы. Такие скромные.
– Давно они здесь?
– Нет, недавно. Года два с небольшим. Приехали как-то осенью. У мистера Питерсгила купили. Он так и не попользовался домом как следует, после смерти жены не приезжал.
Нет, собеседник Баттла никогда не слышал, что они приехали из Нортумберленда. Он думал – они из Лондона. Соседи относятся к ним хорошо, хотя среди них есть и люди старого закала. Поначалу насторожились: что это две молодые дамы решили жить отдельно, сами по себе? Но очень скромные.
Никаких приемов с возлияниями. Мисс Рода – та живая, любит приодеться. Мисс Мередит – тихая. Да, именно мисс Доз оплачивает счета. У нее деньги.
Изыскания инспектора наконец привели его к мисс Аствелл, той самой, что по утрам приходила прибираться в Уэнди-коттедж.
Уж что-что, а поговорить миссис Аствелл любила.
– Ну нет, сэр, думаю, вряд ли захотят продать. Не так скоро. Они въехали только два года назад…
– Да, сэр, убираюсь у них с самого начала. С восьми часов до двенадцати. Очень приятные, веселые молодые дамы, вечно шутки шутят. И не заносчивы. Ну, конечно, я не могла бы полностью отнести это к мисс Доз, вы знаете, сэр, такая, видно, семья. Представляю себе, как они живут в Девоншире.[108] Ей то и дело присылают сливки,[109] и она говорит, что они напоминают ей дом, я думаю, так оно и есть…
– Как вы говорите, сэр, печально, что многим молодым дамам приходится зарабатывать на жизнь в наши дни. Этих молодых дам не назовешь богатыми, но они очень славно живут. У мисс Доз, конечно, деньги. Мисс Энн ее, как говорится, компаньонка, полагаю, и вы бы так ее назвали. Коттедж принадлежит мисс Доз…
– Я не могла бы определенно сказать, из каких мест мисс Мередит родом. Я слышала, что она упоминала остров Уайт,[110] и знаю, что не любит Северную Англию. Они с мисс Родой были вместе в Девоншире – я слыхала, как они посмеиваются над горами, вспоминают о красивых бухточках и пляжах…
Поток красноречия не иссякал. То и дело инспектор Баттл мысленно брал кое-что себе на заметку. Потом в его записной книжке появилось несколько загадочных словечек.
В тот же вечер, в половине девятого, он подошел к дорожке, ведущей к дверям Уэнди-коттеджа.
Ему открыла высокая темноволосая девушка в платье из оранжевого кретона.
– Мисс Мередит здесь проживает? – осведомился инспектор Баттл.
Он выглядел совсем как бравый деревянный солдатик.
– Да, здесь.
– Простите, я бы хотел поговорить с ней. Инспектор Баттл.
Он был немедленно удостоен пристального взгляда.
– Проходите, – сказала Рода Доз, отходя в сторону.
Энн Мередит сидела в уютном кресле у огня, потягивая кофе. На ней была крепдешиновая, украшенная вышивкой пижама.
– Это инспектор Баттл, – сказала Рода, впуская гостя.
Энн поднялась и вышла вперед, протягивая руку.
– Несколько, правда, поздновато для визита, – сказал Баттл, – но мне хотелось застать вас дома, а день был прекрасный.
Энн улыбнулась.
– Не выпьете ли кофе? Рода, принеси еще чашечку.
– Спасибо, вы очень любезны, мисс Мередит.
– Мы считаем, что варим довольно хороший кофе, – сказала Энн.
Она указала на стул, и инспектор сел. Рода принесла чашку, а Энн налила кофе. Уютно потрескивающий огонь в камине, цветы в вазах действовали умиротворяюще.
Располагающая домашняя атмосфера. Энн выглядела спокойной, держалась непринужденно, другая девушка продолжала смотреть на него с жадным интересом.
– Мы ждали вас, – сказала Энн.
Ее тон был почти укоризненный, в нем словно звучало: «Почему вы ко мне так невнимательны?»
– Простите, мисс Мередит, у меня было еще столько дел.
– И успешных?
– Не особенно. Но все равно их не избежать. Выжал из доктора все, что было можно. И из миссис Лорример. А теперь пришел то же самое делать с вами, мисс Мередит.
Энн улыбнулась.
– Я готова.
– А как насчет майора Деспарда? – спросила Рода.
– Он не останется без внимания. Обещаю вам, – сказал Баттл.
Он поставил кофейную чашечку и посмотрел на Энн. Она чуть напряглась.
– Я готова, инспектор. Что вас интересует?
– Ну, в общих чертах все о себе, мисс Мередит.
– Что ж, я девушка вполне порядочная, – с улыбкой сказала Энн.
– Жизнь у нее совершенно безупречная, – подтвердила Рода. – Могу поручиться.
– Ну вот и замечательно, – бодро сказал инспектор. – Значит, вы давно знаете мисс Мередит?
– Вместе учились в школе, – сказала Рода. – Сколько воды утекло с тех пор, верно, Энн?
– Так давно, что и не вспомнить, я полагаю, – посмеиваясь, сказал Баттл. – Итак, мисс Мередит, простите, но мне нужны, что называется, «анкетные данные».
– Я родилась… – начала Энн.
– У бедных, но честных родителей, – вставила Рода.
Инспектор погрозил ей пальцем.
– Так, так, юная леди, – подбодрил он мисс Энн.
– Рода, дорогая, – укоризненно сказала та подруге. – Дело серьезное.
– Простите, – сказала Рода.
– Так, мисс Мередит, где же вы родились?
– В Кветте, в Индии.
– Вот оно что! Kто-то из родственников служил в армии?
– Да, мой отец – майор Джон Мередит. Мать умерла, когда мне было одиннадцать лет. Когда мне исполнилось пятнадцать, отец вышел в отставку и перебрался в Челтнем.[111] Он умер, когда мне было восемнадцать, и практически не оставил денег.
Баттл сочувственно кивнул головой.
– Представляю, каким это было для вас ударом.
– Да, достаточно ощутимым. Я всегда знала, что мы не богаты, но узнать, что нет, по существу, ничего, – это совсем другое.
– И как вы поступили, мисс Мередит?
– Мне пришлось пойти работать. Я не получила хорошего образования и не имела никаких полезных навыков. Я не умела ни печатать на машинке, ни стенографировать – ничего. Подруга в Челтнеме нашла мне работу у своих друзей – приглядывать за двумя маленькими мальчиками в выходные и помогать по дому.
– Фамилию, пожалуйста.
– Это была миссис Элдон, «Лиственницы», Ветнор. Я оставалась там два года, а потом Элдоны уехали за границу. Тогда я пошла к миссис Диринг.
– Моей тете, – вставила Рода.
– Да, Рода нашла мне работу. Я очень обрадовалась. Рода иногда приходила, даже оставалась, и мы были счастливы.
– Кем же вы там были, компаньонкой?
– Да, что-то вроде.
– Скорее помощницей садовника, – сказала Рода и объяснила: – Моя тетя Эмили просто помешана на своем саде. Энн большую часть времени проводила за прополкой и посадкой всяких там луковиц.
– И вы ушли от миссис Диринг?
– У нее ухудшилось здоровье, и ей пришлось нанять профессиональную медсестру.
– У нее рак, – сказала Рода. – Ей, несчастной, приходится колоть морфий и прочее.
– Она была очень добра ко мне. Жаль было уходить от нее, – сказала Энн.
– А я как раз подыскивала коттедж и хотела, чтобы с кем-нибудь на двоих. Папочка женился опять на особе совсем не по моему вкусу. Я попросила Энн приехать, и с тех пор она здесь.
– Действительно, самая что ни на есть безупречная биография, – сказал Баттл. – Давайте только уточним даты. Вы были у миссис Элдон два года. Между прочим, какой у нее сейчас адрес?
– Она в Палестине. Ее муж получил туда какое-то правительственное назначение. Точно не знаю какое.
– Ну, ладно, я выясню. А после этого вы переехали к миссис Диринг?
– Я была у нее три года, – быстро сказала Энн. – Ее адрес: Марш-Дин, Литтл-Хембури, Девон.
– Понятно, – сказал Баттл. – Значит, вам сейчас двадцать пять. Остается только имя и адрес одного-двух человек, кто знал в Челтнеме вас и вашего отца.
Энн снабдила его адресами.
– Теперь о Швейцарии, где вы познакомились с мистером Шайтаной. Вы одна туда ездили, или и мисс Доз была с вами?
– Мы ездили вместе. Объединились еще кое с кем, и получилась компания из восьми человек.
– Расскажите мне о вашей встрече с мистером Шайтаной.
Энн наморщила лоб.
– На самом деле нечего и рассказывать. Просто он был там. Мы знали его не больше, чем вы знаете какого-нибудь соседа в гостинице. Он получил первый приз на костюмированном балу. Был Мефистофелем.
Инспектор Баттл вздохнул.
– Да, это его вечная страсть корчить из себя Мефистофеля.
– Он и в самом деле был изумителен, – сказала Рода. – Ему даже не надо было гримироваться.
Инспектор переводил взгляд с одной на другую.
– Кто же из вас знал его лучше?
Энн молчала, за нее ответила Рода:
– Мы обе знали его одинаково. То есть ужасно мало. Видите ли, в нашей компании все лыжники. Днем мы большей частью все разбредались, только по вечерам собирались потанцевать. Тогда Шайтана, видно, сильно увлекся Энн. Знаете, все комплименты ей старался делать и всякое такое. Мы то и дело подтрунивали над ней по этому поводу.
– Я думаю, он просто хотел досадить мне, – сказала Энн. – Потому что он мне был несимпатичен. Я думаю, ему доставляло удовольствие смущать меня.
Рода засмеялась.
– Мы говорили Энн, что он для нее прекрасная, очень выгодная партия. Ее наши шутки прямо из себя выводили.
– Может быть, – сказал Баттл, – вы назовете мне еще людей из вашей тогдашней компании.
– Вы просто Фома Неверующий,[112] – сказала Рода. – Вы что же думаете, что каждое наше слово – ложь?
Инспектор Баттл заморгал.
– Просто хочу удостовериться, – растерянно сказал он.
– Вы всех подозреваете, – сказала Рода.
Она написала на бумажке несколько фамилий и протянула ему.
Баттл поднялся.
– Что ж, большое спасибо, мисс Мередит, – сказал он. – Оказывается, как говорит мисс Доз, у вас совершенно безупречная жизнь. Думаю, вам не о чем особенно беспокоиться. Непонятно только поведение мистера Шайтаны по отношению к вам. Уж извините, что спрашиваю, но не предлагал ли он вам выйти за него замуж? Или… или не досаждал ли вам вниманием другого рода?..
– Соблазнять ее он не пытался, – пришла на помощь Рода. – Если вы это имели в виду.
Энн залилась румянцем.
– Ничего такого, – сказала она. – Он всегда был чрезвычайно любезен и… и официален. Мне и было-то не по себе из-за его манер, как будто он специально репетировал.
– Ну, а он не говорил о мелких подарках, не намекал?
– Нет. Он никогда ни на что не намекал.
– Прошу прощения, сердцееды это иногда делают. Что ж, доброй ночи, мисс Мередит. Спасибо большое. Кофе отличный. Доброй ночи, мисс Доз.
– Вот и миновало, – сказала Рода, когда Энн вернулась в комнату, закрыв за Баттлом парадную дверь. – И не так уж страшно. Добрый такой, просто родной отец, и, видно, нисколько тебя не подозревает. Все оказалось лучше, чем я предполагала.
Энн со вздохом села.
– В самом деле, ничего страшного, – сказала она. – Глупо с моей стороны было так психовать. Я думала, он будет пытаться запугать меня, как в спектаклях про концлагеря.
– Он вроде бы человек вполне здравомыслящий, – сказала Рода. – Прекрасно знает, что ты не из тех женщин, которые способны на убийство. – Она помялась немного, потом сказала: – Слушай, Энн, ты ведь не упомянула, что была в Комбиакре.[113] Забыла?
– Думала, что неважно, – сказала Энн. – Я была-то там всего пару месяцев. И расспрашивать там про меня некого. Могу написать и сообщить ему, если ты считаешь, что это важно, но наверняка – нет. Давай оставим это.
– Хорошо, давай оставим.
Рода встала и включила приемник. Раздался хриплый голос: «В исполнении «Черных нубийцев» вы только что прослушали песенку «Зачем ты лжешь мне, детка?».
Глава 15
Майор Деспард
Майор Деспард вышел к Олбани, быстро повернул на Риджент-стрит[114] и вскочил в автобус.
Час пик уже прошел, наверху оставалось много свободных мест. Деспард пробрался вперед и сел на переднее сиденье.
В автобус он прыгнул на ходу. Но вот автобус остановился, взял пассажиров и снова поехал по Риджент-стрит.
Еще один пассажир взобрался по ступенькам наверх, прошел вперед и сел на переднее сиденье с другой стороны.
Деспард не обратил на него внимания, но через несколько минут раздался вкрадчивый голос:
– Ну разве не прекрасен Лондон, когда смотришь на него с верхнего этажа автобуса?
Деспард повернул голову. Какое-то мгновение он выглядел озадаченным, потом лицо его прояснилось.
– Прошу прощения, мсье Пуаро. Не заметил вас. Да, как говорится, взгляд с высоты птичьего полета. Однако раньше, без этой застекленной клетки, было лучше.
Пуаро вздохнул.
– Tout de meme[115] только не в мокрую погоду, ведь тогда внизу набивалась тьма народу. А погода здесь часто мокрая.
– Дождик? Дождик никому еще вреда не причинил.
– Вы ошибаетесь, – сказал Пуаро. – Он часто приводит к inflammation pneumonie.[116]
Деспард улыбнулся.
– Я вижу, вы, мсье Пуаро, следуете поговорке: «Пар костей не ломит».
Пуаро, без сомнения, неплохо оградил себя от превратностей осеннего дня. На нем было пальто и кашне.
– Надо же, какая неожиданность! Встретиться в автобусе!
Лицо, наполовину скрытое кашне, оставалось серьезно. В этой встрече не было ничего неожиданного. Выяснив, когда примерно Деспард выйдет из своей квартиры, Пуаро поджидал его. Он предусмотрительно не стал прыгать в автобус, а пробежал рысцой за ним до остановки и вошел там.
– Верно. Мы ведь не виделись еще после вечера у мистера Шайтаны, – ответил он.
– Вы расследуете это дело? – спросил Деспард.
Пуаро изящно почесал ухо.
– Я обдумываю, – сказал он. – Тщательно обдумываю. Бегать туда-сюда, вести следствие, – нет. Это мне не по возрасту, не по нутру, не для моей комплекции.
– Обдумываете, э-э? Это хорошо, – вдруг поддержал его Деспард. – Теперь все слишком торопятся. Если бы люди не суетились и думали, прежде чем приниматься за что-то, было бы поменьше неразберихи.
– Вы так и действуете всегда, майор Деспард?
– Как правило, – просто ответил тот. – Суммируйте ваши соображения, выработайте линию, взвесьте все «за» и «против», принимайте решение и следуйте ему. – Он плотно сомкнул губы.
– И после этого ничто не собьет вас с пути? – спросил Пуаро.
– О, этого я не говорил. К чему упорствовать? Сделали ошибку, признайте ее.
– Следовательно, вы, майор, ошибки редко совершаете.
– Все мы ошибаемся, мсье Пуаро.
– Некоторые делают их меньше, чем другие, – весьма холодно возразил Пуаро, возможно из-за местоимения, которое тот употребил.
Деспард взглянул на него, слегка улыбнулся и сказал:
– Неужели вы никогда не терпели неудач, мсье Пуаро?
– Последний раз двадцать восемь лет назад, – произнес тот с чувством собственного достоинства. – И даже тогда были обстоятельства. Но не в этом дело.
– Звучит довольно впечатляюще, – сказал Деспард и спросил: – А как насчет убийства Шайтаны? Впрочем, это не в счет, ведь формально это не ваше дело.
– Не мое дело, нет. Но все равно оскорбление для amour propre.[117] Я считаю это верхом наглости. Вы понимаете, ведь убийца действовал у меня под носом, подвергнуты осмеянию мои профессиональные данные.
– Под носом не только у вас, – сухо сказал Деспард. – Но и уголовно-следственного отдела.
– Вот это было, вероятно, серьезной ошибкой, – мрачно заметил Пуаро. – Добродушный, прямолинейный инспектор Баттл, может, и имеет сходство с дубом, но в голове у него отнюдь не опилки.
– Согласен, – сказал Деспард. – Он только прикидывается мямлей, в действительности же очень умный и способный офицер.
– И я думаю, он хорошо проявляет себя в деле.
– Да, совсем недурно. Видите того симпатичного парня с военной выправкой на заднем сиденье?
Пуаро посмотрел через плечо.
– Сейчас здесь никого, кроме нас, нет.
– А-а, значит, внутри. Ни на шаг от меня не отстает. Очень расторопный. Внешность меняет. Большой мастер.
– А вас не обманешь. Глаз у вас острый.
– У меня хорошая память на лица, даже на лица чернокожих, а это совсем не пустяк.
– Вот такой человек мне и нужен, – сказал Пуаро. – Какая удача, что я вас сегодня встретил! Мне нужен человек с верным глазом и цепкой памятью. Malheureusement,[118] такое сочетание редко. Я ставил вопрос доктору Робертсу – безрезультатно, мадам Лорример – то же самое. Теперь я испытаю вас и посмотрю, добьюсь ли желаемого. Вернитесь мысленно назад, в комнату мистера Шайтаны, где вы играли в карты, и скажите, что вы помните.
Деспард удивился:
– Не совсем понимаю вас.
– Опишите мне комнату, ее обстановку, предметы.
– Не знаю, смогу ли тут помочь, – медленно произнес Деспард. – Эта комната была не из приятных, на мой взгляд. Непохожа на комнату мужчины. Много парчи, шелка и всякой дряни. Такая же, как и сам Шайтана.
– Подробности, пожалуйста…
– Боюсь, не обратил особого внимания… Ну, несколько хороших ковров. Два бухарских, три или четыре отличных персидских, в том числе Хамадан[119] и Тебриз.[120] Довольно хорошо обработанная голова южноафриканской антилопы, нет, – она была в холле. От Роланда Уорда, я полагаю.
– Вы же не думаете, что покойный мистер Шайтана увлекался охотой на диких животных?
– Нет, не думаю. Держу пари, он ничем другим не занимался, кроме сидячих игр. Что еще там было? Простите, что подвожу вас, но я действительно мало чем могу помочь. Везде лежало множество безделушек. Столы от них ломились. Единственная вещь, на которую я обратил внимание, – это довольно смешной идол. Остров Пасхи,[121] наверное. Хорошего полированного дерева. Такие попадаются редко. Кроме того, были разные малайские штуковины. Нет, сожалею, но я вам не помощник.
– Неважно, – сказал Пуаро, словно слегка раздосадованный, и продолжал: – Вы знаете миссис Лорример. Представить себе не можете, какая у нее память на карты! Она смогла припомнить почти все заявки и раздачи. Изумительно!
Деспард пожал плечами.
– Бывают такие женщины. Играют, я полагаю, целыми днями, часто неплохо играют.
– Вы бы не могли так, а?
Майор покачал головой.
– Я помню всего пару раздач. Одну, где я мог сыграть на бубнах, но Робертс перебил мне игру, а сам – подсел, только мы его не удвоили, к сожалению. Помню еще бескозырную. Ненадежное дело – все карты не те. Подсели без двух.
– Вы часто играете в бридж?
– Нет, так, иногда. Хотя игра эта хорошая.
– Вы ее предпочитаете покеру?
– Лично я – да. В покере слишком много азарта.
– Думаю, что мистер Шайтана не играл ни в какие игры, в карточные то есть, – задумчиво сказал Пуаро.
– Только в одну игру Шайтана играл постоянно, – мрачно заключил Деспард.
– В какую же?
– В самую подлую.
Пуаро помолчал немного.
– И вы это знаете? Или только предполагаете?
Деспард стал красным как кирпич.
– Вы имеете в виду, что следует сослаться на источник? Я полагаю, это правда. Словом, сведения точные. Я случайно узнал. Но я не могу открыть вам источник. Информация, которую я получил, адресована мне лично.
– Вы хотите сказать, что дело связано с женщиной или женщинами?
– Да, Шайтана – подлец, он предпочитал иметь дело с женщинами.
– Вы думаете, он шантажировал их? Интересно.
Деспард покачал головой:
– Нет, нет, вы меня не так поняли. В определенном смысле Шайтана был шантажистом, но не обычного толка. Для него не представляли интереса деньги. Он был духовным вымогателем, если только так можно выразиться.
– И он получал… что именно?
– Он получал удовольствие. Единственно, чем я это могу объяснить. Получал наслаждение, наблюдая, как люди боятся и дрожат перед ним. Я полагаю, это позволяло ему чувствовать себя не какой-нибудь букашкой, а человеком значительным. Весьма эффектная поза перед женщинами. Стоило ему только намекнуть, что ему все известно, как они начинали ему рассказывать такое, чего он, может быть, и не знал. Это удовлетворяло его своеобразное чувство юмора. Он самодовольно расхаживал потом с мефистофельским видом: «Я все знаю! Я великий Шайтана!» Шут проклятый!
– И вы предполагаете, что он таким образом напугал мисс Мередит?
– Мисс Мередит? – в недоумении посмотрел на него Деспард. – Я не думал о ней. Она не из тех, кто боится таких мужчин, как Шайтана.
– Pardon. Вы имеете в виду миссис Лорример?
– Нет, нет, нет. Вы меня неправильно поняли, я говорил вообще. Напугать миссис Лорример не так-то просто. И она не похожа на женщину с роковым прошлым. Нет, определенно я никого не имел в виду.
– Это, так сказать, обобщение, к которому вы пришли?
– Вот именно.
– Очень может быть, – медленно начал Пуаро, – что, этот, как вы его называете, даго очень тонко понимал женщин, знал, как подойти к ним, как выудить у них секреты… – Он остановился.
Деспард нетерпеливо перебил его.
– Абсурд. Этот человек был просто шут, ничего опасного в нем на самом деле не было. Но все же женщины опасались его. Нелепо! – Деспард вдруг поднялся. – Хэлло! Я слишком далеко зашел. Чересчур увлекся темой. Всего доброго, мсье Пуаро. Посмотрите вниз и увидите, как моя верная тень выйдет за мной из автобуса.
Он поспешно ретировался и сбежал по ступенькам вниз. Раздался звонок кондуктора. Но он успел сойти до второго.[122]
Посмотрев вниз на улицу, Пуаро обратил внимание на Деспарда, шагающего по тротуару… Он не стал утруждать себя разглядыванием его преследователя. Пуаро интересовало нечто другое.