355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » В стране приключений. Выпуск 1 » Текст книги (страница 18)
В стране приключений. Выпуск 1
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 21:07

Текст книги "В стране приключений. Выпуск 1"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Роберт Энсон Хайнлайн,Клиффорд Дональд Саймак,Эдмонд Мур Гамильтон,Лев Никулин,Евгений Сыч,Александр Ярушкин,Рауф Хечким,Энтони Армстронг,Д. Мак-Муллен,Николай Курочкин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 24 страниц)

XVII. «Простите, мы вам тут все перепутали»

Джон Томас Стюарт XI ждал, когда его пригласят на конференцию; сам он из своих апартаментов выбраться не мог. Он обитал в отеле «Универсал» в номере, предназначенном для него и его матери. Он играл в шашки со своим телохранителем, когда впорхнула Бетти Соренсен в сопровождении мисс Хольц. Майра Хольц была оперативным работником Бюро Безопасности Департамента и исполняла обязанности женщины-полицейского под прикрытием приятного фасада своей внешности. Инструкции мистера Кику относительно Бетти, полученные ею, были просты: «Не спускать с нее глаз. У нее вкус к приключениям».

– Привет, Джонни, – сказала Бетти. – А я уж думала, что ты сидишь на верхушке вулкана.

– Они меня не пускают.

– Меня тоже, – Бетти огляделась. – А где ее высочество графиня?

– Побежала по магазинам. По крайней мере меня не трогает. Она купила уже двенадцать шляпок. Что ты сделала со своим лицом?

Бетти повернулась к зеркалу:

– Ах, это? Называется «Контуры Космоса». Последний крик моды.

– Ты выглядишь, как размалеванная зебра.

– А ты неотесанный чурбан. Эд, а вам нравится?

Эд Коуэн глянул из-за доски и торопливо ответил:

– Не могу понять. Но моя жена говорит, что у меня нет вкуса.

– Как и у большинства мужчин. Джонни, мы с Майрой хотели б пригласить вас обоих прогуляться по городу. Как вы насчет этого?

– Я бы не советовал, Майра, – сказал Коуэн.

– Это ее идея, – ответила Майра.

– Но почему бы и нет? – сказал Джон Томас Коуэну. – Меня уже тошнит от этих шашек.

– Ну что ж… думаю, надо связаться с конторой. Ты можешь понадобиться в любой момент.

– Фу! – вмешалась Бетти. – У вас же есть микрорации. Во всяком случае, у Майры.

Коуэн покачал головой:

– Давайте не будем рисковать.

– Неужели я арестована? – настаивала Бетти. – А Джонни?

– М-м-м… нет. Можно считать, что находитесь под охраной.

– Значит, вы можете охранять его в любом месте. Или оставайтесь здесь и играйте в шашки сами с собой. Идем, Джонни.

Коуэн взглянул на Майру, та, подумав, ответила:

– Я думаю, что все будет в порядке, Эд. Мы же будем с ними.

Коуэн пожал плечами и встал. Джонни сказал Бетти:

– Пока у тебя такая физиономия, я не покажусь с тобой на людях. Иди умойся.

– Но, Джонни! Мне потребовалось два часа, чтобы…

– Они оплачены, не так ли?

– Да, но…

– Иди умойся. Или мы никуда не пойдем. Как вы считаете, мисс Хольц?

Левую щеку специального оперативного работника Майры Хольц украшал только скромный цветочек, наложенный на общий тон.

– Бетти вполне может обойтись, – задумчиво сказала она. – Во всяком случае, в ее возрасте…

– Ах, вы, компания пуритан! – горько сказала Бетти, показала язык Джонни и побрела в ванную. Она вышла оттуда с розовым и сиящим лицом. – Я чувствую себя прямо голой. Идем!

У лифта произошла очередная стычка, которую выиграл Эд Коуэн. Вместо того, чтобы спуститься на улицу, он вынудил их подняться на крышу, чтобы взять аэротакси и полюбоваться городом с высоты.

– Вам, ребята, – сказал он, – надо бы внимательнее проглядывать газеты за последние несколько дней. В этом городе психов выше головы. И я не хочу никаких историй.

– Они бы все равно не цеплялись к нам – с таким лицом, как у меня было, никто бы нас не узнал…

– И тем не менее..

– Мы и вас могли бы раскрасить. Любого мужчину можно преобразить с помощью макияжа.

В конце концов Бетти безропотно вошла в лифт. Все поднялись на крышу, где и взяли аэротакси.

– Куда прикажете, шеф?

– Значит, так, – сказал Коуэн, – сделайте большой круг и покажите нам город сверху. Рассчитывайте на час.

– Как прикажете. Я не могу только пересекать Бульвар Солнца. Какой-то парад или что-то в этом роде.

– Знаю.

– Слушайте, – вмешался Джонни, – а что, если нам слетать в космопорт?

– Нет, – уточнил Коуэн. – Только не туда.

– А почему, Эд? Я так и не видел Луммокса. Я хочу на него посмотреть. Может быть, ему плохо без меня.

– Это как раз то, что ты не должен делать, – сказал ему Коуэн. – Мы не должны приближаться к кораблю хрошии.

– Но ведь с воздуха я могу на него посмотреть, не так ли?

– Нет!

– Но…

Оставь его в покое, – посоветовала Бетти. – Мы просто возьмем другое такси. Деньги у меня есть. Пошли, Джонни! Пока, Эд.

– Послушайте, – взмолился пилот. – Я могу доставить вас хоть в Тимбукту. Но я не могу до бесконечности болтаться на посадочной площадке. Коп меня выставит.

– Давай в космопорт, – сдался Эд.

Обширное пространство, где расположились хрошии, было окружено сплошным кольцом заграждений. Лишь в одном месте, через которое двинулась делегация, в заграждениях был проем. Весь Бульвар Солнца был наглухо перекрыт баррикадами, тянущимися вплоть до места встречи. Внутри огороженного пространства стоял огромный и неуклюжий грузовой корабль хрошии, не уступающий по размерам и земным кораблям межзвездных рейсов. Джонни посмотрел на него и подумал, как он будет выглядеть на Хрошииюде. Он испытал дискомфортное ощущение при этой мысли – но не потому, что боялся, а потому, что еще не сказал Бетти, что его ждет. Пару раз он пытался поговорить с ней на эту тему, но каждый раз что-то мешало ему сказать, что они должны расстаться.

И так как она не пыталась возвращаться к этому разговору, он решил, что пока она ничего не должна знать.

В воздухе болталось порядочно зевак; немало их стояло и по обе стороны заграждений. Впрочем, пустое любопытство не было свойственно обитателям Столицы; они гордились своей невозмутимостью, да и в самом деле хрошии ничем в принципе не отличались от дюжины других дружественных рас, некоторые из которых были даже членами Федерации.

Хрошии, как муравьи, копошились у основания своего корабля, делая что-то непонятное при помощи каких-то инструментов и орудий. Джонни попытался подсчитать их число, решил, что их там, как в муравейнике. Несколько дюжин, это точно… но сколько их на самом деле?

Аэротакси заложило вираж неподалеку от полицейского вертолета. И вдруг Джонни заорал:

– Эй! Вон Лумми!

Бетти чуть не вывернула шею:

– Где, Джонни?

– Вон он, вышел из-за того конца их судна! Вон! – Он повернулся к пилоту. – Скажите, мистер, не могли бы вы подлететь к тому концу и опуститься пониже?

Пилот посмотрел на Коуэна. Тот кивнул. Они обогнули полицейских и подлетели к кораблю хрошии с другой стороны. Выбрав удобный момент, водитель аэротакси снизился. Теперь Луммокс был ясно виден. Его сопровождала группа хрошии, над которыми он высился подобно башне.

– Жаль, что нет бинокля, – пожаловался Джонни. – Я не могу его толком разглядеть.

– Поищи слева от себя, – посоветовал водитель.

Бинокль оказался самым обыкновенным, оптическим, без системы электронного увеличения, но Луммокс стал виден куда яснее. Он смотрел прямо на своего друга.

– Как он выглядит, Джонни?

– Вроде неплохо. Хотя немного отощал. Они его, наверное, не кормят, как следует.

– Мистер Гринберг сказал мне, что они вообще его не кормят. Я думала, что ты знаешь.

– Что? Они не имеют права так относиться к Лумми!

– Но я не представляю, что мы тут можем сделать?

– Ну, ладно… – Джонни опустил иллюминатор и высунулся из него, пытаясь получше рассмотреть то, что происходит внизу. – Слушайте, а нельзя ли поближе? Я хочу дать им хорошую взбучку.

Коуэн отрицательно покачал головой. Пилот проворчал:

– Я не хочу связываться с полицией. – Все же он еще приспустил аппарат, пока не оказался на одном уровне с полицейскими.

В ту же секунду рявкнул громкоговоритель на полицейском вертолете:

– Эй, вы! Номер четыре-восемьдесят четыре! Куда вы претесь на своей жестянке? Убирайтесь отсюда!

Пробормотав что-то, водитель начал разворачивать машину.

– Эй! – крикнул Джонни, не отрывая бинокля от глаз. – Слышит ли он меня? Лумми! – изо всех сил крикнул он, перекрывая свист ветра. – О, Луммокс!

Хрошиа поднял голову и с волнением стал оглядываться вокруг.

Коуэн отбросил Джонни от иллюминатора и потянулся закрыть его. Но Джонни высвободился из его рук. – Вы все яйцеголовые! – в гневе закричал он. – Хватит водить меня за нос! Луммокс! Это я, Джонни-бой! Я над тобой! Иди ко мне!..

Коуэн оттащил его в глубь салона и задраил иллюминатор. – Я знал, что нам нельзя быть здесь! Пилот, в другую сторону!

– С удовольствием!

– Выходите за линию ограждения. Я хочу посмотреть, что там будет происходить.

– Как вам будет угодно.

Теперь увидеть, что делалось внизу, можно было и без бинокля. Луммокс рванулся прямиком на барьер, и пчелиный рой такси, сновавших взад и вперед, рассыпался во все стороны. Заграждения не остановили хрошиа ни на секунду, Луммокс просто разметал их.

– Прыгающий танк! – с уважением сказал Коуэн. – Но «липучка» его остановит.

Он ошибся. Луммокс только несколько замедлил свое неудержимое движение вперед, его могучие ноги стали двигаться с некоторым усилием, словно воздух вокруг него превратился в трясину. Но он продвигался с неудержимостью ледника, пробиваясь к тому месту, где над ним висело аэротакси.

Остальные хрошии тоже хлынули через проем. Иммобилизационное поле притормаживало их, но они продолжали двигаться вперед. Коуэн увидел, что Луммокс первым освободился из пут поля и кинулся в галоп; люди рассыпались перед ним во все стороны.

– Майра, – рявкнул Коуэн, – немедленно связь с военным командованием! Вызываю Штаб!

Бетти схватила Коуэна за рукав;

– Нет!

– Что? Снова ты? Заткнись или я дам тебе затрещину?

– Мистер Коуэн, вы должны меня выслушать! – Она говорила быстро, захлебываясь и глотая слова. – Не надо вызывать подмогу. Луммокс не будет слушать никого, кроме Джонни – а они не будут слушать никого, кроме Луммокса. И вы это знаете. Поэтому отпустите такси пониже, чтобы Джонни мог поговорить с Луммоксом, а то пострадает масса людей, и вы будете в этом виноваты.

Оперативный работник Службы Безопасности Первого Класса посмотрел на Бетти и быстро прикинул, что в таком случае останется от его надежд и намечающейся карьеры. Это отняло не больше секунды, и он почти немедленно принял смелое решение:

– Вниз! – рявкнул он. – Выпусти ее с мальчиком и нас!

Пилот застонал:

– И зачем только я связался с вами. – Но он бросил машину вниз столь стремительно, что внутри все задребезжало. Коуэн распахнул дверь и вместе с Джоном Томасом выскочил наружу. Майра Хольц попыталась придержать Бетти, но безуспешно. Она сама выпрыгнула в последний момент, когда пилот уже стал подниматься.

– Джонни! – вне себя запищал Луммокс и простер могучие руки в универсальном для всего космоса знаке приветствия.

Джон Томас рванулся к звездному зверю.

– Лумми! Как ты себя чувствуешь? С тобой все в порядке?

– Конечно, – согласился Луммокс. – Почему бы и нет? Привет, Бетти.

– Привет, Лумми.

– Правда, есть хочется, – задумчиво сказал Луммокс.

– Мы тут все наладим.

– Тогда хорошо. Я еще ничего не ел.

Джон Томас продолжал обниматься с Луммоксом, отвечая на его вопросы, и сам спрашивал, когда заметил, что один из хрошии оттирает от них мисс Хольц. Остальные столпились вокруг, словно прикидывая, как им надлежит поступать в такой ситуации. Когда Джонни увидел, как Эд Коуэн, выхватив пистолет, кинулся между хрошии и Майрой, он быстро сказал Луммоксу:

– Слушай! Это мои друзья. Скажи своим приятелям, чтобы они оставили их в покое и пропустили сюда внутрь. И быстро!

– Как скажешь, Джонни. – Хрошиа высоким визгливым голосом обратилась к своей родне и все мгновенно повиновались.

– И сделай нам седло. Мы пойдем с тобой и будем долго говорить.

– О, конечно, Джонни.

Вскарабкавшись на загривок Луммоксу, Джонни за руку подтянул Бетти и они двинулись сквозь пролом в барьере. Дойдя до границы «липучки», все остановились, но «липучка» уже исчезла и дальнейшее движение не представляло трудностей.

Когда мистер Кику, Сергей Гринберг и доктор Фтаемл прибыли в космопорт, они обнаружили вереницу боевых бронированных машин, занявших позиции. Все хрошии были внутри проломанного заграждения, но полицейские патрули уже были сменены военными формированиями, а где-то далеко вне поля зрения тяжелые бомбардировщики были готовы для последнего рывка, который должен был превратить окружающее пространство в радиоактивную пустыню.

Генеральный Секретарь и Начальник Штаба встретили их у баррикады. Генеральный Секретарь был мрачен и серьезен:

– Это вы, Генри! Похоже, что мы проиграли. В этом нет вашей ошибки.

Мистер Кику посмотрел на сгрудившихся хрошии:

– Может быть.

Начальник Штаба добавил:

– В радиусе взрыва мы постараемся эвакуировать все живое, и как можно быстрее. Но если до этого дойдет… я не знаю, что делать с двумя молодыми людьми там внутри.

– Поэтому давайте пока ничего не будем делать. Пока.

– Думаю, что вы не понимаете всей серьезности ситуации, мистер Заместитель Секретаря. Например, мы разместили вокруг данного места иммобилизационное поле. Его больше не существует. Они просто отшвырнули его. И не только здесь. Повсюду.

– Ясно. Мне кажется, что это вы не понимаете всей серьезности положения, генерал. Во всяком случае, несколько слов не принесут вреда. Идем, Сергей. А вы, доктор? – Мистер Кику покинул группу, столпившуюся вокруг Генерального Секретаря, и двинулся к пролому в баррикаде. Ветер, свирепствовавший на плоской равнине в милю радиусом, заставил его согнуться и придержать шляпу. – Не люблю ветреную погоду, – пожаловался он доктору Фтаемлу. – Есть в ней какая-то беспорядочность.

– Нас ждут еще более сильные ветра, – печально ответил раргиллианин. – Друг мой, достаточно ли мудро вы поступаете? Меня-то они не тронут; я у них на службе. Но вы…

– Что еще я должен делать?

– Не знаю. Но бывают ситуации, в которых смелость становится бесцельной.

– Возможно. Я еще не сталкивался с такими.

– Сегодня мы находимся именно в таковой.

Они достигли огромной массы хрошии, закрывавших Луммокса. Две человеческие фигурки на спине Луммокса были от них не ближе ста ярдов. Кику остановился.

– Скажите им, чтобы они освободили мне путь. Я хочу увидеть хрошиа Луммокс.

Фтаемл перевел. Ничего не произошло, хотя хрошии и зашевелились.

– Босс, – сказал Гринберг, – а если попросить Луммокса и ребят подойти сюда? От этой толпы пахнет неприятностями.

– Нет. Я не могу перекрикивать этот ветер. Мне это не нравится. Так что позови сам парнишку Стюарта и попроси его проложить нам дорогу.

– О’кей, босс. Вот посмеются мои внучата… если вообще они у меня будут. – Гринберг приложил руку ко рту и закричал: – Джонни! Джон Стюарт! Скажи Луммоксу, пусть они нас пропустят!

– Обязательно!

Перед ними мгновенно, словно выметенное метлой, открылось пространство, достаточное, чтобы по нему проехала колонна грузовиков. Маленькая процессия двинулась мимо хрошии вперед. Гринберг почувствовал, что по спине у него ползут мурашки.

Казалось, что мистера Кику беспокоила только борьба с ветром, который стремился сорвать с него шляпу. Они остановились перед Луммоксом.

– Как поживаете, мистер Кику? – крикнул Джон Томас. – Нам спускаться?

– Наверно, это будет лучше всего.

Соскользнув, Джонни поймал Бетти:

– Простите, что мы тут вам все перепутали.

– Это я должен извиняться. Будьте любезны, не могли бы вы представить меня своему другу?

– О, конечно, Луммокс, это мистер Кику. Он прекрасный человек и мой друг.

– Как поживаете, мистер Кику?

– Здравствуйте, Луммокс. – Мистер Кику задумался. – Доктор, нет ли здесь, среди хрошии того командира? Ну, того, кто так свирепо смотрел на меня.

Раргиллианин огляделся:

– Да, он здесь.

– Ясно. Спросите его, сообщил ли он о результатах конференции?

– Очень хорошо. – Медузоид поговорил с командиром хрошии. – Он говорит, что нет.

– Ага. Джон Томас, мы были готовы заключить договор с хрошии относительно того, о чем мы с вами говорили. Внезапно они разорвали соглашение, когда выяснили, что мы решительно отказываемся выдавать вас просто заложником без всяких гарантий. Не можете ли вы помочь мне выяснить, было ли это желанием вашего друга?

– Вы имеете в виду Луммокса? Сейчас.

– Отлично. Подождите минутку. Доктор Фтаемл, будьте любезны, сообщите суть нашего соглашения Луммоксу – но обязательно в присутствии командира. Или все эти понятия вне ее понимания?

– С чего вы взяли? Да ей было не меньше двухсот земных лет, когда она попала сюда.

– Так много? Тогда излагайте.

Почтительно взвизгнув, раргиллианин обратился к Луммоксу. Несколько раз Луммокс прерывал его вопросами, а затем снова продолжал слушать. Когда доктор Фтаемл закончил, Луммокс обратился к командиру экспедиции. Фтаемл сказал людям:

– Она спрашивает: «Неужели это правда?»

Командир оттеснил всех остальных настолько далеко, насколько мог, и теперь стоял перед Луммоксом рядом с маленькой группкой людей. Переминаясь с ноги на ногу, он напоминал включенный трактор. Уткнувшись физиономией в землю, он пропищал ответ.

– Он признает, что все было именно так, но просит принять во внимание…

– Поскорее бы они разобрались, – поежился Кику. – А то я начинаю мерзнуть. – Его колени в самом деле подрагивали.

– Объяснение не принято. Я могу передать вам смысл слов, но интонации их непередаваемы!

Внезапно Луммокс издал пронзительный визг и четырьмя ногами сдал назад, освободив перед собой пространство. Подняв голову, огромное существо размахнулось и влепило несчастному командиру сокрушительную затрещину.

Оторвавшись от земли маршал пролетел несколько метров и рухнул на толпу хрошии. Медленно и неуверенно поднявшись на ноги, он подполз к Луммоксу.

Луммокс принялся говорить.

– Она говорит… о, я хотел бы, чтобы вы услышали, как она говорит!., что так долго, как будет существовать Галактика, друзья Джонни будут ее друзьями. Она говорит, что те, кто не являются друзьями ее друзей, для нее ничто, меньше, чем ничто, она их просто не замечает. И она призывает в подтверждение сказанного имена… ну, тут идет перечисление всех ее предков, со всех сторон, что довольно утомительно. Переводить дальше?

– Не трудитесь, – сказал мистер Кику. – «Да» – это «да» на любом языке.

– Но с какой изысканностью она излагает, – сказал Фтаемл. – Какие ужасные и удивительные события она вспоминает, простираясь памятью в далекое прошлое.

– Меня интересует только ее оценка будущего… и как нам спрятаться от этого проклятого ветра, – поежился мистер Кику. – Я тронут.

Доктор Фтаемл снял свой плащ и набросил его на узкие плечи мистера Кику:

– Мой друг… брат мой… простите меня.

– Нет, нет, вам будет холодно.

– Ни в коем случае.

– Тогда давайте поделим его.

– Для меня это большая честь, – растроганно ответил медузоид, и его ноздри задрожали от наплыва эмоций. Он нырнул под плащ, и они вдвоем тесно прижались друг к другу, пока Луммокс кончал свою речь. Бетти повернулась к Джонни.

– Ты бы этого для меня никогда не сделал.

– Так ведь, Червячок, тебе ведь никогда не бывает холодно.

– Хотя бы просто обними меня!

– Да? Перед всеми? Иди обнимайся с Луммоксом.

Все хрошии почтительно слушали Луммокса. И по мере того, как красноречие его достигало пределов, они все больше приникали к земле, вытягивая ноги, пока все не застыли в той же униженной позе, что и командир. Наконец, все было закончено, и Луммокс бросил короткое резкое замечание. Хрошии задвигались.

– Она говорит, – перевел Фтаемл, – что сейчас она хочет побыть со своими друзьями.

– Спросите ее, – указал Кику, – может ли она заверить своего друга Джона Томаса, что все, сказанное ею, свято и нерушимо?

– Секунду, – и пока все остальные хрошии торопливо покидали их, Фтаемл сказал Луммоксу несколько слов.

Послушав их, Луммокс повернулся к Джону Томасу. Из огромной пасти раздался голос маленькой девочки:

– Это так, Джонни. Лопни мое сердце.

Серьезно и торжественно Джон Томас кивнул Луммоксу в ответ.

– Не беспокойтесь, мистер Кику. На Луммокса вы можете положиться.

XVIII. Девяносто семь блюд с угощениями

– Запускайте ее.

Мистер Кику нервничал. Окинув взглядом сервировку чайного столика, он убедился, что уютная небольшая комнатка для совещаний узкого круга выглядит так, как он хотел. В это время дверь распахнулась, и в помещение впорхнула улыбающаяся Бетти Соренсен.

– Здравствуйте, мистер Кику, – сказала она и непринужденно устроилась в кресле.

– Как поживаете, мисс Соренсен?

– Зовите меня Бетти. Все мои друзья так обращаются ко мне.

– Благодарю вас. Хотел бы я быть одним из них. – Посмотрев на Бетти, мистер Кику невольно вздрогнул. Бетти только что кончила экспериментировать с новой раскраской, и сейчас лицо ее напоминало нечто вроде шахматной доски. Кроме того, чувствовалось, что она не обошла своим вниманием магазины, и на ней был наряд, явно не подходящий ей по возрасту. Мистер Кику был вынужден напомнить, что к моде надо подходить осторожно.

– Видите ли… моя дорогая юная леди, мне довольно затруднительно объяснить вам цель нашей встречи.

– А вы не торопитесь. Мне лично спешить некуда.

– Разрешите предложить вам чаю?

– Давайте я вам налью. Будет совсем по-домашнему. – Кику не спорил, и, взяв чашку чая, растянулся в кресле с чувством облегчения, которого давно не испытывал.

– Думаю, вам нравится ваше сегодняшнее положение?

– Еще бы! Мне никогда еще не доводилось ходить по магазинам, не тратя ни пенни. Только счета подписываю.

– Так пусть вас это радует. Заверяю вас, что ваши траты не пройдут ни по какой статье бюджета. Для этого у нас есть специальный фонд. Вы же сирота, не так ли?

– Сирота по закону. Я – Дитя Свободы. Мой опекун – Вествиллский Дом для Детей Свободы. А в чем дело?

– Значит, вы еще несовершеннолетняя?

– Это зависит от точки зрения. Я лично считаю, что уже совершеннолетняя, а суд придерживается другого мнения. Но, слава богу, долго он не будет упорствовать.

– Мда. Наверно, мне надо было сказать, что все это я знаю.

– Я так и думала. А в чем дело?

– М-м-м… Разрешите начать несколько издалека. Вы когда-нибудь выращивали кроликов? Или держали кошек?

– Кошки у меня были.

– Мы столкнулись с определенными трудностями относительно хрошиа, которую мы знаем под именем Луммокса. Ничего страшного; договор с ними в порядке, поскольку она дала слово. Но, как бы это поточнее выразиться, если бы нам удалось поставить Луммокса в определенное положение, он… она бы еще теплее относилась к нам, и наши будущие отношения стали бы еще лучше…

– Я думаю, что мы можем говорить совершенно откровенно. В чем суть дела, мистер Кику?

– Мда… Оба мы с вами знаем, что хрошиа Луммокс в течение долгих лет был воспитанником Джона Томаса Стюарта.

– Это верно. Сейчас об этом смешно говорить, правда?

– В общем-то, да. А до этого Луммокса воспитывал отец Джона Томаса, а до этого… словом, с ним имели дело четыре поколения.

– Да, совершенно точно. И лучшего воспитанника нельзя было и пожелать.

– В этом-то все и дело, мисс Соренсен… Бетти. В точке зрения Джона Томаса и его предков. Но всегда есть, как минимум, две точки зрения. Как считает Луммокс, он… она… отнюдь не воспитанник. Наоборот. Это Джон Томас его воспитанник. Цель жизни Луммокса – воспитывать Джонов Томасов.

Глаза Бетти расширились, а затем она засмеялась.

– Мистер Кику! Не может быть!

– Я говорю совершенно серьезно. Все дело в точке зрения, а если принять во внимание отрезок времени, эта точка зрения выглядит вполне резонной. Это его единственное хобби, единственный, повторяю, смысл жизни. Пусть это звучит по-детски, но ведь Луммокс, в сущности, еще ребенок.

С трудом подавив приступы смеха, Бетти наконец взяла себя в руки.

– «Воспитывать Джонов Томасов!» А сам Джонни знает об этом?

– В общем-то да, но я объяснил ему все это несколько по-иному.

– А миссис Стюарт знает?

– Э-э-э… я не счел необходимым сообщать ей об этом.

– Можно я расскажу ей? Хотела бы я видеть ее лицо. «Джонов Томасов»… о, господи!

– Я думаю, что это будет для нее слишком жестоко, – твердо сказал мистер Кику.

– Да, наверно. Ладно, я не буду этого делать. Но помечтать-то можно?

– Все мы можем мечтать. Но я продолжаю: это невинное занятие доставляет Луммоксу огромное удовольствие. И он намерен продолжать его до бесконечности. В этом-то и причина того, что мы столкнулись с любопытной ситуацией, когда хрошии, обнаружив своего исчезнувшего младенца, оказались не в состоянии покинуть Землю. Луммокс хочет продолжать… м-м-м, воспитывать Джонов Томасов. – Кику помедлил.

Наконец Бетти сказала:

– Ну же, мистер Кику! Продолжайте!

– Э-э-э… каковы ваши собственные планы, Бетти… мисс Соренсен?

– Мои? Я их еще ни с кем не обсуждала.

– Мда. Простите, если я слишком назойлив. Видите ли… возникла необходимость в продолжении… и Луммокс очень обеспокоен этим. Если бы мы имели дело с кошками… или с кроликами… – Он остановился в изнеможении, не в силах дальше продолжать.

Бетти внимательно посмотрела на измученное лицо Кику:

– Мистер Кику, вы, очевидно, хотите сказать, что необходимо как минимум два кролика, чтобы появился третий?

– В общем-то да…

– Ах, вот в чем дело? Стоило ли из-за этого огород городить? Всем это известно. Я хочу сказать, что и Луммоксу известно это правило, относящееся к Джонам Томасам?

Кику мог только кивнуть.

– Ах вы, бедняга, вам стоило черкнуть мне пару слов – и все. И вам бы не пришлось так мучиться. И я бы сообразила, что должна вам помочь. Вы именно это имели в виду, когда спрашивали о моих планах?

– Я не имею намерений вмешиваться в вашу жизнь… просто я хотел осведомиться о ваших намерениях.

– Собираюсь ли я выходить замуж за Джона Томаса? А никаких других намерений у меня и не было. Естественно.

Мистер Кику вздохнул.

– Благодарю вас.

– Я это делаю отнюдь не для того, чтобы порадовать вас.

– Ни в коем случае! Я благодарю вас за помощь и содействие.

– Благодарите Луммокса. Добрый старый Луммокс! Вы не имеете права обманывать его.

– Значит, я могу считать, что вы обо всем договорились?

– Что? Я ему еще не делала предложения. Но я сделаю… хотя обожду, пока будет ближе к отлету. Вы же знаете, каковы эти мужчины – нервничают, суетятся. Я не хочу, чтобы у него было время для волнений. А как было у вас? Жена сама сделала вам предложение? Или она ждала, пока вы созреете и перезреете?

– Видите ли, обычаи моего народа несколько разнятся от ваших. Ее отец договорился с моим отцом.

Бетти ужаснулась:

– Просто какое-то рабство, – уверенно сказала она.

– Без сомнения. Тем не менее, я бы не сказал, что был несчастлив. – Мистер Кику встал. – Я очень рад, что наш разговор окончился на столь приятной дружественной ноте.

– Минутку, мистер Кику. Кое-что еще надо урегулировать. Например, что получит Джон Томас?

– Э?

– Контракт.

– А, это! С финансовой точки зрения ему не на что будет жаловаться. В основном, он будет заниматься образованием, но я подумываю о том, чтобы дать ему какой-нибудь номинальный титул в посольстве – специальный атташе или помощник секретаря или что-то еще.

Бетти молча слушала.

– Конечно, поскольку вы отправляетесь вдвоем, было бы неплохо и вам дать какой-нибудь полуофициальный статус. Скажем, вас устроит специальный помощник на полставки? Это вам обоим даст прекрасную возможность свить уютное гнездышко, если вы вернетесь… то есть, когда вы вернетесь.

Она покачала головой:

– Джонни не честолюбив. Честолюбива я.

– Да?

– Джонни должен быть послом у хрошии.

Мистер Кику с трудом нашелся, что ответить. Наконец он выговорил:

– Моя дорогая юная леди! Это совершенно невозможно.

– Это вы так думаете. Смотрите сами – мистер Макклюр был туп, как пень, и всюду прикрывался вами, не так ли? И не наводите тень на плетень: теперь-то у меня есть хорошие друзья в вашем Департаменте. Так оно и было. Так что этот пост должен принадлежать Джонни.

– Но, моя дорогая, – слабо пытался сопротивляться мистер Кику, – это не та должность для неподготовленного мальчика… хотя я питаю к мистеру Стюарту искреннее уважение.

– Макклюр – пустое место, не правда ли? Это знают все. А Джонни отнюдь не пустое место. Кто больше всех знает о хрошии? Джонни.

– Моя дорогая, я охотно признаю богатство его знаний и искренне благодарен судьбе, что мы имеем возможность использовать их. Но послом? Нет.

– Да.

– Полномочный Посол? Это исключительно высокое звание, но я хотел бы вот на что обратить внимание. В сущности, послом будет мистер Гринберг. Нам нужны дипломаты.

– А что трудного в том, чтобы быть дипломатом? Или, говоря другими словами, что Макклюр может, чего не мог бы мой Джонни сделать еще лучше?

Мистер Кику глубоко вздохнул:

– Все, что я могу сказать, – в данном случае мы имеем дело с ситуацией, которую я вынужден принимать как таковую, даже зная ее порочность, а также другие недостатки, которые я не собираюсь излагать. И будь вы моей дочерью, я бы отшлепал вас. Словом – нет.

Бетти мило улыбнулась мистеру Кику:

– Держу пари, вы бы со мной не справились: мы в разных весовых категориях. Но дело не в этом. Мне кажется, что вы не понимаете положения дел.

– Не понимаю?

– Не понимаете. В этой сделке для вас важны Джонни и я. Особенно Джонни.

– Да. Особенно Джонни. Ваше присутствие не столь существенно… даже для… э-э-э, появления новых Джонов Томасов.

– Хотите пари? Неужели вы думаете, что могли бы оторвать Джона Томаса Стюарта хоть на дюйм от поверхности этой планеты, если я буду против?

– Мда… тут есть над чем подумать.

– Вот и я о том же. Я могу все поставить на карту. И если бы не я, что бы с вами было? Один в пустынном поле под ветром, вы старались бы снова и снова и снова пробиться сквозь эту толпу… но рядом не было бы Джонни, который пришел к вам на помощь.

Мистер Кику подошел к окну и выглянул из него. Внезапно он повернулся.

– Хотите еще чаю? – вежливо спросила Бетти.

– Спасибо, нет. Мисс, имеете ли вы хоть какое-то представление, что такое чрезвычайный посол и полномочный министр?

– Я слышала эти термины.

– Это звание того же ранга и так же оплачивается, как и полномочный посол, не считая особых случаев. Здесь мы имеем дело с таковым. Мистер Гринберг будет послом с вытекающими из этого обязанностями; особый ранг будет присвоен Джону Томасу Стюарту.

– И ранг, и зарплата, – уточнила Бетти. – Я почувствовала, что мне нравится ходить по магазинам.

– И зарплата, – согласился Кику. – У вас, молодая леди, мораль упрямой черепахи и хватка лесной сороки. Ладно, можете считать, что мы договорились… если вы уговорите нашего молодого человека согласиться с вами.

Бетти хмыкнула:

– Вот это-то меня не беспокоит.

– Я о другом. Как бы его врожденная скромность не возмутилась вашей хваткой. Я считал, что его устроит пост помощника секретаря посольства. Впрочем, увидим.

– Увидим. Кстати, где он?

– Простите?

– В отеле его нет. Вы его видели?

– Он должен быть здесь.

– Тогда все в порядке. – Встав, Бетти погладила мистера Кику по щеке. – Вы нравитесь мне, мистер Кику. А теперь тащите Джонни сюда и оставьте нас одних. Минут на двадцать. И вам не о чем беспокоиться.

– Мисс Соренсен, – сказал мистер Кику, – как случилось, что вы не потребовали должности посла для себя?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю