Текст книги " Выпуск II. Том 5"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 24 страниц)
Глава 22
Из-за живой изгороди навстречу нам вышли Роджер и Клеменси. Просторный твидовый костюм шел Роджеру куда больше строгих туалетов делового мужчины.
– Привет! – сказал великан. – Ну наконец-то! Я уже начал думать, что они никогда не арестуют эту мерзавку. Чего они выжидали, непонятно. Ну что ж, теперь она и ее жалкий воздыхатель очутились за решеткой – и, надеюсь, их ждет виселица.
Клеменси нахмурилась.
– Не будь таким жестоким, Роджер.
– Жестоким? Чепуха! Совершено хладнокровное убийство доверчивого беспомощного старика – а когда я выражаю законную радость по поводу поимки преступников, меня называют жестоким. Говорю тебе, я с удовольствием задушил бы эту женщину собственными руками. Она ведь была с вами, когда инспектор Тавернер пришел по ее душу? Ну и как она вела себя?
– Это было ужасно, – тихо ответила София. – Бренда чуть с ума не сошла от страха.
– Так ей и надо.
– Не будь таким мстительным, Роджер, – сказала Клеменси.
– У тебя совершенно нет воображения, – полушутя ответил ей муж. – Представь себе, что отравили меня…
Я заметил, как дрогнули веки Клеменси и руки судорожно сжались в кулаки.
– Не смей говорить такие вещи даже в шутку, – отчеканила она.
– Успокойся, дорогая. Скоро мы будем далеко от всего этого.
Мы направились к дому. Роджер и София шли впереди, мы с Клеменси чуть отстали.
– Полагаю, теперь… нам позволяет уехать? – спросила она.
– Вам так не терпится уехать?
– У меня больше нет никаких сил.
Я удивленно взглянул на нее. Она горько улыбнулась мне и легко кивнула:
– Разве вы не понимаете, Чарлз, что все это время я боролась? Отчаянно боролась за свое счастье. И за счастье Роджера. Я так боялась, что родственники убедят его остаться в Англии и нам придется вечно жить среди них, задыхаясь в плену тесных и прочных семейных уз. Я боялась, что София предложит Роджеру часть дохода и он согласится, так как это означало бы комфорт и покой для меня. Беда с Роджером заключается в том, что он никого не слушает. У него в голове постоянно возникают новые идеи – и всегда абсолютно несостоятельные. Роджер ничего не понимает в жизни. И при этом по природе своей он достаточно Леонидис, чтобы считать: счастье женщины заключается в богатстве и комфорте. Но я буду бороться за свое счастье – буду! Я увезу мужа отсюда и научу его вести ту жизнь, для которой он создан и в которой он никогда не почувствует себя неудачником. Я хочу, чтобы Роджер принадлежал мне безраздельно… вдали от всей его родни…
Клеменси говорила торопливо, приглушенным голосом, в котором звучали горечь и отчаяние, поразившее меня. До сих пор я не догадывался, что она находится практически на грани нервного срыва. И не догадывался, насколько страстным и собственническим было ее чувство к мужу.
Я вспомнил слова Эдит де Хэвилэнд, произнесенные со странной интонацией: «Это чувство граничит с идолопоклонством». Не Клеменси ли она имела в виду?
«Больше всех на свете Роджер любил своего отца, – подумал я. – Даже больше своей жены, хоть он и предан ей всей душой».
Я впервые понял, насколько сильно желала Клеменси владеть Роджером безраздельно. Он был ее ребенком, кроме того, что был ее мужем и возлюбленным.
К дому подъехала машина.
– Привет! – сказал я. – А вот и Джозефина!
Из машины вышли Джозефина и Магда. У девочки была забинтована голова, но в остальном она выглядела прекрасно.
– Как там мои золотые рыбки? – сразу же спросила она и двинулась навстречу нам по направлению к декоративному садику с прудом.
– Дорогая моя! – вскричала Магда.
– Не суетись, мама, – сказала Джозефина. – Со мной все в порядке. И я терпеть не могу излишней опеки.
Магда заколебалась. Я знал, что в действительности Джозефина была готова к выписке уже несколько дней назад и ее держали в госпитале только по просьбе инспектора Тавернера, который не мог гарантировать безопасность девочки до тех пор, пока подозреваемые не окажутся за решеткой.
– Смею предположить, свежий воздух пойдет Джозефине только на пользу, – сказал я Магде. – Я присмотрю за ней.
Я догнал Джозефину по дороге к пруду.
– Тут много чего произошло, пока ты лежала в госпитале, – сообщил я. Джозефина не ответила. Близоруко щурясь, она смотрела в пруд.
– Я не вижу Фердинанда, – сказала девочка.
– Фердинанд это который?
– С четырьмя хвостами.
– Забавная порода. Мне нравится вон та, ярко-золотистая.
– Самая заурядная рыбешка.
– Я вон от той белой, изъеденной молью, не в восторге.
Джозефина одарила меня презрительным взглядом.
– Это шебункин. Такая рыбка стоит намного… Гораздо больше простой золотой.
– Тебе не интересно узнать, что тут происходило в твое отсутствие, Джозефина?
– А я и так все знаю.
– Ты знаешь, что обнаружилось второе завещание, по которому все деньги достались Софии?
Джозефина скучающе кивнула.
– Мама мне сказала. Вообще-то я и без нее это знала.
– То есть ты слышала какие-то разговоры в госпитале?
– Нет. Я просто знала, что дедушка оставил все деньги Софии. Я собственными ушами слышала, как он ей говорил это.
– Ты опять подслушивала?
– Ага. Я люблю подслушивать.
– Подслушивать некрасиво. И запомни, тот, кто подслушивает, ничего хорошего о себе никогда не услышит.
Джозефина как-то странно взглянула на меня:
– А я слышала, что дедушка сказал Софии обо мне, если вы об этом. – И добавила: – Нэнни приходит в страшную ярость, когда застает меня за подслушиванием. Она говорит, что подобные занятия не к лицу юным леди.
– И она абсолютно права.
– Фи, – Джозефина презрительно сморщила нос. – В наше время юные леди давно перевелись.
Я переменил тему разговора.
– Ты немножко опоздала к интересному событию, – сказал я. Главный инспектор Тавернер арестовал Бренду и Лоуренса.
Я ожидал, что Джозефину как юного сыщика страшно заинтересует это сообщение, но она только повторила тем же скучающим тоном:
– Ага. Я знаю.
– Ты не можешь этого знать. Это произошло только что.
– Нам навстречу ехала машина, в которой сидели инспектор Тавернер, сыщик в замшевых ботинках и Бренда с Лоуренсом, – и я сразу поняла, что их арестовали. Надеюсь, инспектор Тавернер предъявил им ордер на арест. Это обязательно, сами знаете.
Я заверил девочку, что Тавернер действовал в строгом соответствии с законом.
– Я должен был рассказать им о письмах, – сказал я извиняющимся тоном. – Я нашел их за котлом на чердаке. Конечно, я должен был оставить за тобой право сообщить о письмах полиции, но тебя вывели из строя. Джозефина осторожно потрогала голову.
– Меня могли ведь и убить, – самодовольно сказала она. – Я же говорила – настало время для второго убийства. Прятать письма за котлом, конечно, глупо. Я сразу обо всем догадалась, когда увидела Лоуренса выходящим из котельной. Понятное дело, он там что-то прятал – чем еще можно заниматься на чердаке?
– Но я думал… – начал я и смолк, заслышав повелительный голос Эдит де Хэвилэнд.
– Джозефина! Джозефина! Сейчас же иди сюда!
Джозефина вздохнула.
– Начинается. Я пойду, пожалуй. С тетей Эдит опасно спорить. И она побежала через лужайку. Я неторопливо последовал за ней.
Обменявшись несколькими словами с тетей Эдит, Джозефина прошла в дом, а я присоединился к сидящей на террасе в плетеном кресле старой леди. Сегодня утром она выглядела полностью на свой возраст, и меня потрясло выражение усталости и страдания на ее старом больном лице. Заметив мой восторженный взгляд, мисс де Хэвилэнд попыталась улыбнуться.
– Ребенок как будто полностью оправился, – сказала она. – За ней нужно получше присматривать. Впрочем… полагаю, теперь в этом не будет необходимости? – Тетя Эдит вздохнула. – Я рада, что все кончилось. Но какой позор! Если уж вас арестовывают по обвинению в убийстве, нужно, по крайней мере, сохранять чувство собственного достоинства. Терпеть не могу таких людей, как Бренда, которые впадают в истерику и визжат от страха. Никакой силы воли. Лоуренс Браун был похож на затравленного кролика.
Я испытал неясное чувство жалости.
– Бедняги!
– Да… Бедняги. Надеюсь, у нее хватит ума позаботиться о себе? Я имею в виду приличного адвоката… И все такое прочее.
Странно, как сочеталось в них всех, с одной стороны, острая неприязнь к Бренде и, с другой – благородная забота о ее защите в суде.
Эдит де Хэвилэнд продолжала:
– Интересно, как долго все это протянется?
Я ответил, что дело будет сначала рассмотрено в полиции, потом передано в суд. Три-четыре месяца, вероятно. А по вынесении приговора еще можно будет подать апелляцию.
– Вы думаете, их осудят?
– Трудно сказать. Неизвестно, какими доказательствами располагает полиция. Эти письма…
– Любовные письма?.. Значит, они все-таки были любовниками?
– Да, они любили друг друга.
Лицо тети Эдит помрачнело.
– Не нравится мне все это, Чарлз. Я не люблю Бренду. Я всегда очень не любила ее и отзывалась о ней крайне резко. Но сейчас… Я хочу, чтобы Бренда воспользовалась каждым шансом – каждым возможным шансом. Аристид тоже хотел бы этого. Я чувствую себя обязанной обеспечить Бренде хорошую защиту.
– А как же Лоуренс?
– О, Лоуренс! – Старая леди раздраженно пожала плечами. – Мужчины должны сами заботиться о себе. Но Аристид никогда не простил бы нас, если… – Она оставила фразу незаконченной, помолчала и сказала: – Время ленча. Пойдемте в дом.
– Я должен ехать в Лондон.
– Вы на своей машине?
– Да.
– Хм. Может быть, вы меня подвезете? Полагаю, теперь нам уже можно выехать в город?
– Конечно, подвезу. Но кажется, Магда с Софией тоже собирались в Лондон после ленча. Может, вам будет удобней поехать с нами? У меня двухместный автомобиль.
– Я не хочу ехать с ними. Возьмите меня с собой и не распространяйтесь, пожалуйста, на эту тему.
Я удивился, но выполнил ее просьбу. По дороге в город мы не разговаривали. Я спросил старую леди, где ее высадить.
– На Харлей-стрит.
В моем уме забрезжила некая смутная догадка, но мне не хотелось ни о чем спрашивать.
– Впрочем, нет, еще слишком рано, – сказала тетя Эдит. – Высадите меня у «Дебенкама». Я перекушу там и потом пройдусь пешком до Харлей-стрит.
– Надеюсь… – начал было я и остановился.
– Именно поэтому я и не хотела ехать с Магдой. Она всегда драматизирует ситуацию. Поднимает страшный шум по любому поводу.
– Мне очень жаль, – сказал я.
– Это лишнее. Я прожила хорошую жизнь. Очень хорошую. – Неожиданно старая леди усмехнулась: – И она еще не кончилась.
Глава 23
Я не видел отца уже несколько дней. Застав его за делами, не имеющими отношения к Леонидисам, я отправился на поиски Тавернера.
Инспектор выразил желание выйти со мной пропустить по стаканчику. Я поздравил его с успешным завершением дела; поздравления он принял, но вид у него при этом был далеко не победоносный.
– Что ж, все кончено, – сказал Тавернер. – Дело закрыто. И никто не посмеет отрицать этого.
– Как вы думаете, обвинительный приговор будет вынесен?
– Трудно сказать. Прямых улик нет… Как часто бывает в делах об убийствах. Многое зависит от того, какое впечатление обвиняемые произведут на присяжных.
– А насколько серьезно содержание писем?
– На первый взгляд просто убийственно. Сплошные разговоры о сладкой совместной жизни, которая ждет любовников после смерти старого мужа Бренды. Фразы типа «Теперь осталось недолго ждать». Не забывай, защита будет трактовать все это иначе: мол, муж был уже так стар, что молодые люди с полным основанием могли ожидать его естественной смерти. Впрямую об отравлении в письмах не говорится, но есть некоторые пассажи, которые можно понять вполне однозначно. Все зависит от того, кто будет судействовать. Если старый Карберри – то он живо разберется с любовниками: страшно добродетелен. Защищать обвиняемых будет, вероятно, Иглз или Хэмфри Керр. Хэмфри великолепно ведет подобные дела, но для успеха ему обязательно подавай блестящего героя войны или что-нибудь вроде этого. А человек, уклонившийся от воинской службы, несколько смажет ему картину. Но главное для обвиняемых – понравиться присяжным. С присяжными никогда не угадаешь. Но знаешь, Чарлз, эти двое определенно возбуждают симпатию и жалость. Бренда – миловидная молодая женщина, бывшая замужем за глубоким стариком; Лоуренс – невротик, освобожденный от службы в армии. Само преступление настолько традиционно, настолько соответствует некоей избитой схеме, что невольно начинаешь верить в невиновность подозреваемых. Конечно, суд может решить, что старика отравил Лоуренс без ведома Бренды или она без ведома любовника – но может и обвинить их в сговоре.
– А что вы сами думаете по этому поводу? – спросил я.
Лицо Тавернера осталось совершенно бесстрастным.
– А я ничего не думаю. Я собрал факты и отправил дело в прокуратуру, где уже и были сделаны все выводы. Я исполнил свои обязанности, а остальное меня не касается. Вот и все, Чарлз.
Да, нет, не все. Тавернер определенно был не очень счастлив.
И только три дня спустя я завел разговор на эту тему с отцом. Сам он о деле Леонидисов не упоминал. В наших отношениях возникла некоторая напряженность – и мне казалось, я догадываюсь о ее причинах. Но мне было необходимо разрушить возникшую между нами преграду.
– Нужно назвать вещи своими именами, – сказал я. – Тавернер не верит, что старика убили эти двое, – и ты тоже не веришь в это.
Отец покачал головой и повторил слова Тавернера:
– Мы свое дело сделали. Остальное решит суд. И никаких вопросов здесь быть не может.
– Но вы-то с Тавернером не считаете их виновными?
– Это решать присяжным.
– Бога ради, не заговаривай мне зубы! Я спрашиваю, что лично ты думаешь по этому поводу?
– Мое личное суждение не отличается от твоего, Чарлз.
– Нет, отличается. Я более осведомлен.
– В таком случае, буду откровенен: я просто… не знаю!
– Они могут быть виновными?
– О да!
– Но ты в их виновности не уверен?
Отец пожал плечами.
– Не уклоняйся от ответа, па. Прежде ты был уверен? Не сомневался?
– В общем, да. Не всегда, правда.
– Я молю небо, чтобы ты оставался уверенным и сейчас.
– Я тоже.
Мы помолчали. Я думал о двух призрачных фигурах, выплывающих в сумерках из парка. Одинокие испуганные люди. Они были испуганы с самого начала. Разве это не является признаком нечистой совести? Но тут же я ответил сам себе: «Совсем не обязательно». Оба они, и Бренда, и Лоуренс, боялись самой жизни – у них не было уверенности в себе; а тут еще они оказались участниками традиционной истории незаконной любви, разрешившейся убийством старого мужа.
– Ну-ну, Чарлз, – заговорил отец мягким грустным голосом. – Нужно смириться с ситуацией. Неужели ты до сих пор допускаешь возможность, что в действительности преступником является кто-то из Леонидисов?
– Я ни в чем не уверен, – ответил я. – Все как-то запутано и неясно. Но у меня ощущение… в целом… что все они пытаются закрыть глаза на правду.
Отец кивнул.
– Все, кроме Роджера, – добавил я. – Роджер безоговорочно верит в виновность Бренды и страстно желает увидеть ее повешенной. С Роджером легко общаться: он очень прост, прям и не держит никаких задних мыслей. Но остальные Леонидисы явно чувствуют себя виноватыми… Все они беспокоятся, чтобы обеспечить Бренде возможно лучшую защиту на суде… Дать ей возможность воспользоваться любым шансом… Почему?
– Потому что в глубине души они по-настоящему не верят в виновность Бренды? Что ж, звучит логично. – Отец помолчал и спокойно спросил: – А кто же все-таки мог это сделать? Ты разговаривал с каждым из них. Кто, по-твоему, наиболее вероятный подозреваемый?
– Не знаю, – сказал я. – И это приводит меня в бешенство. Никто из них не отвечает твоему описанию убийцы, и все же я чувствую – именно чувствую, – что кто-то из Леонидисов является убийцей.
– София?
– Нет! Бог мой, нет!
– Но ты обдумываешь и эту возможность, Чарлз… Да-да, не отрицай. И тем более настойчиво, что страшно боишься этой возможности… А как остальные? Филип?
– Только по самым невообразимым мотивам.
– Мотивы убийства могут быть самыми невообразимыми – или до нелепости незначительными. И какие же мотивы могли быть у него?
– Он страшно ревновал отца к Роджеру – всю жизнь. Оказываемое старшему брату предпочтение приводило его в бешенство. Фирма Роджера оказалась на грани банкротства, старый Леонидис прослышал об этом и пообещал сыну помочь поправить дела. Предположим, Филип узнал об этом.
Если старик умрет в ближайшее время, Роджеру уже никто помочь не сможет, и он полностью разорится. О, я понимаю, это нелепо…
– Да нет, вовсе нет. Это ненормально, но такое случается. Люди бывают самые разные. А Магда?
– Магда довольно инфантильна, у нее совершенно нет чувства меры. Но мне никогда и в голову не пришла бы мысль о ее причастности к преступлению, если бы не ее внезапное решение отправить Джозефину в Швейцарию. Возможно, Магда боится, что Джозефина что-то знает и может случайно сболтнуть…
– И девочку пытались пристукнуть?
– Ну, мать это сделать не могла!
– Почему?
– Но, отец, мать не может…
– Чарлз, Чарлз, разве ты никогда не читал полицейских сводок? Матери очень часто питают острую неприязнь к одному из своих детей. Только к одному, остальным она может быть глубоко предана. Как правило, у женщины есть вполне определенная причина для ненависти – какие-то подсознательные ассоциации, мотивы, – но докопаться до нее очень трудно.
– Магда называла Джозефину «подкидышем троллей», – неохотно признался я.
– Ребенка это обижало?
– Кажется, да.
– Кто там еще? Роджер?
– Роджер отца не убивал. В этом я абсолютно уверен.
– Хорошо, Роджера вычеркнем. Его жена… Как ее? Клеменси?
– Да, – сказал я. – Если старого Леонидиса убила она, то из очень странных соображений.
И я поведал отцу о своем разговоре с Клеменси и предположил возможность того, что в своем страстном желании увезти мужа из Англии она могла отравить старика.
– Клеменси убеждала Роджера скрыться, не предупреждая Аристида. Но старик все узнал и собирался помочь фирме сына избежать банкротства. Все планы и надежды Клеменси рушились. И она действительно безумно любит Роджера – это чувство граничит с идолопоклонством.
– Ты повторяешь слова Эдит де Хэвилэнд!
– Да. И Эдит – следующий человек, который, думаю, мог совершить убийство. Не знаю, какие у нее могли быть на это причины, но при наличии достаточно веских оснований Эдит может оставить за собой право вершить правосудие. Такой она человек.
– И при этом она чрезвычайно озабочена тем, чтобы у Бренды была хорошая защита на суде?
– Да. Это можно объяснить угрызениями совести. Я абсолютно убежден: Эдит не допустит осуждения невиновных.
– Вероятно, не допустит. Но смогла бы она поднять руку на ребенка?
– Нет, – медленно произнес я. – В такое поверить просто невозможно. Но это наводит меня на какую-то смутную мысль… О чем-то, что говорила мне Джозефина… Не могу вспомнить, вылетело из головы. Какое-то несоответствие… Какая-то деталь, не увязывающаяся с общей картиной… Если бы только вспомнить…
– Не мучайся. Вспомнишь позже. Еще какие-нибудь соображения у тебя есть?
– Да, – сказал я. – И много. Что ты знаешь о детском церебральном параличе? Я имею в виду – о последствиях влияния этой болезни на характер человека?
– Юстас?
– Да. Чем больше я думаю, тем больше мне кажется что Юстас вполне подходит на роль подозреваемого. Его нелюбовь к дедушке и обида на него. Его странность и угрюмость. Мальчик не вполне нормален. Он единственный из семьи, кого я могу представить хладнокровно покушающимся на Джозефину, которой что-то известно о нем. А ведь ей наверняка что-то было известно. Это дитя знает все. И записывает свои наблюдения в блокнотике…
Я резко смолк.
– Боже мой, – сказал я. – Какой же я идиот!
– В чем дело?
– Я вспомнил, в чем заключается то несоответствие, о котором я недавно говорил. Мы с Тавернером пришли к выводу, что разгром в комнате Джозефины произведен во время поиска писем. Я думал, девочка раздобыла эти письма и спрятала их в котельной. Но потом в разговоре со мной она обронила, что письма в котельной спрятал сам Лоуренс! Джозефина однажды увидела учителя выходящим из котельной, обыскала ее и обнаружила там эти письма. Девочка, конечно, прочитала их. Но оставила там, где нашла.
– Ну и?
– Неужели ты не понимаешь?! Значит, в комнате Джозефины искали не письма. А что-то еще.
– И это…
– И это – маленький черный блокнотик, куда она записывала результаты своих наблюдений. Вот что там искали! И думаю, искавший блокнотик не нашел его, и тот до сих пор находится у Джозефины! Но если так…
Я привстал с кресла.
– Если так, – подхватил отец, – девочке по-прежнему грозит опасность. Ты это имеешь в виду? – Да. И будет грозить до тех пор, пока Джозефину не отправят в Швейцарию.
– А она хочет ехать?
Я задумался.
– Едва ли.
– Значит, вероятно, она еще не уехала, – сухо сказал отец. – Но пожалуй, ты прав: девочке действительно грозит опасность. Тебе лучше отправиться в Суинли-Дин немедленно.
– Юстас? – в отчаянии спросил я. – Клеменси?
– По-моему, – мягко заговорил отец, – все факты указывают на совершенно определенное лицо… Странно, что ты не видишь этого сам… Я…
В дверь заглянул Гловер:
– Извините, мистер Чарлз, вас к телефону. Мисс Леонидис из Суинли-Дин. Что-то срочное.
Это казалось ужасным повторением уже происходившей ранее сцены. Неужели Джозефина опять пала жертвой преступника? И на этот раз злодей не совершил ошибки?..
Я бросился к телефону:
– София? Я слушаю.
В голосе Софии звучало глубокое отчаяние:
– Чарлз, ничего не кончилось. Убийца по-прежнему среди нас.
– О чем ты? Что случилось? Джозефина?..
– Не Джозефина. Нэнни.
– Нэнни?
– Да. Это какао… Джозефина отказалась от своего какао и оставила чашку на столе в холле. Нэнни было жалко выливать его – и она выпила какао сама.
– Бедная Нэнни. Ей очень плохо?
Голос Софии задрожал и сорвался:
– О, Чарлз! Она умерла.