412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » OliviaDriar » Истинная для проклятого (СИ) » Текст книги (страница 16)
Истинная для проклятого (СИ)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 00:21

Текст книги "Истинная для проклятого (СИ)"


Автор книги: OliviaDriar



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)

Глава 33

В свою комнату Анна возвращалась с улыбкой на лице. Разговор с графом оказал на нее положительное влияние. Ей понравилось обсуждать с ним прочитанное, делиться впечатлениями и узнавать от него что-то новое. За плечами графа Эмирсона было множество книг, и его широкий кругозор мог открыть Анне глаза на то, что она упустила в процессе чтения, в силу своей неопытности.

Запомнив каждое сказанное хозяином замка слово, Анна прокручивала их в голове по пути в комнату. Впервые разговор с кем-то вызвал в ней сложную смесь чувств, в которой было все – от захлестнувшего интереса до волнения.

Захлопнув дверь, Анна прислонилась к ней спиной и достала из кармана отданный графом ключ. Этот ключ способен был открыть перед ней путь к свободе. Путь домой! Но от того останется ли она, зависела судьба графа Эмирсона. Да и Анна ничего не теряла, если провела бы здесь еще пару дней.

И все-таки ключ в руках приятно грел душу. Анна прижала его к себе, словно мать, бережно прижимающая к груди свое дитя, и подошла к окну, окинув взором ночное небо. Полная луна ярко заливала все вокруг чудесным серебряным светом, а бесчисленное количество звезд напоминало мерцающие песчинки на дне глубокого океана.

Анна снова посмотрела на изящный узорчатый ключ и вздохнула. Сегодня что-то явно изменилось между ними, подумала она. Они оба сделали шаг навстречу друг другу и к хорошим отношениям. А значит, прежнего холода больше не будет. По крайней мере, ей очень хотелось на это надеяться.

Девушка вновь перевела взгляд на окно и вдруг увидела, как на холм, на котором располагался замок, поднялся силуэт. Анна неосознанно замерла, будто ночной гость мог разглядеть ее на такой высоте и напасть. Кто это подошел к замку в столь поздний час, да к тому же так близко?

Сперва Анна подумала, что это может быть Сэм, вышедший в город по поручению графа и теперь возвращающийся обратно, но, когда человек подошел достаточно близко, чтобы свет факела в его руках смог осветить его лицо, Анна забыла как дышать. Это был ее отец! Уставший и измученный, но такой родной и такой любимый!

– Папа… – прошептала она срывающимся голосом.

Анна отступила от окна, все еще не сводя взгляда с мистера Раина. Неужели это не сон? Сглотнув нервный ком, девушка повернулась и выбежала прочь из комнаты. Ноги сами несли ее по коридору, да так быстро, что она едва заметила, как ведущая к выходу длинная лестница осталась позади. Она без раздумий двинулась к главным дверям, держа в мыслях лишь желание увидеть отца, сообщить, что она жива и с ней все в порядке.

Поспешно, но не без труда распахнув перед собой двустворчатые двери, грохот которых гулким эхом разошелся по всем углам замка, Анна бойко спустилась по ступеням крыльца. Она не думала ни о чем: ни о последствиях своих действий, ни о дальнейшей судьбе. Все, что ее волновало, – это лицо, которое она разглядела в свете факела. Лицо единственного оставшегося в этом мире члена семьи.

Пробежав по тропинке, выложенной круглыми камнями, Анна остановилась у ворот, во все глаза глядя на отца через железные прутья.

– Отец! – позвала она. – Отец!

Но он ее не слышал, хотя стоял совсем близко. Ее отчаянный зов будто натыкался на невидимую преграду.

– Отец! – предприняла она еще одну попытку докричаться до него.

Но результата не было. Она глубоко задышала, сильнее прильнув к прутьям.

А мистер Раин все продолжал робко оглядываться по сторонам, водя над собой светом приплясывающего факела. В какой-то момент он посмотрел прямо на Анну, но его взгляд будто прошел сквозь нее. Ей стало ясно: он не видел ее. Не видел замка и того, что она стоит прямо рядом с ним.

От нахлынувшего на нее отчаяния к глазам подступили жгучие слезы.

– Отец, – подавленным и ослабшим голосом позвала она.

И мистер Раин вдруг резко повернул голову в сторону Анны, словно вдруг расслышал сквозь мертвую тишину далекий и совсем тихий голос. Голос настолько родной, что черты его лица дрогнули и он тоскливо посмотрел туда, где она стояла.

Осознание, что ей все-таки удалось прорваться сквозь невидимый заслон и достучаться до отца, вселило в Анну небольшую надежду. А вдруг он услышит ее, если она позовет снова? Сердце гулко застучало в груди.

– Отец! – на этот раз не сдерживаясь, позвала она. – Отец! Я здесь! Услышь меня!

Но тщетно. Больше мистер Раин ничего не слышал, решив, очевидно, что голос дочери был лишь плодом его бурного воображения, разыгравшегося из-за тоски и страстного желания ее найти. Но ее не было, он все придумал.

Анна не выдержала и со злостью ударила по прутьям кулаками, внезапно ощутив под пальцами какой-то предмет. Разжав их, она увидела ключ и просияла. Ну надо же! Она совсем забыла про него, пока бежала к отцу. Но теперь она сможет открыть ворота. Ведь ничего дурного не случится, если она сделает это? Она же не будет сбегать, просто недолго поговорит с отцом и убедит его не волноваться. И Анна без раздумий вставила ключ в замочную скважину и резко повернула его внутри.

– Мисс, что вы делаете? – вдруг послышался за спиной Анны испуганный голос сверчка. – Не смейте! Не открывайте ворота!

Но Анна оставила предупреждение Чада без внимания. Граф сам дал ей ключ, а значит, знал, на что шел. Едва ворота растворились перед ней с громким скрипом, сверчок выругался и исчез. Зеленый пар зловеще повис в воздухе, словно напоминая о предостережении.

Но Анна даже не стала оборачиваться. Она выбежала из ворот и позвала отца дрожащим голосом. В голубых глазах сверкали прозрачные слезы.

Мистер Раин резко поднял голову, и бледные губы старика приоткрылись от изумления.

– Анна? – не поверив глазам, прошептал он ее имя. – Не может быть…

Не вытерпев душевной агонии, девушка бросилась к отцу. Ее трясущиеся холодные руки обняли его шею, и она крепко сжала его в своих объятиях. Нижняя губа Анны дрогнула, а мокрые глаза часто-часто заморгали, сбрасывая с ресниц слезы радости.

– Доченька! – только, когда она трогательно прильнула к нему, а у него появилась возможность обнять ее в ответ, он убедился в реальности происходящего. – Милая моя! Я так боялся тебя потерять…

Анна разомлела от этих слов. Он боялся ее потерять! Он не злится на нее за побег! Теперь-то отец ее поймет, забудет про брак, и они будут как раньше жить счастливо.

Анна еще крепче обняла отца за шею и уткнулась ему в плечо, орошая его рубашку своими слезами. Анна не могла перестать плакать. Она так по нему скучала. Так боялась его забыть. Но теперь он рядом. Он нашел ее и уже не отпустит, не даст ее в обиду.

Внезапно сзади послышался шорох и треск сучьев. Анна открыла глаза и в недоумении уставилась на поднявшегося на холм человека, в котором узнала Альберта. Держа в мощных руках какой-то предмет, он поднял голову и дерзко ухмыльнулся при виде трогательной сцены воссоединения. Анна сместила растерянный взгляд на то, что он держал и тотчас узнала ткань собственного платья. По телу Анны пробежал холодок. Она вспомнила, как прошлой ночью, пока она в спешке спускалась по склону холма вслед за Сэмом, платье зацепилось за куст и порвалось. Часть ткани осталась на ветке. Эту-то часть и нашел Альберт.

Теперь Анне стало ясно, как отцу удалось отыскать это место. Мистера Раина привел на холм Альберт, а сам он в свою очередь вышел на след Анны, исследовав окрестности и найдя ткань.

Альберт не мог поверить в свою удачу. Он все же нашел сбежавшую невестушку.

Анна отстранилась от отца и поглядела на него с тревогой.

– Что он здесь делает? – спросила она, указав взглядом на Альберта.

Мистер Раин повернулся к будущему зятю и спокойным голосом ответил:

– Он отдал на твои поиски все силы и ресурсы. Благодаря усилиям Альберта, я смог найти тебя, Анна.

На девушку, которая всего мгновение назад ощущала безграничное счастье, обрушились неимоверная тягость и беспомощность. Она снова одна. Отец никогда и не был на ее стороне. Он бросил ее на произвол судьбы в тот момент, когда без согласия дочери договорился о браке с этим ужасным человеком.

– Рад, что с вами все хорошо, мисс Анна, – холодно сказал Альберт, подойдя к ним поближе, и добавил с ехидной усмешкой, заметив взгляд, которым она смотрела на ткань: – Вы, похоже, страстно желали, чтобы вас нашли, раз пошли на порчу наряда. Немыслимая жертва для юной девушки.

– Я его нарочно не оставляла, – не выдержав, бросила ему Анна. – Это случайность.

Альберт кивнул.

– Значит сама судьба имела в планах нас вновь свести, – глаза Альберта игриво загорелись, как в тот первый раз, когда он ее увидел.

Анна, гордо выпрямившись, ничего ему не ответила. Вытерев со щек слезы, она переключила внимание на отца, беззвучно, одним взглядом, спрашивая его, что будет дальше. Что будет с ней по возвращении домой? Но мистер Раин, похоже, не понял ее вопроса.

– Ну что ж, – сказал он после недолгой паузы. – Кажется, нам пора возвращаться.

Альберт прошел мимо мистера Раина в сторону замка. Задрав голову, он с хищным интересом разглядывал каменные стены, окна и статуи, проглядывающие через железные прутья.

– Что это за место? – повернув голову к Анне, спросил он, нахмурив брови.

Анна все еще не отвечала. Она продолжала испытующе вглядываться в отца в ожидании услышать от него ответ на мысленно заданный вопрос. Мистер Раин переглянулся с дочерью и, видя ее настойчивость, вынужденно сдался.

– У нас слишком много дел. Когда мы вернемся домой, Анна, ты вместе с Альбертом должна будешь отплыть на первом же корабле. Потому что погоня за тобой еще не прекратилась. Городская стража ищет тебя и, если найдет, просто так не отпустит, – и мистер Раин с тяжелым вздохом добавил поникшим голосом: – А я не хочу видеть свою единственную дочь в темнице или еще хуже – на виселице.

Сердце Анны упало. Кошмар, от которого она все это время бежала, вновь ворвался в ее жизнь. И дальше будет только хуже. Она это знала, ощущала приближение неизбежного…

Глава 34

– Отец, я никуда не пойду! – твердо заявила Анна.

Мистер Раин поглядел на нее хмуро и удивленно. Он не понимал причины, по которой дочь отказывалась возвращаться домой. Некогда безутешный он исподтишка бросил взгляд на Альберта и, заметив недовольство будущего зятя, заметно занервничал.

– Анна, давай хотя бы сейчас без глупостей, – попросил он, взяв дочь за локоть.

Но Анна вырвала руку и сделала шаг назад.

– Я сказала, что никуда не пойду! – повторила она более настойчивым тоном. – Я сбежала из дома только потому, что не хотела мириться с твоим решением. Отец, я говорила, что не желаю выходить замуж. Однако ты меня не послушал, и я сбежала в надежде, что брак не состоится.

Страшные догадки мистера Раина подтвердились. Это не было злостным похищением. Его дочь сбежала из дому по собственному желанию. А значит, сейчас он находился в безвыходном положении по ее милости. Он снова посмотрел на Альберта, явно раздраженного всем происходящим. Недовольный вид обманутого жениха вызывал в нем желание убежать, спрятаться. Мистер Раин больше не в силах был терпеть давление, которое оказывал на него Альберт.

– Анна, мы идем домой, – постаравшись придать голосу уверенности, сказал он, попробовав в очередной раз вцепиться в руку дочери.

Но девушка отскочила назад. Видеть испуганные взгляды, которые отец бросал на Альберта, было невыносимо. Человек его возраста, со множеством седых прядей в волосах, с годами опыта за плечами, сейчас чуть ли не пресмыкался перед тем, кто в сыны ему годится. И что еще хуже, отец искал во взгляде молодого человека одобрение и поддержку.

Анна обернулась в сторону замка. Она беспомощно уставилась на высокое окно, за которым находилась комната графа. Будто искала там защиты.

– Мистер Раин, – пренебрежительно проговорил Альберт, – как я вижу, в вашей семье к вам нет ни капли уважения, раз даже ваша дочь смеет оспаривать ваши решения. Но в этом виноваты только вы. Она всего лишь глупая женщина и должна беспрекословно подчиняться мужскому решению, независимо от того, нравится ей это или нет, – Альберт повернулся к Анне, и девушка невольно задрожала, предчувствуя беду. – Ваш отец дал вам слишком много воли, дорогая Анна. Но пора понять: все закончилось.

Мистер Раин виновато покачал головой в знак согласия с резким высказыванием зятя. И Анну будто молнией ударило. Принимая сторону этого человека, он опять предавал ее, бросал на произвол судьбы. Продавал, как товар на рынке, даже не думая о ее чувствах.

– Ты идешь домой, Анна, – снискав поддержку Альберта, приказал мистер Раин таким ледяным тоном, каким раньше еще не говорил с дочерью.

Затем он снова схватил ее за плечо и потащил в сторону склона. Анна попыталась вырваться из цепкой схватки, но ничего не получилось. В этот раз худые пальцы мистера Раина впились в нее так крепко, что на коже наверняка останутся красные следы.

– Отец, ты делаешь мне больно, – пытаясь достучаться до его совести, воскликнула Анна, – остановись!

Но мистер Раин, будто одержимый желанием снискать одобрение Альберта, не слышал ее.

Альберт же, одарив будущего тестя довольным взглядом, последовал за ними своей привычной уверенной походкой. Видя сопротивление Анны, молодой человек вожделенно сглотнул слюну. Мысль сломить буйную девушку стала еще более навязчивой. Видя навернувшиеся на глаза Анны слезы, он еще больше возжелал подавить в ней бурный нрав и стойкость. Хотел заставить ее уважать слово мужчины и доходчиво объяснить, кто здесь имеет право голоса, а кто – нет.

Но предавшись было блаженным мечтам, Альберт вдруг замер как вкопанный.

– Остановитесь! – послышался за их спинами холодный приказ. Он прозвучал настолько неожиданно, что на секунду всем даже показалось, что им послышалось. Но приказ был, и он был обращен к ним. Альберт первый бросил взгляд через плечо, чтобы взглянуть на того, кто осмелился остановить его подобным неуважительным тоном. И на мгновение потерял дар речи.

Он сразу узнал таинственного человека в плаще и маске, вспомнив ночь сражения с обезумевшим волком. Щеки Альберта вспыхнули. Это с ним Анна внезапно исчезла, стоило ему ненадолго отвлечься.

– Какая встреча, – даже не скрывая угрозы в голосе, воскликнул Альберт, неосознанно сделав пару шагов к графу Эмирсону. – А меня все это время терзало любопытство, когда же мне наконец посчастливится встретиться с любовником моей будущей женушки.

Альберт злобно хмыкнул и, обернувшись к мистеру Раину, расплылся в неприятной улыбке, обнажив ровный ряд белых зубов.

– Это тот самый человек, о котором я вам говорил, – напомнил Альберт потенциальному тестю. – Предполагаю, что именно из-за него ваша дочь сбежала из дому.

Слова Альберта вызвали в Анне бурю эмоций. Что он себе позволял, высказывая громкие и резкие предположения, не имеющие ничего общего с действительностью⁈ Он нарочно очернял ее в глазах отца. Пытаясь показать, что его мягкость в воспитании привела к таким последствиям.

– Альберт! – резко обратилась к нему Анна. – У вас есть какие-нибудь доказательства собственной правоты, помимо ошибочного предположения, конечно?

– Мне достаточно той ночи, когда я видел вас вместе, – не глядя на Анну, ответил тот. – И вполне хватает видеть этого человека сейчас, когда он позволяет себе приказывать мне остановиться. Да кто он такой вообще? – Альберт вспыхнул от ярости, поворачиваясь к графу. – Отец уводит свою дочь домой, как смеете вы вмешиваться в дела чужой семьи?

Но стоящий у ворот граф Эмирсон даже не посмотрел на Альберта, игнорируя его гнев. Желтые глаза были устремлены лишь на одного человека. На Анну.

– Я ни в чью семью влезать не собираюсь, в отличие от вас, Альберт, – сказал граф спокойным тоном, но не смог сдержать презрения, когда произнес имя человека, доставившего Анне столько проблем. – Но и насильно уводить свою гостью без ее желания не позволю.

Альберт всплеснул руками.

– Ни вы, ни девушка не имеете здесь никаких прав, – буквально выплевывая слова, прокричал он. – Мистер Раин уже сказал, что дочь возвращается домой. Значит, так и будет.

Анна предприняла новую попытку высвободиться, но снова безрезультатно. Мистер же Раин не знал, что и думать. Он не был знаком с таинственным человеком в маске. И потому не понимал, почему тот сейчас защищал желания его дочери.

– Поэтому, – тем временем, не отводя взгляда от Анны, продолжил граф, – я спрашиваю лишь вас, Анна. Вы хотите идти домой с этими людьми или нет?

И он замолчал, ожидая ее ответа. Графа не волновало ни творящееся вокруг, ни Альберт с отцом девушки. Важна была лишь она. Одно ее слово, и он сделает все, чтобы ее освободить.

– Я не хочу идти, – наконец едва слышно проговорила Анна, глядя в желтые глаза и ища там защиты.

Но графу Эмирсону довольно было услышать даже шепот. Теперь уже ничто не могло его остановить.

– Она с вами не пойдет, – граф впервые удостоил Альберта взглядом. Да таким уверенным, что тот даже вздрогнул. Затем, переместив взгляд на мистера Раина, он еще более твердо приказал: – Я прошу вас незамедлительно отпустить руку девушки.

Мистер Раин сам не знал, как это произошло. Но по непонятной для него причине пальцы сами разжались и рука, которой он удерживал непокорную дочь, невольно опустилась. Анна была свободна.

Альберт хотел было возмутиться, но слова будто застряли в горле. Он оторопел, когда ледяной взгляд графа Эмирсона вновь обратился на него. В ярко-желтых глазах Альберт четко различил отвращение по отношению к себе и ему стало некомфортно. Странным образом он словно начал задыхаться от недостатка воздуха, которого на улице было более чем достаточно.

Анна же свободно прошла мимо отца. Она больше не пыталась донести до него свое желание, так как понимала – это пустая трата времени и сил. Впрочем, это стало ей ясно уже давно, но почему-то до сегодняшней ночи в ее сердце продолжала жить надежда на понимание. Но сегодня она окончательно погасла.

Когда Анна поравнялась с Альбертом и уже решила было, что беспрепятственно пройдет и мимо него, его большая широкая ладонь крепко схватила ее за волосы. Граф Эмирсон дернулся вперед при виде ее искаженного болью лица. Девушка даже зажмурилась, трепеща в руках насильника в попытках избавиться от его стальной хватки. Но Альберт, не обращая внимания на ее стоны, лишь сильнее тянул ее волосы.

– Думаешь, я так просто отпущу тебя к нему? – вскричал он в ярости, жутковато улыбаясь. – А я всегда говорил, что бабы глупые создания!

– Отпусти ее немедленно! – чеканя слова, предупреждающе приказал граф Эмирсон, утрачивая последние крохи уважения к нему и переходя на «ты».

Но Альберт не повиновался его приказу. Вместо этого он повернулся к отцу девушки и, надсмехаясь над ним, сказал:

– Вот она ваша правильно воспитанная дочь! Бросила отца, желает бежать с каким-то мужчиной. И не думает о вас или о крупных долгах, в которых вы погрязли. Ее это никак не заботит. Пошлая страсть к мужчине – единственное, что ее интересует!

Анна умоляюще посмотрела на отца. Неужели он поверит всему сказанному? Но во взгляде мистера Раина читалось лишь глубокое разочарование в ней. Его побледневшее лицо выражало крайнюю степень скорби, словно в эту минуту он навсегда утратил любимую дочь. И от этого Анна испытала еще большую беспомощность.

– Я виноват, – тяжело вздохнув, сказал мистер Раин. – Дал тебе слишком много воли. Если бы… но нет, нет! Вот какой ты стала! Хочешь остаться с малознакомым человеком, оставив отца и законного жениха!

– Отец, – Анна едва сдерживала слезы, – что ты такое говоришь?

– Я больше тебе не отец, – мистер Раин отвернулся от дочери и с дрожью в голосе добавил: – Моя дочь отныне мертва для меня. Она погибла так же, как моя жена.

Анна не верила своим ушам. Он отказался от нее! Вот так просто!

Сердце готово было разорваться от боли, которую причиняли ей эти слова.

Глава 35

Альберт продолжал держать Анну за волосы. Но она более не ощущала его схватки. Громкое заявление отца заставило физическую боль притупиться, уступить место душевной агонии, которая разрушала все теплые воспоминания.

– Я в последний раз прошу по-хорошему, – повторил граф, сжав бледно-синюю ладонь в кулак, отчего зеленые вены на его руке набухли и проступили отчетливее, – отпусти девушку сам, иначе я заставлю тебя это сделать.

Альберт прижал Анну к себе. Свободная рука несостоявшегося жениха легла на горло девушки. Анна вздрогнула, ощутив холодное прикосновение. Альберт же, не обращая внимания на ее дрожь, безжалостно вдавил пальцы в девичью кожу.

– И как же, интересно, ты можешь меня заставить? – усмехнулся Альберт.

Грубые, словно сделанные из железа, пальцы перекрывали дыхание. Альберт душил ее медленно, с удовольствием, назло таинственному человеку, словно подчеркивая его беспомощность.

Самой Анне на удивление было плевать на все. Она лишь краем глаза наблюдала за отцом. Неужели он настолько равнодушен по отношению к ней, что действия Альберта никоим образом не вызовут в нем возмущения? Напротив, казалось, жестокость Альберта лишь укрепляла его позиции в глазах мистера Раина.

– Ну, раз уж ты хочешь это узнать, – словно невзначай произнес граф Эмирсон, – я покажу.

И он взметнул вверх правую руку, но вдруг остановил ее в воздухе. Желтые глаза переместились с Альберта на Анну. Помимо сочувствия к ней, в его взгляде читалась просьба позволить ему воплотить задуманное в жизнь. Он желал отомстить Альберту, но не был уверен, что девушке этого хотелось бы.

Но Анна сразу поняла, что он хотел ей сказать. Эти двое, совершенно разные, каким-то образом прекрасно чувствовали друг друга без слов. Анне достаточно было один раз моргнуть, и граф Эмирсон ее понял. Снова взмахнув рукой, он покрутил кистью.

– Ты не оставил мне выбора, – словно снимая с себя вину за последующие действия, произнес он.

Альберт не догадывался о том, на что способен граф Эмирсон. Именно потому действия графа показались ему пустой угрозой. Он не воспринимал человека в плаще всерьез, считая, что способен быстро расправиться с ним в бою голыми руками.

Ладонь графа Эмирсона, плавно паря в воздухе, сделала круговое движение. И вдруг земля, на которой стоял Альберт, задрожала. Несмотря на то, что магия затронула и ее, Анна не испугалась. Она была уверена в графе. Доверяла ему.

Граф же тем временем резко сжал пальцы в кулак, и из земли, разрывая почву, стали выбираться на свет извилистые корни. Один из них сначала медленно обвился змеёй вокруг правой ноги Альберта, а потом резко опутал его своими твердыми щупальцами. Альберт в ужасе округлил глаза. Нога была намертво опутана корнем, и он не мог ни дернуться, не пошевелиться.

– Что за черт! – вскричал Альберт и от страха неосознанно разжал горло Анны. Девушка хотела было воспользоваться моментом и высвободиться из его схватки. Но как только она постаралась это сделать, Альберт крепче схватил ее за светлые волосы. – Куда намылилась, девка, я тебя еще не отпускал!

Светящиеся желтым блеском глаза графа Эмирсона прожигали Альберта ненавистным взглядом, лишь усиливая накал страстей. Он все больше желал причинить этому человеку боль, заставить его пожалеть о своих выходках.

Вторая рука графа Эмирсона повторила действия первой. Пробивая земную поверхность, корень, похожий на тонкую лиану, вырвался вверх, обвиваясь вокруг запястья Альберта. Рука, которой он держал волосы Анны, под давлением зачарованного графом корня была вынуждена разжаться. Не успел он опомниться, как оказался полностью во власти незнакомца в плаще.

Анна же освободилась. Быстро отойдя от Альберта, она повернулась, наблюдая за тем, как все конечности ее врага оказываются в плену у потрескивающих деревянных оков. Это принесло ей удовлетворение. Она украдкой поглядела на отца. Мистер Раин испуганно моргал, не понимая, что происходит. Он не верил в магию и отрицал любое ее проявление как нечто невозможное. Посему сейчас он, мягко говоря, пребывал в замешательстве, вживую видя подтверждение тому, что считал выдумкой.

Тем временем корни обхватили туловище Альберта, окончательно лишив его возможности двигаться. Он был опутан и беспомощен. И лишь по выражению лица было видно, что он сильно напуган.

Анна с благодарностью посмотрела на графа Эмирсона и уже хотела сказать ему как много он для нее сделал, но замолчала на полуслове. Лицо графа исказилось от жестокости, которую она раньше уже где-то видела.

Но где? И тут на Анну обрушились воспоминания. Воин в железных доспехах на картинах, которые она видела в одном из коридоров замка. Именно в его глазах Анна усмотрела точно такую же жестокость, которую сейчас наблюдала во взгляде графа Эмирсона.

Сам граф продолжал медленно вращать кистями рук, словно сильнее закручивая корни вокруг Альберта. Казалось, он хотел убить его, уничтожить, раздробить на части.

Он подчинил себе еще один корень, вынуждая растение поползти вверх. Плавно поднявшись сперва по ноге, а затем и по туловищу Альберта, сухой деревянный слуга остановился у горла мужчины. Но стоило графу щелкнуть пальцами, как тот обвязался вокруг могучей шеи бедолаги, завязываясь в петлю.

Альберт выпучил глаза, резко краснея от нехватки воздуха. Словно не корень, а чья-то беспощадная рука сжимала его горло. Глаза Альберта налились кровью. А корень сжимал его все сильнее и сильнее, кулаки Альберта невольно сжались, черты лица напряглись. Он начал биться в судорогах, пытаться освободить связанные корнями руки и ноги. Но оказался абсолютно беспомощен перед ними. Все попытки освободиться были тщетны. Он не мог ничем себе помочь.

Доселе молча наблюдавший за этим мистер Раин будто вышел из ступора. Он бросился было на помощь Альберту, но граф взмахнул рукой, и на его пути выросла преграда в виде вырвавшегося из земли корня, который тотчас обвил ноги горе-помощника. Тот замер на месте, не в силах пошевелиться.

Анна же, видя, как Альберт бьется в предсмертной агонии, лишенный последних крупиц воздуха, не выдержала и бросилась к графу с мольбой:

– Отпустите его, он уже на грани смерти.

Но граф будто не слышал ее, лишь интенсивнее совершая пальцами магические пассы.

Тогда Анна решила действовать. Да, она не любила Альберта и не желала иметь с ним ничего общего, но даже он не заслуживал такой страшной смерти. Девушка кинулась вперед и встала между графом и Альбертом, загородив собой ненавистного ей человека, ставшего причиной и бесконтрольной ненависти хозяина замка. И стоило графу встретиться взглядом с голубыми глазами девушки, как его пальцы совсем немного разомкнулись. В это же время корень, обвивший горло Альберта, чуть-чуть ослабил свою смертельную схватку.

– Не надо его убивать. Вы же не такой, – сказала Анна, уверенно глядя ему в глаза. – Убить его – значит, уподобиться ему. Вы не должны становиться наравне с ним. Он вас не достоин, вы лучше него. И, отпустив его, вы будете на шаг впереди.

Взгляд графа Эмирсона прояснился, злоба рассеялась, и он с недоумением уставился на свои руки, будто не они только что готовы были без раздумий задушить живого человека.

– Но как? – воскликнул он. – Как вы можете его простить? Он же так к вам относится!

– Я никого не прощаю и прощать не намерена, – обращая эти слова человеку, который отказался от нее, Анна с грустью добавила: – Но и убивать его считаю неправильным. Вы достаточно его напугали.

Граф Эмирсон нахмурился.

– Если я его сейчас отпущу, он же от вас не отстанет, Анна, – предупредил он.

Девушка ничего не ответила. Но он и так все понял по ее молчанию. Прекрасно осознавая, что совершает ошибку, граф нехотя приказал корням вернуться в землю. В ту же секунду грозные деревянные щупальца ослабли, сползли с Альберта и вернулись обратно в свое убежище.

Лишенный сил Альберт упал на дрожащие колени. Прижавшись к земле, он стал судорожно хватать ртом сокровенный воздух. Все его лицо посинело от длительной нехватки кислорода. И теперь, с жадностью восполняя его отсутствие, он стал еще больше ценить свободу.

Когда последний корень исчез в земле, мистер Раин смог наконец приблизиться к Альберту.

– Как вы? – поинтересовался он виноватым голосом.

Альберт лишь поднял на него раздраженный взгляд.

– Во всем виноваты вы и ваша распутная дочь! – прохрипел он. – Но ничего, я вам еще всем покажу!

Но угрозы из уст Альберта более не страшили Анну. Она перестала бояться после того, как увидела его в столь жалком и беспомощном положении. Но особенно на отсутствие страха повлияла защита графа Эмирсона. Теперь она знала: что бы ни случилось, он не даст ее в обиду.

Анна поглядела на отца и опустила взгляд.

– Мы можем вернуться обратно домой? – еле слышно спросила она, обращаясь к графу.

Тот кивнул и уступил Анне дорогу. Девушка пересекла ворота, которые открыла ради отца, и снова вернулась во двор замка. Граф двинулся за ней, и одним неуловимым глазу движением захлопнул ворота, скрывая замок от незваных гостей. Его больше никто не видел. Только после этого он позволил себе утратить самообладание.

– Зачем вы открыли ворота? – не сдержав негодования, спросил он. – Разве вы не знали, что так будет?

Анна выглядела подавлено. Хрупкие плечи опустились под тяжестью одолевавшего ее сожаления.

– Я увидела отца и забыла об осторожности, – призналась она.

Граф Эмирсон был зол. Но, видя печаль на еще совсем недавно веселом лице девушки, он почувствовал, как раздражение постепенно отступает, уступая место сочувствию.

– Больше этого не повторится, – пообещала себе и ему Анна, уставившись через прутья на растерянного отца, изумленного резким исчезновением дочери.

Альберт к тому времени уже встал на ноги. Покрасневший и запыхавшийся он в ярости кинулся туда, где всего несколько мгновений назад стояли ворота, а за ними – целый замок. Но не увидел ничего.

– Идите внутрь, – предложил граф, равнодушно наблюдая за попытками Альберта обнаружить их. – Вам нужно отдохнуть.

Анна кивнула и вернулась в замок. Она не заметила, как поднялась по лестнице и миновала коридор. Только закрыв за собой дверь, которая показалась ей непривычно тяжелой, она наконец поняла, что случилось.

Колени дрогнули, она опустилась на пол и, прижавшись к нему, зарыдала. Сперва ее громкий плач заполнял каждый уголок темной комнаты. Но потом рыдания стихли и только всхлипы нарушали воцарившуюся тишину. Слезы медленно и беззвучно скользили по щекам.

В эту ночь отец от нее отказался. Навсегда. Для него Анна отныне мертва так же, как и матушка…

Конец


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю