355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Выпуск 1. Том 8 » Текст книги (страница 9)
Выпуск 1. Том 8
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 21:21

Текст книги "Выпуск 1. Том 8"


Автор книги: Агата Кристи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)

Глава 21
Роджер отвечает на вопрос

Франки улыбнулась удача – неподалеку от дома она встретила Роджера.

– Привет, – сказал он. – Что-то вы рано вернулись из Лондона.

– Не было настроения там торчать, – сказала Франки.

– В дом уже заходили? – спросил Роджер. Лицо его омрачилось. – Представляете, Николсон рассказал Сильвии о бедолаге Генри. Бедняжка, тяжело ей это далось. Похоже, ничего подобного у нее и в мыслях не было.

– Я знаю, – сказала Франки. – Они оба были в библиотеке, когда я туда зашла. Она была.., очень расстроена.

– Послушайте, Франки, – сказал Роджер. – Совершенно необходимо убедить Генри лечь в клинику. Все не так уж безнадежно. Морфий он принимает не так давно… И у него есть стимул – Сильвия, Томми, его дом. Необходимо, чтобы он понял – после лечения он будет вполне нормальным человеком. Только Николсон сумеет ему помочь. На днях он со мной беседовал. Он добивается поразительных результатов, даже в тех случаях, когда люди годами находились под властью проклятого зелья. Если бы только Генри согласился лечь в Грэндж…

Франки не дала ему закончить.

– Послушайте, я хочу вас кое о чем спросить, – сказала она. – Задать вам один вопрос. Надеюсь, вы не сочтете, будто я сую нос не в свое дело.

– О чем речь? – заинтересованно спросил Роджер.

– Скажите, это вы взяли фотографию из кармана того человека.., который упал со скалы в Марчболте?

Франки пристально вглядывалась в лицо Роджера. То, что она увидела, вполне ее удовлетворило.

Легкая досада, некоторое смущение – ни испуга, ни прочих уличавших бы его чувств.

– Ну скажите на милость, как это вы догадались? – спросил он. – Вам сказала Мойра?.. Но ведь она не знает.

– Значит, это все же вы взяли фотографию?

– Боюсь, что так.

– А почему?

Роджер, кажется, опять смутился.

– Ну представьте мое положение. Меня попросили до приезда полиции побыть с этим несчастным. Смотрю, у него из кармана что-то торчит. И что же, оказывается, это фотография женщины, которую я знаю, – вот такое совпадение.., причем замужней женщины.., и, как я полагаю, не очень счастливой в браке. Что ей грозит? Дознание. Скандальная известность. Возможно, имя ее будут склонять во всех газетах. Я действовал по наитию. Я вытащил фотографию и порвал. Вероятно, я не должен был этого делать, но Мойра Николсон милейшее существо, и мне не хотелось, чтобы она оказалась в неприятном положении.

Франки облегченно вздохнула.

– Значит, вот оно что, – сказала она. – Знали бы вы…

– Знал что? – озадаченно спросил Роджер.

– Нет, сейчас я не смогу вам рассказать, – ответила Франки. – Возможно, позднее. Все довольно запутанно. Я понимаю, почему вы взяли фотографию, но что вам помешало сказать, что вы узнали покойного? Разве вам не следовало сказать полиции, кто он?

– Узнал покойного? – сказал Роджер. Он был явно растерян. – Как я мог его узнать? Я не был с ним знаком.

– Но вы же познакомились с ним здесь.., примерно за неделю до того.

– Дорогая моя, вы что, с ума сошли?

– Алан Карстейрс.., вас же познакомили с ним.

– А, конечно. Человек, который приезжал сюда с Ривингтонами. Но покойный был не Алан Карстейрс.

– Нет, Алан Карстейрс!

Они уставились друг на друга, потом Франки сказала с вновь вспыхнувшим подозрением:

– Вы не могли его не узнать.

– Я не видел его лица, – сказал Роджер.

– Как так?

– Не видел. Оно было прикрыто носовым платком.

Франки уставилась на него. И вдруг вспомнила, что, когда Бобби впервые рассказывал об этой трагедии, он помянул, что прикрыл лицо покойного носовым платком.

– И вам даже не пришло в голову посмотреть на него? – продолжала Франки.

– Нет. С какой стати?

«Если бы я обнаружила в кармане покойного фотографию своего знакомого, я бы непременно посмотрела на его лицо, – подумала Франки. – До чего же мужчины очаровательно нелюбопытны!»

– Бедняжка, – сказала она. – Мне ужасно ее жаль.

– Вы о ком.., о Мойре Николсон? Почему вам ее так жаль?

– Потому что она живет в постоянном страхе, – задумчиво проговорила Франки.

– Действительно, у нее всегда такой вид, будто до смерти кого-то боится. Но кого?

– Своего мужа.

– Да, вот уж кого я не пожелал бы иметь своим врагом, – признался Роджер.

– Она уверена, что он пытается ее убить, – выпалила Франки.

– О, Господи! – Роджер посмотрел на нее с недоверием.

– Присядьте, – сказала Франки. – Мне многое надо вам рассказать. Я могу доказать, что доктор Николсон – опасный преступник.

– Преступник?

В голосе Роджера слышалось откровенное сомнение.

– Выслушайте меня, а тогда скажете.

Франки кратко и точно изложила ему все, что произошло с того дня, когда Бобби и доктор Томас обнаружили тело незнакомца. Она утаила лишь то, что авария не была настоящей, но при этом дала понять, что задержалась в Мерроуэй-Корт только из-за страстного желания докопаться до сути этой загадочной истории.

Она не могла пожаловаться на отсутствие интереса у своего слушателя. Ее рассказ определенно произвел на Роджера впечатление.

– Неужели это правда? – спросил он. – Что этого человека, Джоунза, пытались отравить, и все остальное – тоже?

– Истинная правда.

– Простите мне мою недоверчивость, но, согласитесь, все это необходимо еще как-то переварить.

Некоторое время он что-то с хмурым видом обдумывал.

– А знаете, – сказал он наконец. – Как ни диковинно все это звучит, ваша догадка, по-моему, верна. Этого человека, Алекса Причарда, или Алана Карстейрса, должно быть, и в самом деле убили. Иначе кто бы стал покушаться на жизнь Джоунза? Ну а можно ли считать ключом ко всей истории эту загадочную фразу – «Почему же не Эванс» – вопрос спорный и не столь уж важный. Вы ведь все равно не знаете, кто такой этот Эванс. Будем исходить из того, что убийца или убийцы полагали, будто Джоунз знает что-то – независимо от того, отдает он себе в этом отчет или нет, – что может представлять для них опасность. И соответственно они пытались его устранить и, возможно, попытаются снова, если нападут на его след. Пока, по-моему, все логично.., но вот почему вы решили, что преступник Николсон, я так толком не понял.

– Он прямо-таки зловещая личность, и у него темно-синий «тальбот», и в день, когда Бобби подсыпали морфий, Николсон куда-то отсюда уезжал.

– Ваши улики не очень-то убедительны.

– Есть еще многое другое, о чем миссис Николсон рассказала Бобби.

Франки пересказала все Роджеру, и опять окружавший их мирный английский ландшафт лишил это повествование какой бы то ни было убедительности – все страхи миссис Николсон казались нелепыми и надуманными.

Роджер пожал плечами.

– Она считает, что это Николсон снабжает Генри порошком.., но ведь это только предположение, у нее нет ни единого доказательства. По ее мнению, он хочет залучить Генри в Грэндж в качестве пациента.., что ж, для врача это вполне естественное желание. Любой врач хочет иметь как можно больше пациентов. По ее мнению, он влюблен в Сильвию. Ну, на этот счет я, разумеется, ничего не могу сказать…

– Раз она говорит, значит, так оно и есть, – перебила его Франки. – Подобные вещи всякая жена обычно сразу чувствует.

– Однако даже если согласиться, что так оно и есть, сей факт еще не означает, что ее муж опасный преступник. Сплошь и рядом в чужих жен влюбляются вполне законопослушные граждане.

– А эта ее уверенность в том, что он хочет ее убить, – настаивала Франки.

Роджер посмотрел на нее насмешливо.

– Неужто вы принимаете это всерьез?

– Так или иначе, она в это верит.

Роджер кивнул и зажег сигарету.

– Вопрос в том, насколько серьезно следует относиться к ее уверениям, – сказал он. – Жутковатое место этот Грэндж, полон странных субъектов. Жизнь там может довести до нервного срыва любую женщину, тем более если речь идет о натуре робкой и впечатлительной.

– Значит, вы считаете, что она это придумала?

– Этого я не говорю. Возможно, она совершенно искренне верит, будто муж пытается ее убить.., но вот существуют ли основания для такой уверенности? Мне кажется, вряд ли.

С удивительной ясностью Франки вспомнились слова Мойры: «Это просто нервы». И почему-то уже одно то, что Мойра так сказала, убеждало Франки, что нервы тут ни при чем. Но она не представляла, как можно было бы объяснить это Роджеру.

Тем временем Роджер продолжал:

– Заметьте, если бы вы могли доказать, что в тот роковой день Николсон был в Марчболте, это было бы совсем другое дело, или если бы мы обнаружили что-то связывающее его с Карстейрсом… Но, по-моему, вы упускаете из виду тех, кто действительно вызывает подозрения.

– Кто же это?

– Как их.., как вы их назвали… Хэймены?

– Кэймены.

– Вот-вот. Уж они-то наверняка в этом замешаны. Во-первых, ложное опознание. Потом их настойчивые попытки узнать, не сказал ли бедняга что-нибудь перед смертью. И, я думаю, логично предположить (что вы и сделали), что приглашение на службу в Буэнос-Айрес либо исходит от них, либо ими организовано.

– Разумеется, не может не раздражать, когда за тобой кто-то так упорно охотится, потому что ты что-то такое знаешь.., и при этом понятия не имеешь, что именно ты знаешь, – сказала Франки. – Досадно вляпаться в такую историю из-за какой-то там фразы.

– Да, здесь они допустили ошибку, – решительно сказал Роджер, – и им потребуется немало времени, чтобы это исправить.

– Ox! – воскликнула Франки. – Я ведь забыла вам сказать. Понимаете, я всегда думала, что фотография Мойры Николсон была подменена фотографией миссис Кэймен.

– Смею вас уверить, я никогда не хранил на груди портрет миссис Кэймен, – решительно заявил Роджер. – Судя по вашим словам, она отвратительнейшее создание.

– Ну почему же, она совсем не лишена привлекательности, – заметила Франки. – Довольно грубой и вызывающей привлекательности, но кому-то она даже покажется соблазнительной. Но дело не в этом – у Карстейрса вполне могла быть ее фотография.

Роджер кивнул.

– И по-вашему…

– По-моему, одна означала любовь, а другую он носил с собой по каким-то особым соображениям! Для чего-то она ему была нужна. Возможно, он хотел, чтобы кто-нибудь ее опознал. Итак, что получается? Кто-то, возможно, сам Кэймен, следует за Карстейрсом и, воспользовавшись туманом, подкрадывается к нему сзади и толкает в спину. Карстейрс, вскрикнув от испуга, летит вниз. Кэймен со всех ног удирает – боясь случайных свидетелей. Вероятно, он не знает, что у Алана Карстейрса с собой эта фотография. Что происходит дальше? Фотография опубликована…

– Кэймены в ужасе, – приходит на помощь Роджер.

– Именно. Что делать? Не долго думая, они кидаются в очередную авантюру. Кто знает Карстейрса в лицо? В здешних краях скорее всего никто. Миссис Кэймен является к следователю и, проливая крокодиловы слезы, узнает в покойном брата. К тому же они подготовили небольшой фокус – отправляют посылки с вещами в подтверждение того, что он отправился в поход.

– Задумано неплохо. – В голосе Роджера послышалось одобрение.

– Действительно, неплохо, – согласилась Франки. – И вы совершенно правы. Надо нам заняться поисками Кэйменов. Ума не приложу, почему мы не сделали этого раньше.

По правде сказать. Франки слукавила, причина была ей отлично известна – дело было в том, что они выслеживали самого Роджера. Но она не могла быть столь бестактной, не могла ему в этом признаться. По крайней мере пока.

– Как нам быть с миссис Николсон? – вдруг спросила она.

– Что значит – как с ней быть?

– Да ведь бедняжка отчаянно испугана. Право же, Роджер, вы какой-то бездушный.

– Да нет же, но меня всегда раздражают люди, которые палец о палец не ударят, чтобы хоть как-то себе помочь.

– Ох, Роджер, но будьте же справедливы. Что она может? У нее нет ни денег, ни пристанища.

– Окажись вы на ее месте, Франки, вы нашли бы выход, – неожиданно заявил Роджер.

– Ox! – Франки даже опешила.

– Да, я уверен в этом. Если бы вы знали, что кто-то хочет вас убить, вы не стали бы покорно этого дожидаться. Вы бы сбежали и уж как-нибудь заработали бы себе на жизнь, в крайнем случае сами убили бы своего преследователя. Вы бы действовали.

Франки попыталась представить, как она бы действовала.

– Да, я попыталась бы что-то предпринять, – задумчиво сказала она.

– Просто у вас есть сила воли, а у нее нет, – твердо сказал Роджер.

Франки восприняла это как комплимент. В сущности, Мойра Николсон была не из тех женщин, которыми она восхищалась, к тому же ее слегка раздражало, что Бобби так с нею носится. Он обожает таких вот несчастненьких, подумала она. К тому же она помнила, какие чувства он испытывал от фотографии Мойры в самом начале этой истории.

Ну, да ладно, подумала Франки, во всяком случае, у Роджера вкус иной, ему уж точно не нравятся подобные рохли. Правда, и сама Мойра явно не слишком высокого мнения о Роджере. Она считает его слабаком. Считает, что он не смог бы кого бы то ни было отправить на тот свет. Может, конечно, он и слабак, но это не мешает ему быть довольно обаятельным. Она сразу это почувствовала – едва оказалась в Мерроуэй-Корт.

– Стоит вам захотеть, Франки, и вы сможете сделать с мужчиной все что вам угодно… – негромко сказал Роджер.

Франки от неожиданности отчаянно смутилась и поспешила переменить тему.

– Вернемся к вашему брату, – сказала она. – Вы все еще думаете, что ему следует отправиться в Грэндж?

Глава 22
Еще одна жертва

– Нет, не думаю, – ответил Роджер. – В конце концов, существует множество других мест, где его могут вылечить. Загвоздка в том, чтобы уговорить Генри.

– По-вашему, это будет трудно? – спросила Франки.

– Боюсь, что так. Вы ведь слышали, что он сказал вчера вечером. Правда, можно подождать очередного приступа раскаяния – тогда, глядишь, и получится. Привет.., а вот и Сильвия.

Миссис Бассингтон-Ффренч огляделась по сторонам и, заметив Роджера и Франки, пошла через лужайку прямо к ним.

Было очевидно, что она ужасно встревожена и что нервы ее на пределе.

– Роджер, а я вас повсюду ищу, – заговорила она. Заметив, что Франки собралась уходить, чтобы оставить их вдвоем, Сильвия сказала:

– Нет, дорогая, останьтесь. Что толку скрывать? Да и вообще, я думаю, вам и так все известно. Вы ведь подозревали это почти с самого начала, верно?

Франки кивнула.

– А я была слепа.., слепа, – с горечью сказала Сильвия. – Вы оба видели то, о чем я даже и не догадывалась. Только удивлялась, почему Генри так ко всем нам переменился. Меня это безмерно огорчало, но об истинной причине этих перемен я и не подозревала.

Она замолчала, потом опять заговорила, но уже несколько в другом тоне.

– Как только доктор Николсон открыл мне глаза, я пошла прямо к Генри. Я только что от него. – Она замолчала, стараясь подавить рыдание.

– Роджер.., все будет в порядке. Он согласился. Он завтра же отправится в Грэндж и вверит себя доктору Николсону.

– Нет… – одновременно вырвалось у Роджера и Франки. Сильвия посмотрела на них с удивлением.

– Понимаете, Сильвия, я хорошенько все продумал и в конце концов пришел к убеждению, что для Генри Грэндж вряд ли подойдет, – смущенно проговорил Роджер.

– Вы думаете, он сможет справиться с этим сам? – с сомнением спросила Сильвия.

– Нет, не думаю. Но есть другие места.., места.., не так.., ну, не в такой близости от дома. Его пребывание здесь, в этих краях, было бы несомненной ошибкой.

– Я тоже так считаю, – пришла ему на помощь Франки.

– О нет, я не согласна, – сказала Сильвия. – Я не вынесу, если он куда-то уедет. И доктор Николсон был так добр и чуток. Я буду спокойна за Генри, если он будет у него.

– Мне казалось, Николсон вам не по душе, Сильвия, – сказал Роджер.

– Я изменила о нем мнение, – просто сказала Сильвия. – Сегодня днем он был так добр, так полон сочувствия. От моего глупого предубеждения не осталось и следа.

Воцарилось напряженное молчание – ни Роджер, ни Сильвия толком не знали, о чем еще говорить.

– Бедный Генри, – наконец сказала Сильвия. – Он просто раздавлен. Он в отчаянии оттого, что я теперь узнала. Но он согласен ради меня и Томми бороться с этим ужасным пристрастием, правда, он говорит, что я даже представить себе не могу, что это такое. Наверно, он знает, что говорит, хотя доктор Николсон очень подробно мне все объяснил. Это становится своего рода манией.., человек целиком не подвластен и не отвечает за свои поступки.., так он сказал. Ох, Роджер, это так ужасно. Но доктор Николсон был невероятно добр. Я верю ему.

– Все равно, по-моему, было бы лучше… – начал Роджер.

– Я вас не понимаю, Роджер, – возмутилась Сильвия. – Всего полчаса назад вы только и говорили о том, чтобы Генри отправился в Грэндж.

– Понимаете.., я.., с тех пор у меня было время еще раз все обдумать…

Сильвия опять не дала ему договорить.

– Как бы то ни было, я решила. Генри отправится именно в Грэндж.

Франки и Роджер молчали, выражая таким образом свое несогласие с ней. Потом Роджер нарушил затянувшуюся паузу:

– Знаете что, я, пожалуй, позвоню Николсону. Он уже должен быть дома… Просто с ним поговорю.

Не дожидаясь ответа Сильвии, он повернулся и быстро прошел в дом. Обе женщины смотрели ему вслед.

– Не понимаю я Роджера, – в сердцах сказала Сильвия. – Минут двадцать назад он прямо-таки уговаривал меня убедить Генри отправиться в Грэндж.

По ее тону было ясно, что она рассержена. – Все равно, – сказала Франки, – я согласна с ним. Я где-то читала, что для эффективного лечения всегда лучше радикально сменить обстановку, уехать подальше от дома.

– По-моему, это просто чепуха, – сказала Сильвия.

Франки не знала, что ей делать. Неожиданное упрямство Сильвии все осложняло. К тому же она из ярой противницы вдруг стала горячей сторонницей Николсона. Поди тут разберись, какие доводы на нее подействуют. Может, все ей рассказать? Но поверит ли в это Сильвия? Даже Роджера не очень-то убедили их подозрения относительно Николсона. Что уж тогда говорить о Сильвии, внезапно так к нему подобревшей. Еще пойдет да все ему выложит. Так что же делать?

В сгущающейся тьме совсем низко пролетел аэроплан, заполонив все пространство громким гулом мотора. Сильвия и Франки тут же на него уставились, радуясь неожиданной передышке, так как ни та, ни другая, в сущности, не знали, что же еще сказать. Франки этот эпизод дал возможность собраться с мыслями, а Сильвии – успокоиться после внезапной вспышки гнева.

Когда аэроплан скрылся и гул замер в отдалении, Сильвия резко повернулась к Франки.

– Это было так ужасно… – судорожно произнесла она. – И вы все как сговорились – хотите отослать Генри подальше от меня.

– Нет-нет, – возразила Франки. – Ничего подобного. – И, помедлив, все-таки сказала:

– Просто, по моему мнению, ему требуется наилучшее лечение. А доктор Николсон, он, можно сказать, шарлатан.

– Я этому не верю, – сказала Сильвия. – По-моему, он очень хороший специалист, и как раз в таком человеке нуждается Генри.

Она с вызовом посмотрела на Франки. Франки поразилась, какую власть приобрел доктор Николсон над Сильвией за столь короткое время. Ни следа от прежнего недоверия.

Франки опять растерянно молчала, не зная, что ей делать дальше. Наконец на пороге снова показался Роджер, немного вроде бы запыхавшийся.

– Николсон еще не пришел. Я просил передать, что звонил.

– Не понимаю, зачем вам так срочно понадобился доктор Николсон, – сказала Сильвия. – Ведь вы сами предложили направить Генри к нему, и уже все договорено, и Генри согласен.

– По-моему, я вправе выразить свое мнение, – мягко заметил Роджер. – Как-никак я прихожусь Генри братом.

– Но ведь вы сами это предложили, – упорствовала Сильвия.

– Просто я не все про Николсона знал.

– А теперь вдруг узнали? О, да я вам не верю!

Сильвия прикусила губу и, повернувшись, устремилась к дому.

Роджер посмотрел на Франки.

– Неловко получилось, – сказал он.

– В самом деле, очень неловко.

– Уж если Сильвия что-то решила, ее не переубедишь – упряма просто дьявольски.

– Что будем делать?

Они снова уселись на садовую скамейку и принялись обсуждать создавшееся положение. Роджер тоже считал, что все Сильвии открывать не стоит. По его мнению, лучше попытаться охладить рвение самого доктора.

– Но что же вы собираетесь ему сказать?

– А что с ним говорить, надо только хорошенько намекнуть. Во всяком случае, в одном я, безусловно, с вами согласен: в Грэндже Генри делать нечего. Мы должны этому воспрепятствовать, даже если придется откровенно высказать наши опасения.

– Но тогда мы себя выдадим, – напомнила ему Франки.

– Понимаю. Поэтому прежде надо попробовать все возможное. Черт подери эту Сильвию, ну почему она уперлась именно сейчас?

– Это лишнее свидетельство силы Николсона, – сказала Франки.

– Да. И знаете, мне теперь даже кажется, что ваши подозрения на его счет верны, хотя нет никаких доказательств… Что это?

Они оба вскочили.

– Похоже на выстрел, – сказала Франки. – В доме.

Они переглянулись и кинулись к дому. Через дверь гостиной быстро прошли в холл. Там стояла Сильвия, бледная как полотно.

– Вы слышали? – спросила она. – Это был выстрел.., в кабинете Генри.

Она покачнулась, и Роджер поддержал ее. Франки подошла к кабинету и повернула дверную ручку.

– Заперто, – сказала она.

– С веранды, – сказал Роджер и, опустив Сильвию, которая была в полуобморочном состоянии, на низенькое канапе[34], кинулся назад в гостиную. Франки – за ним. Они обежали дом и остановились у стеклянной двери кабинета, выходящей на веранду. Она тоже была закрыта. Тогда они прижались лицами к стеклу и вгляделись внутрь. Солнце садилось, и света было уже мало, однако им все удалось разглядеть… Генри Бассингтон-Ффренч грузно лежал поперек письменного стола. На виске зияла рана, револьвер валялся на полу, прямо под выронившей его рукой.

– Он застрелился, – сказала Франки. – Ужасно…

– Немного отодвиньтесь, – попросил Роджер. – Я разобью стекло.

Он обернул руку курткой и с силой ударил по раме – стекло разлетелось. Он осторожно вытащил из рамы осколки, и они с Франки вступили в комнату. В ту же минуту к ним подбежали миссис Бассингтон-Ффренч и доктор Николсон.

– Вот доктор, – сказала Сильвия. – Он только что пришел. Что-нибудь.., что-нибудь случилось с Генри?

И тут она увидела его, распростертого на столе, и закричала.

Роджер быстро вышел из кабинета, и доктор Николсон передал на его попечение Сильвию.

– Уведите ее, – коротко распорядился он. – И не отходите от нее. Дайте ей бренди, если она сможет выпить. И постарайтесь, чтобы она как можно меньше увидела.

С этими словами он вошел в кабинет и подошел к Франки.

– Трагическая история, – сказал он, медленно покачав головой. – Бедняга. Значит, почувствовал, что ему не справиться. Скверно. Очень скверно.

Он склонился над телом и снова выпрямился.

– Ничего нельзя сделать. Смерть, видимо, была мгновенной. Интересно, оставил ли он какую-нибудь записку. В таких случаях обычно оставляют.

Франки подошла поближе к столу. У локтя Бассингтон-Ффренча лежал листок бумаги, на котором было написано несколько слов, которые объясняли все.

«Я чувствую, это лучший выход, – писал Генри Бассингтон-Ффренч. – Эта роковая привычка слишком мной завладела, мне ее уже не побороть. Решил сделать так, как будет всего лучше для Сильвии.., для Сильвии и Томми. Благослови вас Бог, мои дорогие. Простите меня…»

Франки почувствовала ком в горле.

– Нам не следует ничего трогать, – сказал доктор Николсон. – Будет, разумеется, следствие. Надо позвонить в полицию.

Франки послушно направилась к двери, но там остановилась.

– Тут нет ключа, – сказала она.

– Нет? Может быть, он в кармане.

Николсон наклонился, осторожно пошарил рукой. Из кармана покойного он достал ключ и сам вставил его в замок.

Ключ действительно подошел. Теперь они вместе вышли в холл. Доктор Николсон тотчас направился к телефону.

У Франки подгибались колени – ей вдруг сделалось дурно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю