Текст книги "Сон во сне"
Автор книги: Сандра Тэйл
Жанр:
Прочая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
Искривленное мерзкой гримасой лицо Изабеллы продолжало рассматривать Эвелин, как тут губы ее разомкнулись, и женщина произнесла глубоким голосом:
– Спи!
На девушку тут же накатила волна усталости и сонливости, и она послушно откинулась на подушки и закрыла глаза. Она начала засыпать, только ощущения страха, ужаса и тревоги не заснули вместе с ней, а остались в полном бодрствовании вплоть до ее полного погружения в дрему. Кто-то питался ее отчаянием и болью, Эвелин это остро чувствовала, но ничего не могла с этим поделать. Она лишь погружалась все в более глубокий сон, пока ее сознание не умолкло, а тело будто перестало существовать.
– Спокойной ночи, дорогая… – последние услышанные слова звучали для Эвелин как издевка.
Девушка крепко уснула во второй раз за ночь и не просыпалась вновь вплоть до самого рассвета, пока солнце не запустило свои лучи к ней в спальню сквозь занавески, возвестив о своем появлении и наступлении утра.
Глава 3 – Единение семьи
Дом вновь закипел жизнью, стоило только утру начаться. Раньше всех, как обычно, закопошились слуги. Часть из них наводила порядок, разжигала камины, котельные и готовила все к завтраку для господ, а другая часть занимались уходом за садом и парком.
Трава, кусты, деревья и прочая растительность на территории владений выглядели превосходно и красиво, и, казалось бы, не требовали такого скрупулезного ежедневного ухода. Как раз весь смысл состоял в том, что все и выглядело так прекрасно благодаря такой тщательной и качественной работе, что повторяется снова и снова каждый день.
На кухне хлопотали кухарки, они ловко и умело готовили вкусные и сочные блюда к завтраку, вскипятили воду для чайников, а слуги ловко относили все в залу и сервировали стол к подаче еды, ровно и аккуратно раскладывая тарелки и столовые приборы.
Раньше всех из домочадцев поднялся мистер Форест, он что-то весело насвистывал себе под нос и на ходу читал утреннюю газету, заблаговременно оставленную слугой на журнальном столике, пока наконец не уселся в кресло и не стал начинять свою трубку табаком. Предпочитал курить трубку он именно по утрам, пока дети спят и не видят его, так как они упорно продолжали просить отца отказаться от данной вредной привычки раз и навсегда. Они беспокоились о его здоровье, что очень мило и похвально, но курение трубки было большой слабостью мистера Фореста вот уже сколько лет, и так быстро с ней распрощаться для него было большим испытанием. Владелец табачной компании и не курит табак? Нонсенс! И все же, чтобы успокоить детей и не лишать себя любимого удовольствия, мистер Форест взял за основу курить ранним утром, пока дети не поднялись, и поздним вечером, когда они уже ложились спать. И все остаются довольны.
Вскоре к отцу в гостиную присоединился Арчибальд, он выглядел несколько потрепанным после вчерашнего вечера, но при этом одет он был опрятно и со вкусом. Вместо того, чтобы проводить для отца очередную лекцию касательно вреда употребления табака, он тихо уселся рядом на соседнее кресло и молча наблюдал за тем, как мистер Форест пускал круги из выпускаемого дыма.
– Как ты себя чувствуешь, сынок? – заботливо обратился к сыну мистер Форест.
– Отлично, только вино оказалось сильнее меня, – голова парня слегка откинулась назад на спинку кресла и он прикрыл глаза.
– Эх, сын, просто вы, молодежь, не умеете правильно пить, – усмехнулся мистер Форест, прикуривая из трубки и выпуская кольца дыма, продолжая при этом просматривать утреннюю газету.
– Что ж, поведай мне, о мудрец, как же нужно правильно пить? – Арчибальд взглянул на отца одним глазом.
– Пить нужно в удовольствие, неспешно, и на сытый желудок, тогда все будет хорошо.
– А я и пил неспешно, и в удовольствие, и много ел, просто делал я это на протяжении многих часов, – монотонно произнес парень, затем потянулся и выпрямил спину, – и я не понимаю, почему ты делал то же самое, и при этом цветешь и пахнешь, как майская роза. Привык пить неместное вино в медовом месяце?
В ответ мистер Форест взглянул на сына поверх газеты и усмехнулся:
– Ничего сынок, ты еще научишься. После завтрака мы всей семьей отправимся на скачки, так что постарайся взбодрится перед тем, как сесть за стол.
– Пощади, о мудрейший, – взмолился Арчибальд и закатил глаза. Он поднялся с кресла, и широким шагом направился к окну.
– Я хочу еще провести с вами некоторое время, прежде чем начнутся будние дни и я вернусь к работе на своей фабрике. Я долго отсутствовал, – мистер Форест добавил табака себе в трубку, прикурил и продолжил чтение газеты, – хоть я и активно переписывался со своим заместителем, там может происходить черт-те что. Никогда прежде я так надолго не оставлял свое «детище» на попечение подчиненных. Только, может, по молодости, когда собственнолично занимался закупкой товара.
– Не беспокойся отец, я уверен, что все по-прежнему хорошо, – Арчибальд продолжал смотреть в окно, – к тому же я по твоим просьбам часто посещал фабрику и проверял работу. Все идет как по маслу, тебе не о чем волноваться.
– Все это замечательно, сын, и я очень благодарен тебе за помощь, но бизнес есть бизнес, и за ним нужен глаз да глаз. Создается все трудно и долго, а вот теряется за считанные минуты, – продолжал философствовать мистер Форест, перелистывая газету.
Краем уха Арчибальд слушал своего отца, как тут происходящее за окном завлекло его внимание.
– Что там творится? – прищурив взгляд, парень пытался разобраться в том, что видит.
– Что там, сынок? – отозвался мистер Форест, не отрываясь от газеты.
– Я вот и пытаюсь в этом разобраться, – ответил Арчибальд, во все глаза наблюдая за тем, как к дому подъехал экипаж, и внизу началась какая-то суматоха. – Мы кого-то сегодня ждем в гости?
– Да вроде нет, – мистер Форест прикрыл газету и посмотрел на сына. – А что? Кто-то нас посетил?
– Похоже на то.
Из экипажа, приехавшего из ниоткуда и появившемуся на территорию Форестов, вышла женщина, окутанная вся с ног до головы различными одеждами и платками. Она была низкорослой, широкой в бедрах и полноватой, но при этом она активно жестикулировала и что-то яростно объясняла подошедшему к ней слуге, молодому парню, который удивленно таращился на нее. Она явно была чем-то недовольна, а когда парень попытался взять ее багаж, крупную черную дорожную сумку, то женщина раздраженно замахала руками и, прокричав ему в гневе пару фраз, отобрала у него свою сумку и отправилась вместе с ней по направлению к дому.
– Весьма занятный случай, – брови Арчибальда вскинулись на лоб, – пойду посмотрю на прибывшего гостя, мое любопытство не терпит отлагательств.
Развернувшись, Арчибальд покинул гостиную и озадаченного отца, и направился к парадной двери дома. Там уже стояла та самая женщина, что устроила перепалку со слугой, и пыталась отдышаться. Парень сначала остановился, попытался внимательно рассмотреть гостью и ее узнать, но, как оказалось, пытаться даже не пришлось, он сразу узнал ее.
– Лиззи! Ты вернулась! – воскликнул Арчибальд и распахнул для гостьи свои объятия.
То была мисс Элизабет Уайт, их любимая служанка, она прислуживала для Эвелин, и с некоторых пор они ласково называли ее «Лиззи». Ей было уже за пятьдесят, из-за своей фигуры она казалась неказистой и неповоротливой, а тронутые сединой волосы постоянно были собраны в пучок. Однако женщина была полна сил и энергии, и могла заткнуть за пояс любую молодую горничною своей прыткостью, прямыми речами, несгибаемостью и опытом.
В семье Форестов Лиззи прибывала уже много лет, появившись у них два года спустя после смерти миссис Форест, матери Арчибальда и Эвелин, отозвавшись на объявление в газете. И на протяжении всей своей службы она присматривала за юной Эвелин и доказывала то словом, то делом, всю свою преданность и любовь по отношению к этой семье. К ней в ответ относились также искренне.
– Оу, Арчибальд! – женщина была приятна удивлена и с радостью заключила парня в крепкие объятия, – как я рада тебя видеть!
– Лиззи, что ты там устроила? – Арчибальд кивнул в сторону экипажа, – что у тебя там произошло?
– Ах, это, – Лиззи устало отмахнулась, – этот слуга, неотесанный мальчишка, принялся помогать мне выбираться из экипажа, хотя об этом его я не просила. Так он схватил меня за то, что пониже моей спины, пока усердно помогал мне спуститься! Кто так людей трогает? Нужно лишь подать руку или, на худой конец, плечо, но уж никак не залазить ко мне в экипаж и грубо не вынимать меня оттуда, будто я какой-то испекшийся пирог! Я лишь научила его некоторым манерам…
– Он трогал тебя за зад? – Арчибальд расплылся в широкой улыбке и сдерживал подкатывающее желание в голос рассмеяться.
– Да! – согласилась с ними Лиззи и поправила на себе юбку, – он трогал меня за зад!
– Боже правый, Лиззи, – парень все же не сдержался и громко рассмеялся, – прости меня, но, мне кажется, ты не должна была злиться, тебе должно быть приятно.
– Приятно? – возмутилась Лиззи, – от чего это мне должно быть приятно, если это вопиющее неуважение по отношению к моей персоне.
– Тебе не понравился сам процесс, или то, что тронул тебя за зад именно он? – Арчибальд указал на проходившего мимо паренька, который был виновником разразившегося скандала. Тот от такого пристального внимания постарался как можно быстрее скрыться из виду. Если бы он мог провалиться сквозь пол, то сделал бы это тот час же. – Неужели тебе не лестно, Лиззи? Лучше посчитай это за комплимент.
– Негодник! – Лиззи легонько шлепнула Арчибальда по плечу, – я тут такое пережила, а ему забавно!
Однако Лиззи не злилась на него, щеки ее стыдливо загорелись, а губы предательски раскрылись в улыбке, пока Арчибальд пытался справиться со своим очередным приступом смеха.
– Что за шум, а драки нет? – в парадной позади Арчибальда появился мистер Форест, был он уже без своей трубки и газеты.
– Драка уже была, – пояснил отцу Арчибальд, – не напоминай об этом Лиззи, она только что успокоилась.
– С возвращением, Лиззи, – мистер Форест радушно принял женщину и, приобняв ее, поцеловал в обе щеки.
– И вас с возвращением, мистер Форест, – от появления хозяина глаза Лиззи заискрились, как две звезды, она была приятно поражена до глубины души, – я была уверена, что успею вернуться до вашего приезда.
– Мы прибыли раньше, пароход шел быстрее, чем предполагалось, – мистер Форест отстранился от Лиззи, – а если не секрет, куда ты ездила, Лиззи? Или у тебя также было свадебное путешествие?
– Что сын, что отец, вам лишь бы шутки шутить, – расхохоталась женщина, – я навещала свою сестру, она написала мне письмо о том, что приболела. Я отпросилась у мисс Форест на пару недель, чтобы поухаживать за ней, она меня отпустила, добрая душа, и даже дала мне в дорогу подарки для сестры.
– И как самочувствие твоей сестры? – с заботой спросил мистер Форест.
– Благодарю вас, мистер Форест, сестре уже гораздо лучше, правда, возрастом она уже не девочка, но еще вполне бодра и поживет десятки лет.
– Рад это слышать, – улыбнулся ей мистер Форест и рассмотрел одеяния женщины, – Лиззи, а что ты так одета?
– Уже весна, а ты одета словно отправилась на экспедицию за полярный круг, – причина плотного слоя одежд на Лиззи не давал покоя и Арчибальду.
– А, это? – Лиззи посмотрела на себя в зеркале, что висело почти рядом с ней на стене, – я ехала обратно всю ночь и половину утра, холод был собачий, вот я и надела на себя все, чтобы было с собой, заодно моя сумка полегчала.
Женщина потрясла перед мужчинами своей большой черной сумкой, которую она умудрялась держать одной рукой, несмотря на ее внушительный вес.
– Тогда больше не смеем тебя задерживать, – мистер Форест указал рукой Лиззи в направлении кухни, – проходи, раздевайся и отогревайся, миссис Фелкок, наша кухарка, нальет тебе горячего чая и плотно накормит, ты с дороги прибыла уставшая и голодная. Сегодня никакой работой не занимайся, восстанавливай силы, все равно Эвелин еще не поднялась.
– О, моя девочка, Эви! Как я соскучилась по ней! – при имени своей хозяйки и любимицы лицо Лиззи засияло, а морщины разгладились.
– Вы друг без друга и дня не можете провести, – улыбнулся ей Арчибальд.
– Ох, кто бы говорил, – Лиззи уперлась рукой в бок, – стоит Эви куда-нибудь отъехать на несколько дней, ты сам себе место не находишь.
– Что говорить, мы привязаны друг к другу, я с этим уже смирился, – пожал плечами парень.
– И в этом нет ничего такого, скучать по любимым людям не преступление, – мистер Форест проводил Лиззи в сторону кухни, – пока отдыхай, Лиззи, вы с Эвелин еще успеете встретиться и вдоволь наболтаться.
– Тогда прошу вас меня извинить, господа, мистер Форест, Арчибальд, – Лиззи учтиво откланялись мужчинам и покинула их.
– Кстати, насчет Эвелин, – мистер Форест бегло взглянул на настенные часы, – уже скоро завтрак, а она еще не спустилась.
– Видимо, не только я пью вино неправильно, – сказал Арчибальд с ухмылкой на губах.
Мистер Форест взглянул на него, нахмурив брови, и снова посмотрел на часы.
– Ладно, велим слугам подождать с подачей завтрака, дадим ей еще полчаса. Если же она не спуститься, попросим горничную ее навестить. Надеюсь, она хорошо себя чувствует.
Отец и сын направились в библиотеку, решив до начала завтрака еще пообсуждать некоторые важные моменты. Мистер Форест уточнял какие-то детали у Арчибальда касательного своего табачного промысла, тот ему отвечал и попутно расспрашивал отца о его будущем в качестве юриста.
***
В комнате Эвелин уже вовсю светило солнце, когда глаза девушки раскрылись и она сонно потянулась. Хоть она и выспалась, но чувствовала себя совершенно измотанной. Похмелья не было, только усталость, которая мешала до конца проснуться и встать с постели. Потому Эвелин зевнула, повернулась на бок и решила еще немного полежать, полагая, что это странное ощущение опустошенности вскоре пройдет.
Сколько прошло времени ее полудремы неизвестно, как девушка вдруг услышала посторонний звук: кто-то вошел к ней в комнату и отдернул занавески. В комнате сразу стало гораздо светлее. Внутри у Эвелин начал нарастать страх. Она чего-то начала безумно бояться, и не могла объяснить причину, ведь в доме она всех знает, и никто не сделал бы для нее ничего плохого. Но чувство безопасности куда-то исчезло, девушка резко ощутила свою беззащитность и ее тело начало понемногу дрожать.
Спрятав голову под одеяло, Эвелин продолжала нервничать, но тут кто-то тронул ее за руку и попытался стянуть с нее одеяло. Девушка не выдержала и истошно закричала.
– Господи, Эвелин, что с тобой такое? – на Эвелин смотрело перепуганное лицо Лиззи, – ты меня так испугалась? Понимаю тебя, я только с дороги, еще не успела привести себя в порядок.
Увидев свою любимую служанку Лиззи, Эвелин перестала дрожать и расслабленно выдохнула.
– Лиззи, прости меня, я так рада тебя видеть, – девушка присела на кровати и потянулась руками к женщине.
– Ты так закричала, будто увидела саму Смерть, – Лиззи нежно обняла девушку и погладила ее по волосам, – с каких это пор ты стала такой нервной? Ты же у меня не из пугливых.
– Не знаю, Лиззи, честно, я не знаю, – Эвелин от нее чуть отстранилась и рассеяно обвела взором комнату, – мне вдруг так стало страшно, я сама не могу себе этого объяснить. Мне нечего бояться, и все же я чего-то очень боюсь.
Эвелин потерла глаза и шумно выдохнула. Лиззи с тревогой посмотрела на нее и взяла за руку.
– Может, тебе просто приснился кошмар?
В сознании девушки бегло пронеслись смутные образы, значение которых она не могла разобрать. Она что-то видела, только уже не помнила где, и не помнила когда. Решив не акцентировать внимание на плохие мысли, а отвлечься на что-нибудь приятное и позабыть о недавних переживаниях, Эвелин переключилась на Лиззи и искренне заулыбалась.
– Лиззи, как я рада, что ты снова здесь, – девушка подалась к женщине и снова ее обняла. Лиззи растрогалась и крепко обняла ее в ответ, поцеловав в макушку.
– И я рада тебя видеть, мой птенчик! – Лиззи заложила одну прядь Эвелин за ухо и погладила по щеке, – давай, родная, поднимайся, тебя внизу уже ждут к завтраку твой брат и отец, они беспокоились о тебе. Я зашла к тебе, потому что не удержалась, так хотела тебя увидеть. Пока ты будешь завтракать, я позавтракаю тоже, переоденусь, разберу свои вещи, а после мы вновь увидимся и обо всем поговорим. Идет?
Живой и яркий тон Лиззи помог разогнать усталость и сомнения Эвелин.
– Идет! Я согласна со всем, – затем Эвелин спросила, – ты уже видела Изабеллу?
– Нет, не видела, но еще увижу, и не раз, – Лиззи приподнялась с постели Эвелин и разгладила на себе юбку, – миссис Форест пока меня мало интересует, но вскоре я с ней обязательно познакомлюсь. А пока – подъем! Хватит лениться, пора встречать новый день! Умывайся, одевайся и спускайся уже наконец к завтраку, тебя все ждут.
Радостно прихлопнув в ладоши и поделившись с Эвелин своим неуемным зарядом бодрости, Лиззи покинула ее комнату, напоследок пригрозив девушке пальцем.
– Вставай! Не ленись!
– Хорошо, хорошо, – засмеялась Эвелин и поднялась с постели, как только дверь за Лиззи захлопнулась.
Тщательно умывшись и приведя себя в порядок, девушка позвала горничную и начала одеваться и делать себе прическу, напевая при этом мотив какой-то песни от переизбытка эмоций. Наконец, собравшись, Эвелин вышла из своей комнаты и размеренным шагом направилась в обеденный зал. Там уже все было накрыто, пока только отсутствовали тележки с блюдами и сэндвичами. В центре стола дымился горячий чайник, вокруг него расставили сахар, сливки и молоко, отдельно в тарелке находился мед. Кроме слуг в зале пока больше никого не наблюдалось.
– А где все остальные? – спросила Эвелин у одного из слуг.
– Они в данный момент в библиотеке, мисс Форест, они ожидали вас и сказали до вашего появления завтрак не нести.
– Что ж, теперь я здесь, можете нести завтрак, я безумно голодна, – в животе Эвелин и вправду начинало подсасывать, – и могу я вас попросить позвать всех сюда?
– Конечно, мисс Форест, – слуга учтиво ей поклонился и отправился выполнять ее просьбу.
Пока он звал остальных домочадцев, Эвелин решила сесть за стол и ждать всех в обеденном зале. Лишние передвижения на данный момент казались ей нежелательными и выматывающими.
Вскоре послышались громкие голоса и усмешки, и в зале появились мистер и миссис Форест с Арчибальдом собственной персоной. Они что-то активно обсуждали, а в конце разговора засмеялись.
– О, Эвелин, ты выспалась, соня? – обратился к сестре Арчибальд и подошел к ней, чтобы приобнять и поцеловать в лоб, – долго же мы тебя ждали.
– Как ты, родная? – по-отечески спросил мистер Форест и также поцеловал Эвелин в лоб.
– Все хорошо, просто с утра мне слегка нездоровилось, но теперь все хорошо, – Эвелин чуть отклонила голову и им улыбнулась, душа ее тут же наполнилась теплом.
– Рада, что тебе уже лучше, дорогая, и мы все рады, что ты позавтракаешь вместе с нами, – Изабелла погладила Эвелин по волосам, сама она вся светилась от счастья. Эвелин была приятна ее забота, и она ей широко улыбнулась. – Я уже хотела предложить, чтобы завтрак тебе отнесли наверх, чтобы ты могла как следует отдохнуть. Все мы вчера изрядно перебрали вина, бывает.
– Да, папа мне уже сегодня сообщил, что мы с Эвелин молоды, и потому несмышленые и не умеем правильно пить вино, – сказал Арчибальд Изабелле, попутно усаживаясь за стол.
– Ничего страшного, вчера был особый вечер, мы все друг по другу соскучились и были рады вновь увидится, без похмелья здесь никак не могло обойтись, – усмехнулся мистер Форест, помогая жене сесть за стол, и после сел рядом с ней.
– Что было, то прошло, жизнь продолжается, – философски заметил Арчибальд и постелил у себя на коленях салфетку, – Эвелин, отец собрался нас всех взять сегодня на скачки, как тебе такое предложение?
– Сегодня? – уточнила Эвелин. Она обожает выходить в свет, особенно вместе с братом и отцом, но именно сегодня любое чрезмерное активное действие вызывало у нее легкую апатию и усталость.
– Да, сегодня, – подтвердил ей мистер Форест, – хочу сегодня провести с вами время, с завтрашнего дня я отправляюсь на свою фабрику разбираться с делами, и пока не могу сказать, когда в следующий раз у нас будет еще такая возможность всем вместе собраться и отправиться в город.
– Отлично, только мне нужно будет переодеться, – мягко ответила отцу Эвелин, постаравшись воодушевить саму себя на активный досуг.
– Сделаешь это после завтрака, у тебя будет время, а пока, давайте есть! – сказал мистер Форест, и слуги начали их обслуживать.
Плотно позавтракав и выпив не одну чашку чая, домочадцы отправились подготавливаться к дороге в город. Женщины отправились переодеваться, а мужчины лишь сменили свои ботинки и выбрали себе пальто для дороги.
Погода была прекрасной для прогулок, ровно, как и вчера, когда Арчибальд прогуливался по парку вместе с Эвелин. Было солнечно и свежо на улице, но еще недостаточно тепло, что, в принципе, естественно для весны. Арчибальд решил взять с собой любимую трость с набалдашником в виде головы медведя, которую он с трудом вновь отыскал после вчерашних догонялок с сестрой.
Отдав распоряжение подать машину к главному входу, два мистера Фореста терпеливо ожидали женщин, которые вскоре появились, не заставив их долго ждать. Выглядели обе бесподобно, они подчеркнули свои утонченные фигуры и красоту красивыми одеждами и тонко подобранными аксессуарами. Автомобиль был подан, сегодня мистер Форест воспользовался услугой водителя, который и отвез их в город, и вот семья уехала на скачки.
***
На скачках между Эвелин и миссис Форест произошел весьма милый разговор. Пока мужчины были заняты тем, что пристально следили за теми лошадьми, на которых они поставили деньги, женщины наслаждались общей бурной атмосферой на дерби, рассматривая людей, и наслаждались вниманием тех, кто рассматривал со стороны их.
Прочувствовав все торжество и силу момента, настроение Эвелин поднялось на высокую отметку, и она вся светилась изнутри. Она с радостью наблюдала за ажиотажем ее отца и брата, а Изабелла иногда учтиво интересовалась ее мнением касательно той или иной лошади, или просто заботилась о том, чтобы девушка не скучала.
– Никогда бы не подумала, что лошадь по прозвищу «Кривая нога» может прийти к финишу второй, а не последней, – сказала Изабелла, обратившись непосредственно к Эвелин.
Мужчины, тем временем, в яром запале грозились перевалиться через оградительный деревянный забор.
Девушка усмехнулась ей в ответ.
– Меня больше веселит «Хвост павлина», это что такое должна вытворять лошадь на скачках, чтобы ее так назвали, – сказала Эвелин.
– И не говори, одно название краше другого, – сказала Изабелла и взяла Эвелин за руку. Они вместе от души посмеялись.
Эвелин наблюдала за красивым лицом Изабеллы, ее новая мачеха излучала восторг и довольство, и это не могло не заражать. Ей нравилось присутствие этой женщины рядом с ней, и она была рада, что Изабелла, пусть и стремительно, но тонко и хорошо вписалась в их дружную семью.
Сказалось общее динамичное настроение публики на скачках, и приподнятое настроение самой Эвелин, и в переизбытке чувств она смогла решиться на разговор, который себе представляла в голове уже долгое время, но так и не решалась завести. А данный момент подходил для этого как нельзя кстати.
И девушка, проявив храбрость, крепко взяла Изабеллу за руку и близко наклонилась к ее уху, чтобы та услышала ее сквозь рев толпы, и произнесла:
– Изабелла, я так рада, что ты появилась в нашей семье, я очень рада за отца, и благодарю тебя за то, что ты сделала моего отца и нас счастливыми.
Изабелла, до этого отвлекшись на пробегавших мимо лошадей, после слов Эвелин медленно повернулась к ней и посмотрела на девушку с удивлением. На ее губах расцвела улыбка, а в глазах проявились назревавшие слезы.
– Боже, дорогая, – ахнула Изабелла, прижав руку Эвелин к груди, – ты не представляешь, насколько сильно ты меня порадовала. Я очень ценю твои слова, я долго ждала их и готова была ждать столько, сколько положена, лишь бы ты меня смогла полюбить и принять. Ведь я уже успела полюбить тебя, Эвелин. Спасибо тебе! Теперь, ты мне как сестра!
Фраза, произнесенная Изабеллой, одарила Эвелин ощущением такого безграничного счастья, на какое она даже не рассчитывала, и была удивлена не меньше самой Изабеллы. Для девушки был очень важен этот разговор, ведь, до появления мачехи, их семья была крепкой и открытой, важно было, чтобы и новый член семьи стал таким же.
Эвелин не хотела приобрести врага, она хотела приобрести подругу, хоть ее и терзали сомнения и тревоги до возвращения молодоженов, но не без помощи Арчибальда она нашла в себе силы в конечном итоге принять Изабеллу. Разговор был важен для отца, она это знала, и в первую очередь для нее самой. Чтобы больше не волноваться, а продолжать также жить счастливой жизнью, как и раньше, с учетом прибавления в семье. По крайней мере, ей хотелось в это верить.
– Будем подругами? – сказала Эвелин, то, что думала, и чего желала глубоко в своем сердце.
– Конечно! – слеза скатилась с глаза Изабеллы, и она крепко обняла девушку, всхлипывая от радостного плача.
Удивительно, как посреди криков бушующей толпы, ржания лошадей и гулких голосов комментаторов из динамиков, две женщины умудрились найти время и возможность, чтобы поговорить по душам и породниться. Спокойное и тихое уединение в комнате могло бы лучше подойти для такого момента, казалось бы, но суть была как раз в том, что чувства и сердце захотели заговорить здесь и сейчас. Ценится, прежде всего, именно искренность.
Женщины долго держали друг друга в объятиях, пока их сестринское единение не прервали мужчины, один с досадой на лице, а другой с радостным возбуждением.
– Я выиграл! – закричал Арчибальд, тряся перед своим лицом и лицами женщин талоном, – я победил, вернее, моя лошадь, она смогла, она пришла к финишу!
– А я поставил не на ту лошадку, – вздохнул мистер Форест, стянув с головы шляпу, – причем в буквальном смысле.
– О, дорогой, не расстраивайся, – миссис Форест поспешила встать с места, чтобы успокоить супруга. Много времени ей на это не понадобилась.
– Спасибо, Изабелла, – мужчина растаял от поцелуя жены в щеку, и от его былой печали не осталось и следа.
– Я буду истинным джентльменом, и предложу вам разделить со мной мой нехилый куш, – сказал Арчибальд, – и я приглашаю всех в ресторан. Я угощаю!
– Ура! – обрадовалась Эвелин.
– Благородно с твоей стороны, сын, – сказал мистер Форест, – а вы, дамы, как вам скачки? Понравились?
– Да, даже очень, – ответила Эвелин. Они с Изабеллой весело переглянулись.
– Сестра, я что-то это пропустил, а ты ставила на какую-нибудь лошадь? – спросил Арчибальд.
– Я ставила на любовь, – загадочно произнесла Эвелин и приобняла одной рукой Изабеллу, а другой отца.
– Вот уж романтическая натура, – сказал Арчибальд и поцокал языком.
– Молодец, дочка, – мистер Форест обнял дочь в ответ, он весь сиял, – потому что любовь побеждает все!
– Может, уже пойдем отсюда? Скоро у выходов начнется столпотворение, – нетерпеливо сказал Арчибальд.
Семья дружно покинула дерби и направилась в поисках лучшего ресторана города, который они вскоре нашли и плотно там пообедали. Затем они решили прогуляться по улицам их красивого города, то и дело заходя по пути в различные магазинчики, где каждый мог что-то приобрести для себя и на свой вкус.
Ближе к вечеру, уставшие и довольные, они поехали домой.