355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ola.la » Кошки-мышки (СИ) » Текст книги (страница 2)
Кошки-мышки (СИ)
  • Текст добавлен: 20 марта 2017, 19:30

Текст книги "Кошки-мышки (СИ)"


Автор книги: Ola.la


Жанры:

   

Драма

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

– Давайте я ему задницу надеру! – под громовой хохот мужчин подпрыгивает Хэйли, обиженно оглядываясь. – А что?!

– Мы не станем рисковать твоей красотой, – утешает девушку Филип и окидывает взглядом остальных. – Ну? Кто хочет поразвлечься? Подготовим арену, соберем народ. А если понравится, подумаем уже и об обычных боях на потеху публике.

Мартинес, не дожидаясь речи уже открывшего рот Диксона, делает шаг вперед. Губернатор довольно кивает – он ожидал этого. Тот, кто начал это дело, должен его и завершить. Так будет лучше всего. Мэрл разочарованно хмыкает и требует после устроить бой между ним и Цезарем. Все одобрительно гомонят и начинают заранее делать ставки, которые поровну делятся между помощниками лидера.

Дождавшись ухода Блейка, Мартинес следит за тем, как Шуперт и Кроули поднимаются на место дежурства, и разворачивается обратно. Нужно поужинать. Наверное, стоит завести себе еще одну женщину, которая будет готовить еду. Целый гарем: одна готовит, вторая убирает, третья делает массаж, четвертая красивая, а пятая умная. Впрочем, последнее необязательно.

Вокруг ни души. Комендантский час запрещает жителям города разгуливать в темноте. Но, кажется, не все еще это запомнили. Мартинес замечает кого-то на противоположной стороне улицы и останавливается, провожая долгим взглядом быстро юркнувшую в дверь одного из домов фигуру. Судя по продолжению ночных прогулок, обладательницу черной куртки, явно с чужого плеча, недавние события ничему не научили.

========== Глава 4 ==========

Мартинес смотрит перед собой, морщась от резких порывов ветра. Погода не удалась. Рядом слышно, как стучит зубами Хэйли, упрямо отказывающаяся идти домой. А может быть, надеется простудиться и просидеть дома не один день, а неделю? Нет, эта не из таких. И что ее понесло в дежурные? Но Блейк был не против, а зрение у девчонки хорошее. Пусть развлекается на здоровье. Закончатся стрелы – сама уйдет. Или стрелять наконец научится. Что вряд ли. Слышно, как кто-то приближается к воротам, но Мартинес даже не оглядывается. Должен же быть от девицы хоть какой-то прок.

– О, ты гляди, лицо целое. Хэйли, детка, ну я в следующий раз на тебя поставлю, – хмыкает Диксон и объясняет лениво обернувшемуся Цезарю. – А чего, она не рассказала, как с утра с твоей курицей поцапалась?

– А что я, – краснеет девчонка, надвигая на глаза козырек кепки. – Она первая начала!

Девушка не может понять этих отношений, потому не знает, о чем стоит говорить. В такие моменты лучше просто промолчать. Кто знает, кому дозволено обсуждать женщин начальства? Может быть, только лучшим друзьям, к которым Хэйли не относится. Она косится в сторону приподнявшего бровь Мартинеса, который едва заметно усмехается, уже понимая, о чем велась беседа между барышнями, и вздыхает, подначиваемая Мэрлом.

– Ну ладно. В общем, я ее утром встретила, и она мне заявила, что джинсы у меня слишком в обтяжку. На себя бы посмотрела! Ой… Ну, короче, Дейзи решила почему-то, что я собираюсь увести тебя у нее, – совсем уже шепотом бормочет девушка, слыша смех мужчин. – Ну а я разозлилась и сказала, что если бы хотела, то давно бы уже увела. Что ей просто повезло, что никто всерьез об этом не думал. И курицей назвала…

– Ну, молодец, – смеется представивший выражение лица Дейзи Цезарь, хлопая девчонку по спине так, что та чуть не падает.

– Талантливая баба она у тебя! Это ж надо, так всех против себя настроить и продолжать тупить. Жрали бы ходячие только мозги, этой цыпочке нечего было бы бояться, – хмыкает Мэрл и, наконец, переходит к цели своего визита. – Прикройте сверху. Я сейчас уродца одного вот для этого выловлю. О гляди, Мильти, как раз для тебя такой же очкастый! И как не потерял только стекляшки свои, прилипли там, что ли?

Мужчина кивает на стоящего в сторонке Милтона, который то и дело протирает нервно очки и топчется на месте, не решаясь прерывать разговор. Кажется, даже не слушает, шепчет что-то себе под нос. Спорит сам с собой. Он странный, но почему-то нужен Губернатору. Интересно, что Мамет сделал с теми ходячими, которых ему привозили неделю назад в закрытом фургоне? Судя по восторженно-испуганному взгляду очкарика, прикованному к новому мертвецу, Цезарю лучше не знать подробностей. Зачем аппетит портить?

Мартинес привычно отмахивается от лишних вопросов. Ответ на них найти в данный момент все равно невозможно. Плохая погода и обеденное время на руку Мэрлу, тут же уводящему ходячего в помещение у самых ворот. Жителям не стоит знать, что эти уроды есть и в городе. Зачем лишняя паника? Меньше знаешь – больше Вудбери любишь.

Ветер утихает к вечеру, словно по заказу Губернатора. Арена готова к бою, улица ярко освещена, колонки с музыкой заставляют землю дрожать. Люди довольны. Они предвкушают зрелище, все еще немного испуганно смеются, жадно обсуждают предстоящий бой и даже делают ставки. Неужели кто-то верит в победу Тома? Он ведь и сам не верит. Сидит, съежившись, и прячет взгляд. Но будет драться. Бороться до последнего. Это его шанс на жизнь. Может быть, такой противник, каким бы слабым он ни был, и является самым опасным?

Цезарь не сомневается в себе. Насмешливо улыбается, поглядывая на возбужденную толпу, которая, затаив дыхание, слушает воодушевленную речь Губернатора о правосудии, преступлении, наказании, справедливости и борьбе за собственную жизнь. Их лидер талантливо пробуждает в душе каждого интерес, требование мести и жажду крови. Дети разевают рты, женщины восторженно визжат, подпрыгивая при виде играющего мышцами на потеху публике полуобнаженного, несмотря на холод, Мартинеса, мужчины пренебрежительно свистят выталкиваемому следом на арену дрожащему Тому.

Пока звучат правила, Цезарь торопливо поднимает глаза к зрителям: Диксон хохочет, поднимая свою фляжку с виски и крича что-то, Кроули едва заметно улыбается, развалившись на своем месте, Хэйли с Тимом машут начальнику, Милтон сидит, погрузившись в свои мысли, не обращая внимания на шум. Громкий визг и его имя заставляют Мартинеса поморщиться – вырядившаяся в красное платье Дейзи активно прыгает, восхищенно глядя на своего мужчину. Как только каблуки не сломала. Цезарь спешит осмотреть все трибуны. Он знает, что ищет, и наконец находит. В самом темном углу – серые, широко раскрытые глаза и напряженный рот. Она сжимает руки в кулаки и безотрывно смотрит на арену. Ждет мести за себя?

Раздающийся свисток оповещает о начале боя, и Мартинес окидывает взглядом своего побледневшего противника, пытающегося встать в боевую стойку. Нетренированное тело, бегающие глаза, трясущиеся руки – все говорит о том, что парень, немного младше Цезаря, проигрывает ему по всем фронтам. Протянуть время несложно. Простая игра в кошки-мышки. Нужно всего лишь дать мышке надежду на свободу. Дать шанс, а потом отобрать его. Раз за разом, снова и снова. Пока не надоест.

Короткий кивок Губернатора, и можно начинать уже настоящий бой. Удар – противник сгибается пополам. Еще один – светлая челка обагряется кровью. Минута – безвольное тело лежит на земле, придавленное ногой Цезаря. В углу рта поверженного противника пузырится кровь. Из его губ вдруг слетает короткий звук. Не стон. Просьба.

– Добей.

Мартинес теряется на мгновение, молниеносно оглядываясь в сторону Блейка, который понимает все за считанные секунды. И усмехается. Может быть, он ждал именно такого исхода? Губернатор лениво выходит в центр арены. Все взгляды прикованы к нему. Он говорит коротко и сухо. О том, что ждет Тома там, за воротами. О том, какая смерть ему уготована, и о его последнем желании. Умереть здесь и сейчас. Толпа замирает. Момент истины. Готовы ли они видеть смерть? Слово казнь не звучит из уст умелого оратора. Он называет это спасением. Избавлением. Прощением.

Красивые слова, которые оправдывают жажду крови в затуманенных зрелищем мозгах. Расширенные глаза смотрят на лежащее посреди арены тело. Только умирающий мужчина – только жадные взгляды. Ни одного слова против. Губернатор удовлетворенно кивает и отходит в сторону, небрежным жестом швыряя Мартинесу пистолет. Наверное, нужно радоваться, что не нож.

Он хмурится на секунду, не зная, как это обставить. Убийство на глазах затаивших дыхание людей. Они никогда не видели такой смерти. На освещенной арене, в полной тишине, на глазах у нескольких десятков людей. Цезарь подносит оружие к виску не отрывающего от него взгляда мужчины. Один выстрел – движение, которое стало самым привычным в этом мире – и протяжный вздох нескольких десятков зрителей.

Тишина не торопится прерываться лишними звуками. Очнувшись от наваждения, все переглядываются, понимая, что случилось что-то большее, чем смерть одного человека. Блейк в третий раз выходит на арену и рассказывает о новой традиции. О боях, которые будут проходить тут регулярно. Он объявляет первых участников, которыми предсказуемо станут Диксон и Мартинес, и добродушно предлагает делать ставки. Толпа торопится ухватиться за эти слова, выкрикивая шутки, выражая одобрение и спрашивая, за кого будет сам Губернатор. Никто уже не видит, как Тим торопливо оттаскивает тело. Старательно отводят глаза. Это – уже не интересно.

Мартинес выходит за арену, накинув куртку на плечи, и хлопает себя по карманам – сигарет нет. Из темноты вдруг появляется дрожащая белая рука с таким желанным сейчас куревом и зажигалкой. Цезарь благодарно кивает, еще не понимая кому. Закуривает и недоуменно кривится.

– Ментоловые?

Серые глаза смотрят на него изучающе и немного насмешливо. А потом опускаются и видят кровь. Девушка вздрагивает и отшатывается. Вспоминает, что только что видела. Понимает, кто перед ней? Что он для нее сейчас: спаситель или убийца? Времени задать вопрос не остается. Она скрывается в темноте. Мартинес машинально сует в карман почти полную пачку сигарет и зажигалку. Он не курит ментоловые. Нужно будет вернуть.

Дейзи выскакивает, отчаянно озираясь, и с криком бросается ему на шею. Она не боится, не думает, не спрашивает. Восторженно смотрит на мужчину и не смущается вида размазанной по его коже чужой крови. Это возбуждает ее? Мартинесу вдруг становится противно. Красивая женщина, предпочитающая держаться подальше от оружия, получает удовольствие от вида чужой крови. От того, что ее мужчина избивает другого. От того, что он убивает. Что может убивать. Имеет такую власть. Силу.

Цезарь резко дергает ее за руку и ведет к ней же, не слушая жалоб – сама выбрала обувь на каблуках. Протягивает раскрытую ладонь, получает ключ, пропускает в темную квартиру и запирает дверь. Не позволяет включить свет. Толкает в спину на кровать и дергает вверх красное платье. На мгновение кажется, что это кровь. Кровь, которая так ее возбуждает. Дейзи стонет, уткнувшись лицом в подушку. Искренне, как никогда. Крепко сжимает в кулаках одеяло. Побелевшие костяшки пальцев разжимаются только тогда, когда за Мартинесом захлопывается дверь.

Люди торопливо расходятся по домам. Мужчина провожает их взглядом: тех, кто сейчас ляжет спать, тех, кто поцелует на ночь детей, тех, кто точно так же займется сексом, пытаясь снять напряжение, тех, кто будет возбужденно переговариваться, обсуждая увиденное. Он закуривает сигарету с ментолом, прислонившись к холодной стене дома, подбрасывает вверх зажигалку и вспоминает чужие пальцы, которые сжимали ее полчаса назад. Тонкие, белые, дрожащие.

========== Глава 5 ==========

Мартинес идет мимо небольшой толпы, собравшейся у ворот. Жители часто приходят проводить своих добытчиков. Понимают – если небольшая группа не вернется, если что-то случится – хорошая жизнь закончится. Все основывается на одном-единственном желании выжить. И его исполнение обеспечивают те, кто защищает город и, рискуя собой, выбирается за питанием и всеми необходимыми вещами.

На самом деле, риск многократно преувеличен. Несколько мужчин с хорошим оружием и на автомобилях не видят большой проблемы в чаще всего одиночных ходячих. Но люди этого не знают. Они помнят только толпы тварей в своих городах. И слова Губернатора, подтверждающие, что за стенами Вудбери все очень плохо. Что ж, хорошим это действительно назвать нельзя.

Несмотря на раннее утро, Дейзи стоит в первом ряду провожающих. Не обращает ни на кого внимания, не слушает шуток Диксона и просительно заглядывает в глаза притормозившего Цезаря. Вспомнившего, что он уже давно не был у девушки. Не те дни – какой интерес заходить к ней? Дейзи делает неуверенный шаг вперед и охает, привлеченная к широкой груди решительной рукой. Она счастливо улыбается, прижимается к его губам поцелуем и шепчет пожелания удачи и слова о том, что будет ждать.

– Что привезти, красавица? – смеется он, отстраняясь – все уже готовы отъезжать.

– Сладкого, – застенчиво просит девушка и отступает на шаг, чтобы не мешать.

Мартинес торопливо кивает и, уже усаживаясь в автомобиль, видит знакомый внимательный взгляд. Минни, или как там ее, стоит поодаль, чуть склонив голову, и тоже провожает группу. Он хмурится, вспоминая о сигаретах, которые так и не вернул ей, и прибавляет их в мысленный список необходимых вещей.

Вокруг ни души. Нельзя ведь считать одушевленными этих ходячих тварей, что бы там ни вещал, поправляя свои круглые очки, Милтон. Редкий лес сменяется небольшим городом и уже знакомым супермаркетом, который они в прошлый раз нашли практически нетронутым и опустошили едва на четверть. Привычно зачистив окрестности, мужчины работают слаженно, выбирая все самое необходимое, и недоуменно оглядываются, услышав какой-то звук из аптеки. Помещение было освобождено от ходячих еще в прошлый их приезд. Неужели эти твари научились отпирать задвижки?

Переглядываясь, Мартинес с Диксоном с двух сторон подходят к двери, распахивая ее, слыша хрип и вдруг – всхлип. На звуки подтягиваются остальные, и перед глазами мужчин оказывается темноволосая женщина, сидящая на полу среди разбросанных лекарств. На ее коленях лежит задыхающийся паренек. Сын или случайный попутчик? Незнакомка плачет, и слезы прокладывают на ее перепачканном изможденном лице тонкие светлые струйки.

– Пожалуйста, пожалуйста, – бормочет она, даже не пытаясь закрыться от направленного в ее сторону оружия.

– Че с ним? Укусили? – первым делом интересуется Диксон.

– Астма! У Ноя астма. И нет… ничего. В аптеке ничего нет, – недоверчиво повторяет женщина, пустым взглядом уставившись куда-то за спины мужчин, и снова склоняется над закатившим глаза парнем, губы которого приобретают синеватый оттенок.

– Тим, аптечку, живо! – командует Мартинес и спустя две минуты торопливо выбирает в заботливо собранном им в дорогу пакете с лекарствами ингалятор, опускаясь на колени и помогая женщине, у которой слишком сильно трясутся руки.

– Ну ты прям, как мой братишка, – хмыкает Мэрл и, еще раз смерив незнакомку оценивающим взглядом с ног до головы, возвращается к стеллажам с алкоголем, к которым он питает особую привязанность. – Тот тоже мимо убогих пройти не может.

Диксон постоянно упоминает о брате. Блейк однажды задумчиво сказал Цезарю в приватной беседе, что он хотел бы отыскать этого Дэрила. Единственная слабость его подчиненного должна быть у него на виду. Порой Мартинесу кажется, что этот младший брат что-то вроде воображаемого друга Мэрла, спятившего однажды на залитой солнцем крыше, где его бросили подыхать какие-то уроды. Такой себе противоречивый образ близкого человека, которым одновременно и гордиться можно, и свое превосходство ощущать.

Способный выжить в любой ситуации и слишком подверженный чувству жалости. Предпочитающий держаться подальше от людей и бросающийся на помощь детям и женщинам. Одновременно с этим шарахающийся от последних сильней, чем от ходячих. Отменный стрелок, идеальный охотник, отличный боец и «такой придурок, каких еще свет не видывал» – наверное, Дэрил Диксон, если он существует, является занятной личностью. И почему-то Цезарю кажется, что только что прозвучавшее сравнение было неоправданным. Он совсем не такой.

Мартинес кивает молчаливому Шуперту, который берет мальчишку на руки и уносит в машину, только косясь на благодарящую их женщину. Она говорит, что ее зовут Карен, и даже не интересуется, куда их повезут. Ей все равно. Сын жив. А Губернатор будет доволен. Женщина и молодой парень – отличное пополнение. Со временем мальчишка принесет пользу. Не лучший боец, учитывая болезненность, но дежурить сможет, никуда не денется.

Цезарь лениво смахивает в пакет несколько пачек с любимыми леденцами Дейзи – клубничными, и замирает у полки с куревом. Вспоминает тонкое бледное лицо, огромные серые глаза и узкие губы, которым, наверное, так не идет сигарета. Усмехается вдруг, и шагает к соседнему ряду.

Они возвращаются в город уже в сумерках. Жители радостно приветствуют въезжающие автомобили и не торопятся расходиться. Губернатор зовет доктора Стивенс и перепоручает ей новеньких, уводя Мартинеса к себе и серьезно выслушивая отчет о поездке. Он коротко хвалит помощника, отпуская, и собирается навестить новеньких. На лице – добродушная улыбка, но в глазах все еще настороженность. Цезарь бросает взгляд на Дейзи, крутящуюся возле разгружающих фургон мужчин, и сворачивает за угол, ощущая удар в грудь. Удивленно опускает глаза и ухмыляется при виде той, которую и искал.

Девушка поспешно отстраняется, едва заметно кривясь от боли. Окидывает внимательным взглядом с интересом наблюдающего за ней Мартинеса и протягивает ладонь. Он не сдерживает улыбку и достает из кармана зажигалку, которую Минни тут же прячет, снова требовательно протягивая руку.

– Давай и вторую ладонь. Ну же, не бойся, – смеется Цезарь при виде настороженного взгляда. – В одной все не удержишь, красавица!

Она поджимает губы, слыша последнее слово, но не может скрыть едва заметный румянец. Девушка складывает ладони горстью и изумленно смотрит на ментоловые жвачки, которые оказываются в ее руках. На секунду Мартинесу кажется, что она отшвырнет их. Рассыплет по земле. Или бросит ему в лицо. Темные ресницы дрожат, а пальцы с силой сжимают этот издевательский подарок.

– Курить вредно, – поясняет довольный собой мужчина, но видит в ответ только копну темных спутанных волос на спине черной куртки.

Он недоуменно хмурится и вдруг вспоминает, что простым жителям сигареты выдают в ограниченном количестве. Что-то около пары пачек в неделю для курящих. Она тогда отдала Мартинесу свою пачку практически полной. Вполне возможно, по его вине этой девчонке придется провести без курева несколько дней – Дейзи никогда просто так ничего не выдаст раньше срока кому-то, ненужному ей. Кажется, шутка не удалась.

Вернувшись на склад, Цезарь как раз поспевает к закрытию и кивает в ответ на предложение Дейзи зайти к ней. Она запахивает пальто и, поглядывая на темное небо, восторженно рассказывает, как какая-то Айлин сегодня днем преподала ей кулинарный урок. Мартинеса ожидает действительно неплохой ужин, и он только кивает продолжению рассказа об этой святой, которая рискнула помочь Дейзи. Интересно, почему?

– Я сначала ее прогнать хотела, а она села и расплакалась, – возбужденно говорит девушка, округляя глаза и понижая голос. – Представляешь, она, кажется, беременная! И ей так всего хочется, ну мне даже жалко стало. Ты только Блейку пока не говори, ага? А то она боится рассказывать. Переживает, ну мало ли, как воспримут. В общем, неплохая девчонка.

– Первая в жизни подружка? – одобрительно хмыкает Цезарь и удивленно вскидывает брови при виде того, как вдруг вздрагивает блондинка.

Она медленно встает с дивана и подходит к столу, копаясь в своих журналах. Достает фотографию и молча протягивает заинтригованному мужчине. Четыре смеющиеся девушки: молодые, красивые и счастливые. Дейзи обнимает подруг и выглядит совсем юной. Что-то светится в глазах. Незнакомое.

– Мои лучше подруги. Они все стали… Как и родители. Как и сестра, – тихо говорит она, отводя глаза. – Зачем мне новые?

Он растерянно стаскивает с головы кепку и недоверчиво вглядывается в полные слез голубые глаза. Мартинес никогда не интересовался ее прошлой жизнью. А Дейзи не рассказывала. Мужчина привлекает ее к себе и проводит ладонью по волосам. Смотрит на подрагивающие плечи, сжатые кулаки и слезы на щеках. А ведь только что улыбалась.

Цезарь отпивает из стакана виски, который Дейзи предусмотрительно прихватила на складе. Вспоминает о брошенном в прихожей пакете, приносит и кладет его на колени девушке. Наблюдает, как загораются ее глаза при виде любимых леденцов. Тонкие пальцы шуршат обертками, за щеку отправляется сразу две конфеты, а губы расплываются в довольной улыбке. В это время сделать кого-то счастливым так просто. А ведь даже слезы еще не высохли.

Лежа в кровати, он прислушивается к тихому дыханию рядом. Вдруг обещает себе найти завтра Минни и отдать ей сигареты. Перед закрытыми глазами стоят ее бледно-розовые протянутые ладони.

========== Глава 6 ==========

Поворачивая кепку козырьком вперед, Цезарь запахивает куртку, пытаясь хотя бы так спастись от мелкого холодного дождя. Заходит в темное, но теплое помещение склада и улыбается, видя двух сидящих рядом девушек. Дейзи крепко его обнимает и гордо напоминает Мартинесу и Айлин, что они уже знакомы. Она довольно поглядывает на обоих – ее людей. Мужчина доброжелательно кивает не очень симпатичной и почему-то испуганной барышне и целенаправленно идет к полкам с куревом. Рассовывает по карманам сразу несколько пачек сигарет и, провожаемый двумя взглядами, снова выходит на пустынную по причине плохой погоды улицу.

Он на секунду хмурится, вспоминая, где здесь находится библиотека – посещать это место ему не доводилось. Того, что нашлось в квартире, вполне достаточно для десятиминутного чтения перед сном. Дейзи тоже предпочитает отбирать всю интересующую ее литературу еще на складе. Цезарь уверен, что библиотека от этого нисколько не страдает. Кому нужны красочные мягкие томики с подозрительно страстными названиями? Чем меньше такого добра попадется на глаза местным дамам, тем спокойней будет мужской половине города.

Подойдя к нужному зданию, Мартинес вспоминает свой смешок, который вызвали у него слова Роуэн о том, что Минни можно найти в библиотеке. Они нашли идеального работника в царстве тишины – немую девушку. Дверь противно скрипит, и несколько взглядов спасающихся от непогоды людей обращаются к мужчине, который вдруг почему-то ощущает неловкость. Но она сразу же проходит, стоит ему увидеть Мэрла, сидящего рядом с какой-то женщиной и делающего вид, что он изучает книгу. А может быть, в самом деле читает, кто его знает?

Цезарь решительно идет вперед к столу, за которым едва виднеется склоненная макушка девушки, погруженной в чтение. Он до сих пор не знает, слышит ли она хоть что-то. Или может быть, поднимает голову только потому, что увидела тень рядом? Даже не улыбается. Точно так же, как и Дейзи, тихо ненавидит каждого посетителя? Или лично его? Тишина затягивается, и девушка вопросительно приподнимает тонкую бровь. Мартинес на секунду забывает, зачем сюда пришел и растерянно оглядывается на полки с книгами.

– А ты чего приперся? – вдруг раздается рядом голос довольно ухмыляющегося Диксона. – Тоже просек, что тут можно дамочек романтичных снимать? Вот так посидишь пару дней за соседним столом, пару цитат из Библии ей с умным видом впаришь, она и растает. С одной прокатило, во всяком случае! Вон, вторая на очереди. Погоди, у тебя же курица твоя уже имеется? Или что, надоела, на мозговитых потянуло? Ты чего молчишь, если кинул ее, так я пойду… утешу там по полной программе!

Девушка терпеливо переводит внимательный взгляд с одного мужчины на второго, но потом, потеряв интерес, снова утыкается в свою книгу. Мартинес шикает на реднека, намекая, что его потенциальная жертва сейчас все услышит и свалит из этого храма знаний. Смотрит, как Мэрл, оглянувшись и подмигнув зардевшейся блондинке, торопливо подсаживается за ее стол. Цезарь убеждается, что на него никто не обращает внимания, и достает из карманов четыре пачки сигарет. Кладет их прямо на раскрытые страницы книги и наблюдает за тем, как медленно покрываются румянцем щеки девушки.

Она неуверенно вскидывает серые глаза и хлопает ресницами. Недоверчиво впивается тонкими пальцами в сигареты и сует их в карманы висящей рядом куртки, словно кто-то заберет. Опускает взгляд, раздумывая над чем-то, и молчит. Впрочем, говорить она не может. Мартинес почему-то все время забывает об этом. Может быть, потому что ему интересно, какой у нее голос? Каким бы он мог быть? Тихим, мягким, хриплым, тонким или низким?

– Ну что, красавица, я прощен? – улыбается он, ощущая, что должен хоть что-то сказать.

Минни торопливо вскидывает глаза – слышит. Значит, со слухом все в порядке. Едва заметно улыбается, кивает и вопросительно смотрит в сторону книжных полок. Предлагает ему взять книгу? Почему бы и нет?

– На твой вкус что-нибудь, – подмигивает Мартинес уже встающей девушке.

Серое простенькое платье, огромная вязаная шаль на плечах такого же цвета и неизменные желтые мокасины на голых ногах. Она неслышно приближается к стеллажам и скрывается среди них. Только темные волосы изредка мелькают в проходах. И что она так долго там ищет? Какую-то определенную книгу?

Девушка появляется неожиданно, прижимая к груди потрепанную желтую книжку и торопясь к столу. Поднимает на него взгляд, убеждаясь, что он заинтригованно ждет, и медленно протягивает томик. Почему-то широко улыбается и внимательно смотрит на него. Мартинес принимает книгу и, не отводя взгляда от все еще улыбающейся Минни, даже забывает посмотреть на обложку, собираясь сунуть книгу под куртку.

– Так ты че, читать явился? – хмыкает Диксон, небрежно сунувший посерьезневшей девушке Библию, которую брал здесь. – Ну-ка, дай посмотрю! Секунду, дорогуша!

Минни морщится от раздавшегося в помещении крика реднека, который просит дождаться его блондинку, застывшую у дверей. Судя по всему, его метод снятия женщин в библиотеке дает плоды. Мэрл бесцеремонно выхватывает желтую книгу, смотрит на обложку, поднимает брови и начинает смеяться.

– «Разведение кур: содержание и уход», – читает он название и, при виде выражения лица Цезаря, поворачивается к девушке. – Слышь, детка, а у тебя есть чувство юмора. Это надо же! Содержание, блин, кур! Курицы, если точнее! Брауни, да про твою зазнобу, оказывается, целые книги пишут!

Мартинес провожает взглядом все еще хохочущего Диксона, который, обнимая свою барышню целой рукой, скрывается за скрипучей дверью, и медленно поворачивается к Минни. Она кутается в шаль и смотрит с вызовом. Все еще улыбается и ждет реакции. Он понимает это и с преувеличенным спокойствием кладет книгу на стол. Криво ухмыляется, окидывает так и не севшую на свое место Минни снисходительным взглядом – с ног до головы. Словно товар на улице. Пренебрежительно пожимает плечами и разворачивается в сторону выхода. Зачем-то оглядывается уже у двери и видит ее улыбку, словно приклеившуюся к лицу. Местная дурочка – кажется, так говорила Роуэн? На таких даже обижаться смешно. Не правда ли?

Цезарь ускоряет шаг, надеясь, что Хэйли, оставшаяся одна на посту, не успела сделать ничего, что принесет проблемы. Девушка виновато смотрит на него из-под козырька кепки и поворачивается к трем изрешеченным стрелами ходячим под стенами города. В цель она, как обычно, не попала. Он почему-то злится, спрыгивает вниз и сносит им головы битой. Одну за другой. Небрежными движениями достает стрелы и сует в руки кривящейся напарницы – чистить сама будет. Едва дожидается окончания дежурства и идет домой. Замирает у двери, хлопая себя по карманам. Ключей нет.

Видит полоску света и входит в незапертую квартиру – медленно, тихо, осторожно. Маленькая женская фигурка на диване заставляет его удивленно нахмуриться. Дейзи радостно вскакивает, не стесняясь того, что его рубашка не скрывает ее голых ног, и лезет с поцелуем. Мартинес отстраняется, сжимая кулаки, и девушка вздрагивает. Глаза блестят, ресницы дрожат, губы кривятся. Она просто хотела сделать сюрприз. Взяла его ключи тогда, обнимая на складе. Принесла ужин после сложного дежурства. И бутылку виски – чтобы не простудился. Ее беспокойные пальцы скользят по мокрой куртке и тянутся к кепке, снимая. Он улыбается.

Дейзи торопливо накрывает на стол и, затаив дыхание, следит, как он ест. Улавливает одобрительный кивок и отпивает из своего бокала вино. Пытается сесть красиво, напряженно улыбается и кажется трогательной в своей попытке понравиться. Щебечет о чем-то, жалуется на горожан, на погоду, на комендантской час, который по роковой случайности не позволяет ей сегодня уйти к себе. Цезарь скрывает улыбку и только кивает, не вслушиваясь.

– А ты что, на сигареты с ментолом перешел? – тон девушки меняется, она смотрит на его замершие над тарелкой руки и на всякий случай оправдывается. – Я ведь учет веду, чтобы знать все остатки на складе. Вот и увидела, что ты взял не обычные, а эти…

– Понравились что-то, – хмыкает Мартинес неопределенно, торопясь продолжить ужин и запить ложь глотком виски.

Он не знает, почему вдруг врет. Может быть, потому что лень рассказывать эту глупую историю про нахальную немую библиотекаршу? Может быть, потому что знает, что Дейзи это расстроит? Может, потому, что ему есть, что скрывать от нее? Значит ли это, что она ему дорога? И то, что ему интересна та, другая? Слишком много вопросов. На каждый по глотку алкоголя под изумленным взглядом девушки.

Она вдруг встает, потягивается, поднимает руки, вытаскивая шпильки из волос, и встряхивает светлыми локонами. Игриво улыбается, смотрит ему в глаза и прикасается пальцами к верхней пуговице рубашки, покачивая бедрами. Медленный танец, виски и сигарета – еще из тех, которые с ментолом. И можно на время забыть о насмешке в чужих глазах и желтой книжке с издевательским названием.

========== Глава 7 ==========

Мартинес торопливо пьет слишком горячий кофе и наблюдает за сборами Дейзи. В ее сумочке – целая Вселенная. Несколько минут, и блеклое светлое лицо – настоящий холст для тех, кто умеет рисовать на нем – превращается в очередной шедевр. Порой это вызывает смех, а порой восхищение. Она открывает рот, крася ресницы, и возмущенно косится на его ухмылку. Быстро одергивает платье, проводит щеткой по волосам, сует пару шпилек в прическу и облегченно выдыхает в прихожей.

Пропустив девушку вперед, Мартинес запирает дверь и хмурится, видя яркую надпись на черной поверхности. 1:1. Коряво нарисованный мелом счет. Он стирает его рукавом куртки и вспоминает тонкие дрожащие руки и прямые брови над внимательными серыми глазами. Выходит на улицу и благосклонно принимает долгий поцелуй в губы от Дейзи. В такие моменты можно забыть о ходячих за воротами и оружии за поясом. Всё так же, как когда-то давно. Утренний поход на работу и поцелуй жены. В первый год – страстный в губы. Во второй – дежурный в щеку. В третий – развод.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю