сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 28 страниц)
Азриэль ужаснулся, увидев то, что пророк стал преображаться в голодного демона. Монстр швырнул стол в сторону, прижав мальчика к земле своей когтистой лапой. Долгий голод лишил демона рассудка, он давно не питался душами, сдерживая себя от такого соблазна, пытаясь стать похожим на человека. Азриэль кричал, звал на помощь, но никто не отзывался, словно его слова бились о непроницаемую стену. Он перебирал всех, кого знал, называя имена. Демон лишь смеялся. Он открыл свою пасть, чтобы отведать лакомый кусочек души Азриэля. Мальчик закрыл глаза. Все начало греметь вокруг. Азриэль открыл левый глаз, увидев Барбатоса, который отогнал демона подальше от него.
— Пока я рядом с господином Азриэлем, ты не посмеешь поглотить его душу! — сказал Барбатос, помогая мальчику подняться. — Что тебя сюда привело?
Демон принял свой прежний человеческий облик.
— Так он твой? Прости. Я иногда срываюсь из-за жуткого голода. Я здесь по своим соображениям, приятель. Чувствую, что ты больше не под влиянием Владыки. Как тебе удалось?
— Долго объяснять, старый друг. Слишком долго.
Азриэль обнял Барбатоса, заплакав то ли от приступа отчаяния, то ли от счастья. Демон, выдававший себя за пророка, принёс им свои извинения и вернул всё по своим местам. Он предложил им чай, но Барбатос отказался, боясь за юного господина. Он понимал, что Азриэль страшится его. Мальчик не отпускал слугу, продолжая рыдать.
— Какой он всё-таки плакса. Здесь весьма хорошо. Этот мир прекрасен. Барбатос, сила глаз мальчика выходит из-под контроля. Советую принять меры. Иначе ему просто не выжить. Повезло, что я не такой, как другие.
— Я понял тебя. Всего доброго.
Барбатос вывел Азриэля на улицу, где хлестал дождь и гремел гром. Слуга снял с себя пиджак, накинул на юного господина, укрыв его от дождя. Мальчик глянул на его доброе лицо и увидел заботливую улыбку, ему стало от этого намного теплее. Азриэль повёл своего слугу домой.
Барбатос навёл порядок во всей квартире и принялся готовить. Его мастерство было слишком идеальным, и казалось, что это просто нереально для человека, которым он являлся. Дурная демоническая кровь больше не властвовала над ним. У него сохранились качества демона, но не сущность, что оскверняла его. Барбатос почувствовал лёгкость, свободу, о которой мог лишь мечтать. Его беспокоило то, что произошло вчера. «Не должен он был видеть настоящий облик демона. Господин Азриэль не был готов к такому. Это может быть травмой на всю жизнь.» — подумал слуга, очень быстро начищая картошку.
Краем глаза глянув на настенные часы, он углядел, что уже подходил десятый час утра. Барбатос не спешил будить Азриэля, понимая, отдых господину просто необходим. «Боже, я кажется слишком медленно делаю свою работу. А боевые навыки я сильно подрастерял, как показало вчерашнее событие. Какой же я слуга семьи Сильвас, если не могу защитить господина? Нужно быть всегда в отличной форме. Господин Азриэль… Я не сумею научить его управлять силой глаз. Ему нужен учитель.»
========== Глава 7: Заключённые ==========
Барбатос следовал повсюду за юным господином. Ему было тревожно за него.
Дождь уже несколько дней лил с неба. Командир стражи города предупредил жителей не выходить из дома, пока буря не стихнет. К утру в дверь квартиры мальчика кто-то постучал. Азриэль не ждал гостей. Барбатос предчувствовал беду, он знал, что будет, но решил пока не вмешиваться в события. Азриэль разрешил ему открыть дверь. На пороге стояли стражники, которые обезвредили Барбатоса, надев ему на запястья наручники и принялись за мальчишку. Их потащили в городскую ратушу, где в это время Заратоб в своём кабинете гневно ходил из стороны в сторону.
Пленных приволокли к правителю города, поставив на колени. Заратоб гневно посмотрел на мальчика, желая, кажется, убить. Азриэль не понимал в чём дело, почему все ополчились против него.
— Сегодня ночью на крышу ратуши приземлился наездник по имени Силва верхом на огромном драконе. Тебе знакомо это имя? — спросил со злобой Заратоб, подойдя к мальчику и наклонился.
— Да, это мой папа…
— Молчи! — он ударил мальчика по лицу, тяжело дыша. — Ах, ты ничтожное отродье! Ни стыда, ни совести! Решил в добренького сынка тирана сыграть, проникнуться ко мне в доверие и устроить диверсию для своего папаши-тирана? У тебя прекрасно получилось. Силва объявил ночью войну мне лично и со дня на день его Великая Драконья Армия сожжёт здесь всё. Я пошлю ему письмо о тебе, что ты мой пленный. Узнав о тебе, он вероятно, захочет спасти тебя, но попадёт в ловушку. Этот тиран тридцать лет не объявлялся, тридцать лет мне приходилось сторожить мой город от него — от этого жестокого ублюдка, который не знает ничего о чести, о ценности человеческой жизни — ничего, что делает человека человеком! В темницу обоих, наденьте на них самые прочные цепи, чтобы они не смогли сбежать!
Азриэля и Барбатоса отвели в просторную камеру, приковав к стене. Мальчик был в полной растерянности, он ничего не понимал, не мог поверить в услышанное. Его отец действительно может убивать безжалостно? В рассказах Барбатоса, Силва не был таким жестоким.
— Что, чёрт возьми, сейчас происходит?! Я не понимаю! — стал кричать Азриэль, но слуга утихомирил его.
— Мы с вами оказались в одном из миров, где Силва действительно такой, каким его описывал правитель. В том самом мире, в том самом времени, откуда Силва ушёл, чтобы обдумать план по захвату мира. — с грустью сказал вполголоса Барбатос. — Вам нельзя ни в коем случае пересекаться с ним. Тогда вы можете не родиться вовсе, и перестанете существовать. Господин Силва действительно творил страшные вещи: захватывал миры, убивал ради удовольствия, пытал, желал больше крови невинных, чтобы построить свою собственную империю на костях людей.
— Нет, это не может быть мой папа! — с ужасом на лице проговорил Азриэль не веря словам.
— Господин, я говорю вам правду. Мы с вами оказались в прошлом, незадолго до того, как ваш отец встретил госпожу Айлу около своей виллы в лесу. Если он узнает, что у него есть сын, который родится в будущем, то… произойдёт парадокс во времени. Нельзя дать им доставить господину Силве это письмо.
— Ты можешь помочь мне выбраться отсюда?
— Да. Но погодите немного.
Стражник прошёл мимо них, презрительно посмотрев на них обоих и тут же пошёл осматривать других заключённых.
— Как нам тогда перехватить это письмо? — шепнул Азриэль слуге.
— Прикажите мне, и я всё сделаю в лучшем виде.
— Найди письмо и сожги, не причиняй другим вреда. Сделай это так, чтобы тебя никто не заметил. После чего вернись и освободи меня, переместив в самое безопасное место.
— Да, мой господин. — Барбатос склонил голову, освободившись весьма легко от оков и исчез.
========== Глава 8: Возвращение в родную гавань ==========
Барбатос спешил в кабинет Заратоба сначала под видом серого кота, а затем стал мышью, чтобы проникнуть незаметно внутрь. Проникнув в кабинет, он затаился за креслом, прислушиваясь ко всему. Сюда вошёл Икиру, которого втолкнули несколько крепких стражников, и дверь захлопнулась.
— В чём дело? — спросил учитель Азриэля, подойдя к Заратобу на шаг ближе. Он прочитал на его лице великий гнев, подумав, что нужно было скрыться как можно скорее, а не то не поздоровиться.
— Я поручаю тебе задание: отправляйся в Мёртвую Зону и доставь это письмо Силве.
Икиру отступил назад. Его лицо выражало необычайный ужас. Мужчина не хотел снова всё пережить. Барбатос с печалью потупил взгляд на полу, невольно вспоминая тот день, когда Силва издал приказ своему новому военачальнику уничтожить Кайден. Благодаря технологиям, что он принёс с собой из других миров, чёрные маги в Мёртвой Зоне добились многих успехов. И однажды они создали Машину Смерти. Барбатос присутствовал в том месте, когда Силва отдавал приказ своему подчинённому испытать её.
Икиру десять лет назад потерял своих товарищей, с которыми шёл на секретное задание по уничтожению этой Машины Смерти и перехватов тайных планов Силвы прямо из рук его военачальника. Мужчина и его двое друзей под покровом ночи проникли в стан вражеского отряда, начав бой. На рассвете пал его друг, с которым он плохо ладил, но пытался быть более дружелюбным к нему. А затем, после того как Икиру заложил бомбу в Машину Смерти, погибла во время взрыва его подруга, к которой он был не равнодушен. Она вытолкнула его из окна, тем самым отдав свою жизнь ради друга и верного товарища.
Икиру лишился единственной своей семьи. С раннего детства он остался сиротой, у него не было тех, кого можно было назвать «мамой» и «папой». Заратоб взял его к себе, но он не считал мальчика своим сыном. Никогда. Ему нужен был тот, кто слепо будет выполнять его приказы, свой ручной «цепной пёс», что бросится на противника, зная, что силы врага превосходят во много раз. Свой «живой инструмент».
— Силва? Но он же… разве он не исчез?
— Просто залёг на дно, чтобы всё успокоилось со временем. У него большой опыт в войнах. В тихих войнах.
— Я туда не пойду! Ты не заставишь!
Барбатосу было очень интересно наблюдать за этим, так что он решил продолжить выполнение приказа юного господина. Став серым котом, он тихо прыгнул на стул, что стоял рядом с рабочим столом. Кот прижал уши, чуть выглянув, чтобы найти письмо. Отыскав его своими кошачьими серыми глазами, он подпалил её чёрным пламенем, которое не оставило даже пепла на месте, аккуратно спустился на пол, обернувшись вновь мышью. Слуга вернулся в темницу, освободив своего юного господина из оков.
— Как всё прошло? — спросил тихо Азриэль, потирая затёкшие запястья.
— Без особых проблем. Теперь же, я вас перемещу в безопасное место. Быстрее, возьмите меня под руку.
Мальчик схватился за него, мгновенно переместившись в холл уютной виллы. Азриэль не мог представить, что поместье, где жили его родители такое красивое. Он себе представлял по рассказам слуги и матери нечто иное, но это было всяко лучше любых фантазий.
— Боже, как всё запущено. — вздохнул Барбатос, проведя пальцем по пыльной тумбочке. — Не было всего-то месяц.
— Как месяц?! — удивился Азриэль.
— Понимаете, здесь время идёт по-другому. Что для всех одиннадцать лет, то для этого места неделя, если не больше. Довольно сложно для понимания, знаю. Господин Силва обожал жить здесь веками, оставляя заботы позади. Это мир господина Силвы, который существует сам по себе, для него нет времени, он вечен, он единственный в своём роде и у него нет аналогов. Господин изменился здесь… Вы проголодались?
— Пожалуй, да. Сделай мне что-нибудь поесть. А я пока осмотрюсь.
— Да, мой господин.
Барбатос поклонился, скрывшись сразу же за дверью справа от главного входа. Азриэль прикоснулся к прошлому, к тому, с чего всё начиналось в его семье. Для него началась новая жизнь в столь безмятежном месте.
========== Глава 9: Тайна ==========
Барбатос погасил свет в комнате, где спал Азриэль и закрыл дверь. Он выдохнул, чувствуя, что ему тяжело на сердце. Зайдя в кабинет Силвы, он достал из-за книжного шкафа свёрток, в котором находился меч. «Легко сказать: «Передай меч своему господину.» — подумал слуга, перепрятав его в более надёжное место, о котором знал только он сам.
— Барбатос, у тебя ведь были другие хозяева до моего отца, так? Расскажи мне о том, как начал служить. — проговорил Азриэль, принявшись за десерт за завтраком.
— Не думаю, что история вашего слуги может быть столь интересна. — лукаво ответил Барбатос.
— Хм, ну ладно. — разочарованно пробурчал мальчик.
Азриэль отпил немного чая. Барбатос на мгновение прикрыл свои глаза. «Почему я без доли сомнения солгал?» — мелькнуло у него в голове, как вдруг новый приказ юного господина заставил его вернуться в реальность. «Может потому, что я не хочу вспоминать об этом?».
— Я пойду на тренировочную площадку. Пока я занимаюсь, можешь отдохнуть.
— Да, мой господин. — отозвался слуга, и на его устах расползлась добрая непринуждённая улыбка.
Мальчик ушёл, а старый слуга стал мыть грязную посуду. Вдруг послышался в холле странный шум, что-то упало и разбилось.
— Господин Азриэль? — обеспокоенно сказал Барбатос. Он решил проверить, что это было.
— Господин Азриэль, вы… А? — изрядно удивился он, увидев Айлу сидящей на лестнице, а на её коленях лежало бледное, мокрое, и видимо, холодное тело Силвы. Рядом были разбросаны осколки разбитой вазы с цветами.
— Помоги мне! — прокричала она со слезами на глазах, проведя рукой по голове мужа. — Найди тёплые одеяла и принеси в нашу спальню! Объясню всё позже!
Он помог перенести бездыханное ледяное тело в хозяйскую спальню, как можно скорее начав выполнять приказ Айлы. Женщина плакала, но старалась сделать всё, что в её силах.
Азриэль почуял неладное и вернулся обратно. Второй этаж сильно оживился. Неужели Барбатос забыл, что не он хозяин этого места? Поднявшись к странному шуму на второй этаж, Азриэль услышал голос Барбатоса, проследовав в то место, откуда он исходил. Мальчик удивился появлению здесь родителей.
— Мама! — он хотел броситься к ней и обнять, но слуга остановил его, перегородив собой дорогу. — Барс, пусти меня, это приказ! — отчаянно закричал Азриэль.
— Простите… — прошептал Барбатос.
— Барбатос. — сурово раздался голос Айлы.
Он с сожалением посмотрел на юного господина, ударил его и мальчик свалился без сознания. Слуга успел поймать его.
— Сейчас он бы отнял у нас много драгоценного времени. Уложи его в моей детской комнате и приступай к лечению Силвы.
Слуга вскоре вернулся, помогая Айле лечить её мужа.
— Что произошло? — тихо спросил Барбатос.
— Со мной — ничего хорошего, как и с ним. Я потеряла ребёнка. — с тяжёлой горечью сказала она, сдерживая подступающие слёзы. — Не знаю, кто это был, но он напал на меня, ранив кинжалом в живот. Этот ублюдок заплатит сполна за это! Мне едва удалось сбежать от этого чокнутого. Я думала переместиться сюда, но он изменил пункт назначения. Я оказалась на ледяной планете. Немного придя в себя, я попыталась снова сюда переместиться, но попала совсем не туда. Как раз именно там я нашла Силву уже таким. А что с Азриэлем? С ним всё хорошо?
— Да, госпожа. Он под надёжной защитой. — улыбнулся слуга, через мгновение опечаленно вздохнув.
Барбатос провёл рукой над телом Силвы, пытаясь понять причину, почему мужчина не может прийти в себя. Ему было больно видеть бога, которому он посвятил немало лет службы и тот теперь лежит перед ним при смерти. Старик посмотрел на Айлу, держащую мужа за руку, пытающуюся согреть её в своих ладонях. Она наклонилась к нему и нежно поцеловала в ледяные губы, чуть приоткрывшиеся после тёплого живительного поцелуя.
Женщина смотрела на спокойное лицо мужа. Айла проронила на его щёки свои горячие слёзы, обняла его за шею, неутешительно зарыдав. В глубине её души тлела искорка надежды. Барбатос тихо ушёл за стаканом воды для Айлы, чтобы она немного успокоилась. Айла прикоснулась к щеке Силвы, продолжая целовать его. Силва ни на что не реагировал. Она села на краю кровати, закрыв лицо руками. Барбатос вернулся, дотронулся слегка до плеча Айлы, подавая ей стакан с водой.
— Госпожа, пойдёмте я вас осмотрю на наличие ран.
Вечером Азриэль сидел с матерью в гостиной. Он прижался к ней, рассказывая всё, что с ним случилось. Слуга оставил их, занявшись вечерними мелкими делами. Он зашёл к Силве, который по-прежнему лежал неподвижно и спал. Голова мужчины была повёрнута чуть в сторону, он был ещё жив, но весьма ослаблен. Барбатос собрал ненужные тёплые одеяла, убрав их обратно в комод. Слабый хрип хозяина донёсся до него, и слуга обернулся. Силва с особым трудом повернул голову на другой бок, тяжело дыша. По всей видимости, ему было очень жарко.
Барбатос поправил на нём одеяло, оставив его отдыхать, подумав: «Вы мой единственный господин». И закрыл дверь опочивальни.
Пару дней спустя Барбатос встал рано утром. Он зашёл в комнату, где лежал Силва и улыбнулся, когда мужчина уже пришёл в себя. Для него это оказалось великой радостью.
— Рад, что вы поправились, мой господин. — сказал спокойно Барбатос, подойдя к нему, помогая сесть.
— Айла, где она? — спросил мужчина, измученно взглянув в серые глаза слуги.
— Она спит в вашем рабочем кабинете. Ваш сын… спит в детской комнате.
— Азриэль? — уточнил Силва.
Слуга кивнул.
— Ты его камердинер, не мой. — возразил тут же Силва и сурово начал прожигать его глубоким синеглазым взглядом. — Не шляйся где попало, а выполняй его приказы.
— Кхм. Я бы посмел с вами не согласиться. — туманно ответил Барбатос.
— Что? — рассвирепел Силва от дерзости слуги.
— Азриэль никогда не был моим господином.
— Что ты несёшь?!
— Прошу, давайте поспокойнее и потише. Я искал вашего сына и повстречался с Владыкой, который мог убить меня… Он сказал, что настоящий Азриэль сейчас у Элоима.
— Как такое возможно?
— Азриэль, которого мы знаем — не настоящий.
Силва не знал, что и сказать. Он не мог ожидать ничего подобного никогда. Силва потёр рукой свою голову, что сильно заболела. Барбатос понимал, какое значение несут такие сведения для Силвы. Мужчина несколько с неверием помотал головой.
— Оставь меня! — сказал Силва с комом в горле, низко повесив голову. Слуга поклонился и поспешно вышел.
========== Глава 10: Распутье ==========
Вечером того же дня.
— Значит, нам нужно вести себя так, что мы будто бы ничего не знаем? Но Силва, как же ты? — с волнением сказала Айла, встав перед мужем.