Текст книги "История государства киданей"
Автор книги: Е Лун-ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 28 страниц)
Ли Янь, родившийся в китайских землях, —любимый сановник императора Тянь-цзо. С молодых лет отличался коварством и неуемными желаниями, а таланты, которыми он превосходил окружающих, помогали ему в его лукавых замыслах. Издавна находился в дружественных отношениях с Сяо Фэн-сянем.
Начал карьеру с должности служителя дворцового управления, затем был переведен на должность чиновника дворцового секретариата и постепенно дослужился до должности канцлера южного управления, получив титул Цишуй цзюнь-вана.
По характеру Ли Янь был хитрым, отличался ловкостью, умел искусно льстить. В правление императора Тянь-цзо пятнадцать лет держал в своих руках управление важнейшими государственными делами. Во время многолетней войны с нюйчжэнями Ли Янь и Сяо Фэн-сянь все скрывали, обманывая Тянь-цзо, но последний не понимал этого вплоть до гибели государства.
Между Ли Янем и начальником управления важнейших секретных дел Ню Вэнем существовала вражда, и каждый из них выдвигал тех людей, с которыми находился в дружественных отношениях. В происходившей борьбе, поскольку Сяо Фэн-сянь поддерживал Ли Яня, Ню Вэнь потерпел поражение. Когда Ли Янь умер, Сяо Фэн-сянь рекомендовал его племянника Ли Чу-вэня на должность помощника императора, и тот занимал этот пост до гибели государства Ляо.
Как жаль, что Ли Яня не успели казнить и вывесить его голову на улице Гаоцзе{405}!
ЕЛЮЙ ЮЙДУ{406}Елюй Юйду, или Елюй Юйдугу, происходил из рода императора киданей. Его жена была младшей сестрой наложницы Тянь-цзо – Вэнь-фэй. У Вэнь-фэй родился сын, носивший титул Цзинь-вана, отличавшийся большой мудростью. Сяо Фэн-сянь, завидовавший Цзинь-вану, ложно обвинил Юйду, заявив, что он хочет возвести Цзинь-вана на престол. Тогда Юйду бежал и перешел на сторону нюйчжэней.
Нюйчжэни. назначили Юйду старшим инспектором западной армии и долго не переводили с этого поста, поэтому Юйду все время чувствовал себя обиженным и в нем зародилась мысль о мятеже. Когда некто Хэдунъе, служивший в войсках Юйду, потерял хранившуюся у него золотую табличку, нюйчжэни, заподозрив, что Юйду тайно договаривается с линья [Даши], взяли в заложники его жену и сына. После этого Юйду окончательно решил поднять мятеж.
В девятой луне следующего года он договорился о мятеже с командующим войсками в Яньцзине. Все воины командующего были кидаео. Юйду предполагал перебить всех воинов западной армии, находившихся в Юньчжуне, договорившись, что киданьским и китайским воинам, стоящим в округах, входивших в состав районов Юньчжун, Хэдун, Хэбэйи Яньцзин, будет дано указание перебить гражданских и военных чиновников, нюйчжэней по происхождению.
Командующий войсками в военном округе Тяньдэ, притворно согласившийся перебить нюйчжэней, отправил свою жену сообщить о готовящемся мятеже. В это время Уши, занимавший пост инспектора западной армии, прибыл из Юньчжуна в Яньцзин, но, получив секретное донесение, не поверил ему. Вместе с китайцем-переводчиком На Е он. выехал обратно. Когда они проехали уже несколько сот ли, На Е увидел двух быстро скачущих всадников. Он опросил их: «Видели ли вы военного инспектора?» Всадники заявили, что не знают его. На вопрос, кто они такие, всадники ответили, что являются слугами. Юйду. На Е догнал Уши и сказал: «Только что два киданьца сказали, что они – слуги Юйду, но если они из Западной столицы, то как могут не знать инспектора войск (кидане называли Юньчжун Западной столицей. —Е Лун-ли) Боюсь, что налицо преступный заговор».
На Е повернул назад, догнал всадников и при обыске нашел в сапоге письмо Юйду. Воскликнув: «Тайное стало явным, необходимо действовать сообразно с обстановкой», он поскакал обратно и доложил обо всем Уши. Уши немедленно вернулся в Яньцзин. Командующий войсками явился к нему на аудиенцию, но был схвачен и казнен.
Через два дня Уши выехал в Юнъчжун. Когда Юйду узнал о происшедшем, он вместе с сыном под предлогом охоты бежал в государство Ся. Сясцы спросили, сколько у него войск, на что Юйду ответил: «Двести или триста воинов личной гвардии». Сясцы отказались принять его. Тогда Юйду бежал к даданям, однако дадани уже получили приказ Уши [о его задержании]. Вождь даданей вышел притворно навстречу Юйду, устроил в юрте угощение, а затем незаметно окружил юрту воинами. Дадани были искусные стрелки, но не имели лат. Юйду вступил в сражение, сложившееся для него неудачно, и вместе с сыном погиб на поле боя.
Все участвовавшие в заговоре были казнены, не избежали также казни и более или менее известные кидане и коварные китайцы.
ДАШИ{407}Даши линья: линья — название его должности, которая соответствует должности ученого из числа выдающихся литераторов в Китае, а Даши – детское имя, поскольку в землях на севере не было фамилий.
После перехода на сторону нюйчжэней Даши как-то играл в шуанлуси со старшим военачальником Няньханем, они заспорили из-за ходов и затаили взаимную злобу. Няньхань хотел убить Даши, но ничего не сказал. Напуганный Даши вернулся к себе в юрту, оставил жену, взял с собой пять сыновей и ночью бежал.
На следующий день, утром, Няньхань удивился, почему, хотя солнце уже высоко поднялось, не является Даши, и послал гонца вызвать его. Жена Даши ответила: «Вчера вечером, будучи пьяным, Даши оскорбил старшего военачальника и, страшась наказания, скрылся». Когда ее спросили, куда он бежал, она ничего не сказала. Разгневанный Няньхань решил отдать ее в жены самому подлому человеку в кочевье. Жена Даши отказалась выполнить приказ, а когда ее стали принуждать к этому, начала громко браниться и была застрелена из луков.
Даши, глубоко проникший в Пески, возвел на императорский престол сына Тянь-цзо, носившего титул Лян-вана, а сам стал его помощником. Нюйчжэни послали войска во главе с бывшим сановником государства Ляо Юйду, которые расположились в городе Хэдуньчэне (город находился в трех тысячах ля от Верхней столицы. —Е Лун-ли) и занялись обработкой полей. Летучая конница Даши несколько десятков раз подходила к городу; тогда Юйду отправил для переговоров гонца, и [после переговоров} Даши отступил.
Пески – это бесплодная земля, занятая обширной пустыней, покрытой ровным песком. Когда дует ветер, поднимается пыль, от которой невозможно различить даже цвет неба, а на-ровном месте мгновенно появляются холмы высотой в несколько чжанов. Здесь совершенно нет воды, и люди умирают от жажды.
Даши удалось перейти Пески только после того, как он шел по ним три дня и три ночи, причём нюйчжэни. не решились преследовать его. Несколько десятков тысяч лошадей, которые принадлежали ляоскому императору и паслись на землях за пустыней, не были захвачены нюйчжэнями из-за дальности расстояния и достались Даши. Ныне Лян-ван и Даши уже умерли, но потомки их сообщников все еще живут на земле, где они остановились.
Рассуждая о происходивших событиях, скажу: киданей погубили Сяо Фэн-сянь и Ли Янь, а не нюйчжэни. Ведь процветание и гибель государства зависят от того, каковы сановники, держащие в руках управление государством. Тянь-цзо, погрязший в разврате, поручил дела управления представителям рода императрицы и оказался обманутым Сяо Фэн-сянем и Ли Янем. Агуде не следовало верить, но он поверил ему; Цзинь-вана, не следовало убивать, но он убил его; таким образом, несчастье, выпавшее на его долю в горах Цзяшань, Тянь-цзо сам навлек на себя. Неожиданное крушение государства, существовавшего более двухсот лет, было вызвано коварными и льстивыми сановниками, что полностью подтвердилось происходившими событиями. Как это прискорбно!
Список должностей, на которые были назначены военачальники из числа варваров
Гао Тан-ин – генерал-губернатор Чжандэ
Цуй Янь-сюнь – генерал-губернатор Датуна
Гао Мо-хань – генерал-губернатор Хэяна
Пань Юй-няна (муж старшей сестры Уюя. —Е. Лун-ли) — генерал-губернатор Хэнхая
Люгуй (младший брат Уюя. —Е Лун-ли) —генерал-губернатор Ичэна
Лю Си (всегда занимал должность государственного советника. —Е Лун-ли) —наместник Западной столицы
Гэн Чун-мэй – генерал-губернатор Чжаои
Сяо Хай-чжэнь (младший брат жены Уюя. —Е Лун-ли) — генерал-губернатор Ючжоу
Ян Ноу-гу (киданьский переводчик. —Е Лун-ли} —генерал-губернатор Синьчжоу
Ян Гунь – генерал-губернатор Удина
Список должностей, на которые были назначены китайские чиновники
Хань Шао-фан – государственный советник Доу Чжэн —начальник трех финансовых ведомств Хань Шао-шэн – начальник южного церемониального управления
Гэн Юань-цзи – начальник финансового ведомства Лю Юань – начальник военного ведомства, помощник наместника Верхней столицы
Лю Сы-дуань – начальник ведомства церемоний, участвующий в управлении политическими делами, помощник начальника управления важнейших секретных дел
Чжан Кэ-чжун —блюститель нравов, окольничий, начальник управления важнейших секретных дел
Хань Шао-юн – главнокомандующий войсками походных дворцов, окольничий
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
ЧЕЛОБИТНЫЕ ПОЗДНЕЙ ДИНАСТИИ ЦЗИНЬА. Челобитная с изъявлением покорности императора Поздней династии Цзинь – Чу-ди
Я, ваш внук и слуга Чжун-гуй, сообщаю: в недалеком прошлом судьба Поздней династии Тан подошла к концу, Центральная равнина осталась без управления, благоприятное время закончилось, бедствия достигли предела, все пришло в расстройство, словно раскололось небо и покосилась земля.
В это время мои предки имели землю площадью всего в десять квадратных ли и народ в количестве-всего пятисот человек, поэтому, когда из-за непрерывных военных действий начались бедствия, они оказались бессильными и одинокими.
Чтобы устранить бедствия и сокрушить заблуждающихся, восстановить добро и истребить зло, вы, дед-император, надев на себя латы и шлем, глубоко проникли в земли преступника. Страдая от росы и инея, вы прошли через заставу Яньмыньгуань и, двигаясь со скоростью ветра или молнии, осуществили наказание в центральной части области Цзи. Стоило вам взмахнуть желтой алебардой, как в Поднебесной установилось полное спокойствие. Ваша сила привела в трепет вселенную, а проявленная справедливость растрогала духов Неба и Земли. Совершив подвиг, вы не остановились на нем, а даровали трон династии Цзинь, и, таким образом, вы, дед-император, совершили для рода Ши великое дело.
Вскоре Небо ниспослало великие бедствия. Когда умер прежний император, я, ваш слуга, на основании его завещания унаследовал престол, но сразу же после его смерти впал в заблуждения и сбился с пути. Все важные военные и государственные дела я поручил военачальникам и своим помощникам, которые даже самовольно приносили жертвы в храме предков. Поэтому, не получив моего приказа, они легкомысленно отправили письмо, в котором осмелились выступить против вас, создав таким образом повод для вражды, что, естественно, вызвало ваш великий гнев.
Когда приходит беда, духи вводят в заблуждение; когда кончается благоприятная судьба, Небо ниспосылает гибель, Сто тысяч моих воинов оказались бессильными и только наблюдали за вашими действиями, сотни десятков тысяч людей с нетерпением поспешили выразить вам преданность. Я, ваш слуга, испытывая стыд за нарушение долга и терпя позор за стремление сохранить жизнь, сам виноват в своем падении. Сейчас лишь благодаря заслугам своих предков я коротаю дни и сохраняю возможность видеть и дышать. Если вы, дед-император, благосклонно вспомнив о недавнем прошлом, немного успокоите свой разящий гнев, не удостоите меня наказанием и не лишите возможности приносить жертвы предкам, вся моя семья будет благодарна вам за возвращение к жизни; вы окажете милость, отплатить за которую никогда не сможет весь мой род. Мне хотелось бы, чтобы вы поступили так, но я не смею надеяться на это.
Я, ваш слуга, вместе с вдовствующей императрицей и женой, урожденной Фын, ожидаю вашего приказа в окрестностях столицы со связанными за спиной руками.
Б. Челобитная с изъявлением покорности вдовствующей императрицы.
Я, вдовствующая императрица дома Цзинь, ваша служанка из рода Ли, осмеливаюсь сказать, что от прибывших Чжан Янь-цзэ и Фучжуэра смиренно получила от вас, деда-императора, письмо со словами успокоения.
Почтительно вспоминаю, как в недавнем прошлом покойный император, находившийся в городе Тайюань, на реке Фэньхэ, попал в большую беду. Ему грозила опасность, словно груде яиц, которые в любой момент могут упасть и разбиться, он находился в критическом положении, как подвешенный вверх ногами. Однако, когда у него иссякли ум и мужество и он уже не мог поручиться утром, что останется жив к вечеру, вы, дед-император, выступили из земель к северу от области Цзи и лично прибыли в земли Хэдуна, Переправившись через горы и реки, миновав естественные препятствия, вы моментально усмирили творившего великое зло, установили порядок на Центральной равнине, спасли род Ши от гибели и создали династию Цзинь.
К несчастью, покойный император пресытился этим миром, и право принесения жертв предкам унаследовал его сын, который не смог продолжить существовавшие с вами дружественные отношения и дать отдых народу, а, наоборот, проявив неблагодарность к оказанным ему милостям, нарушил долг. В результате много раз возникала война, но сказанные им слова уже было не догнать даже на четверке лошадей. Поистине он сам навлек на себя несчастье, и кто виноват в этом?
Ныне, когда небеса содрогнулись от гнева, все находившиеся как во дворце, так и вне его разбежались, высшие военачальники изъявили вам покорность, войска сложили оружие, а я, повинная вместе со всем родом в возникшей вражде, незаслуженно коротаю жизнь, смотрю по солнечным часам, как течет время.
Как раз, когда я находилась в полном смятении, пришло ваше письмо со словами успокоения, в котором вы ясно выразили свои милостивые намерения и удостоили меня незаслуженным снисхождением. Ваши указания и наставления весьма обрадовали меня. Можно сказать, что уже угаавшая во мне жизнь снова воскресла от вашей милости. За смягчение наказания за преступление, в котором я сама виновата, мне не отплатить и девятью смертями.
Посылаю внуков Янь-сюя и Янь-бао для представления челобитной и принесения повинной. Отправляю написанное и прошу прощения за совершенные ошибки.
КЛЯТВЕННЫЕ ДОГОВОРЫ, ЗАКЛЮЧЕННЫЕ В ШАНЬЮАНЕА. Клятвенный договор Чжэнь-цзуна, императора династии Сун
В первый год эры правления Цзин-дэ в год цзя-чэнь, в двенадцатой луне, первый день которой приходится на циклические знаки гэн-чэнь, седьмого числа, в день бин-сюй, император Великой династии Сун с уважением посылает клятвенный договор императору киданей о нижеследующем.
Обе стороны, руководствуясь искренностью, должны свято соблюдать договор о дружбе, доставляющий обоюдную радость.
Учитывая благоприятные природные условия нашей страны, мы должны оказывать помощь на покрытие военных расходов в размере двухсот тысяч кусков шелка и ста тысяч кусков серебра ежегодно. Для передачи помощи к Северной династии не будут посылаться специальные послы, а будет только приказано трем финансовым ведомствам посылать людей для доставки и передачи шелка и серебра в области Сюнчжоу.
Войска каждой стороны охраняют границы в пограничных областях. Население обоих государств не должно совершать взаимные набеги. Беглым ворам и грабителям ни одна из сторон не должна давать приюта. Ни южная, ни северная сторона не должна позволять причинять вред посевам или мешать сельскохозяйственным работам.
Города, принадлежащие двум династиям, защищаются ими по-старому, имеющиеся вокруг городов рвы с водой могут прочищаться, а стены исправляться, как это делалось обычно. Запрещается только вновь возводить крепостные стены и копать рвы, а также прорывать русла для рек.
Ни одна из сторон не имеет трава требовать что-либо помимо перечисленного в клятвенном договоре. Обе стороны должны стремиться к согласию и единству, прилагать усилия к сохранению подобных отношений на вечные времена, чтобы обеспечить в дальнейшем спокойствие народа и неприкосновенность границ.
Содержание договора доложено духам Неба и Земли, сообщено душам усопших в храме предков. Пусть наши дети и внуки соблюдают договор и передают его бесконечно от одного поколения к другому. Нарушивший договор не должен править государством, и пусть великое, всевидящее Небо покарает его!
Находясь далеко от вас, я высказал все откровенно и с нетерпением жду ответа.
Б. Клятвенный договор киданьского императора Шэн-цзуна
В двадцать второй год эры правления Тун-хэ, в год цзя-чэнь, в двенадцатой луне, первый день которой приходится на циклические знаки гэн-чэнь, двенадцатого числа, в день синь-мао, император великих киданей с уважением посылает клятвенный договор императору Великой династии Сун о нижеследующем.
Обе стороны вели переговоры о прекращении военных действий и обсуждали вопрос об установлении дружественных отношений, и вы, уделив милостивое внимание этим переговорам, специально послали нам клятвенный договор, в котором говорится:
«Учитывая благоприятные природные условия нашей страны, мы должны оказывать помощь на покрытие военных расходов в размере двухсот тысяч кусков шелка и ста тысяч кусков серебра ежегодно. Для передачи помощи к Северной династии не будут посылаться специальные послы, а будет только приказано трем финансовым ведомствам посылать людей для доставки и передачи шелка и серебра в области Сюнчжоу.
Войска каждой стороны охраняют границы в пограничных областях. Население обоих государств не должно совершать взаимные набеги. Беглым ворам и грабителям ни одна из сторон не должна давать приюта. Ни южная, ни северная сторона не должна позволять причинять вред посевам или мешать сельскохозяйственным работам.
Города, принадлежащие двум династиям, защищаются ими по-старому, имеющиеся вокруг городов рвы с водой могут прочищаться, а стены исправляться, как это делалось обычно. Запрещается только вновь возводить крепостные стены и копать рвы, а также прорывать русла для рек.
Ни одна из сторон не имеет права требовать что-либо помимо перечисленного в клятвенном договоре. Обе стороны должны стремиться к согласию и единству, прилагать усилия к сохранению подобных отношений на вечные времена, чтобы обеспечить в дальнейшем спокойствие народа и неприкосновенность границ.
Содержание договора доложено духам Неба и Земли, сообщено душам усопших в храме предков. Пусть наши дети и внуки соблюдают договор и передают его бесконечно от одного поколения к другому. Нарушивший договор не должен править государством, и пусть великое, всевидящее Небо покарает его!»
Несмотря на отсутствие талантов, я осмеливаюсь последовать этому договору. Содержание договора почтительно доложено Небу и Земле, и я дал клятву выполнять его. Если мои сыновья и внуки нарушат договор, пусть их постигнет кара мудрых духов.
В подтверждение сказанного и составлена настоящая бумага.
КЛЯТВЕННЫЙ ДОГОВОР О ЗЕМЛЯХ К ЮГУ ОТ ЗАСТАВЫ ВАЦЯОГУАНЬА. Письмо киданьского императора Син-цзуна
В десятый год эры правления Чжун-си, установленной в государстве киданей, в год жэнь-у, во второй луне, младший брат, император великих киданей, с уважением посылает письмо старшему брату, императору Великой династии Сун, о нижеследующем.
С тех пор как был заключен соблюдавшийся из поколения в поколение договор, доставляющий радость обеим сторонам, мы часто обменивались послами, установили границы разделяющие два государства, на бамбуковых дощечках писалось о наших прекрасных отношениях, подобных отношениям в одной семье. Желая, чтобы такие отношения продолжались вечно, имею откровенно сообщить следующее.
Земли к югу от заставы Вацяогуань были уступлены нам Поздней династией Цзинь, основанной Ши Цзин-таном, однако, когда во главе Поздней династии Чжоу, основанной Го Вэем, встал Чай, он, неожиданно разработав сумасбродный план, захватил наши старые земли из десяти уездов, что вызвало гнев духов и людей, создало угрозу для храма наших предков.
Когда ваш предок создал династию, в первое время он продолжал добрососедские отношения с нашим государством. Затем император Тай-цзун, вступивший на престол по праву наследства, в результате предпринятого похода усмирил земли области Бин, после чего устремился на наши области Ю и Цзи, начав военные действия. Мы срочно собрали отборные войска, которые оказали сопротивление и заставили его отступить, но в дальнейшем пришлось перебросить крупные войска нашего государства, войска, подчиненные управлениям северного и южного князей, а также различные отряды, находящиеся как на территории нашего государства, так и вне его, которые в течение ряда лет утруждались гарнизонной службой на границе; эти войска в продолжение многих дней были готовы к действиям, вызванным нарушением договора, что указывает на ваше непостоянство и изменчивость.
Мы узнали также, что вы специально приказали военачальникам усмирить земли в верховьях Хуанхэ{408}, и, хотя жаркое лето успело несколько раз сменить холодную зиму, не слышали еще о победе или поражении одной из сторон.
Следует добавить, что Ли Юань-хао давно признал себя вассалом Северной династии, правители Си Ся неоднократно женились на наших принцессах, они соблюдают отношения, установленные для государя и слуги, действительно находятся с нами в родственных отношениях племянника и дяди. Отсюда, если преступление Ли Юань-хао заслуживало наказания, об этом следовало бы сообщить нам.
Недавно к нам приезжал ваш посол Го Чжэнь, в ответ мы отправили Ду Фана, который рассказал коротко обо всем, но мы посчитали его сообщение лживым. Однако ныне вы уже проводите карательный поход, несущий гибель народу, не думая о последствиях, как человек, который, бросая что-либо в мышь, не задумывается, что он может разбить стоящий рядом с ней сосуд.
Вы строите длинные плотины, перегораживаете узкие горные дороги, выпускаете воду из водоемов, увеличиваете численность пограничных войск, что усиливает наши подозрения и беспокойства и не способствует укреплению доверия и дружбы.
Если вы тревожитесь о старых дружественных отношениях, то для освобождения от взаимных подозрений почему бы вам не вернуть земли, прилегавшие в прошлом к Цзинъяну и состоящие из уступленных нам ранее уездов к югу от заставы Вацяогуань, чтобы дать спокойную жизнь простому народу? Это еще более укрепит существующие между нами братские отношения и будет долго приносить пользу нашим детям и внукам.
Глубоко надеюсь, что благодаря присущей вам мудрости ны поймете мои слова и полностью разделите высказанное мной искреннее беспокойство.
Б. Ответное письмо династии Сун киданям
Во второй год эры правления Цин-ли, в год жэнь-у, в четвертой луне, император Великой династии Сун с уважением посылает письмо императору киданей о нижеследующем.
В прошлом мой доблестный отец, император Чжан-шэн хуанди, управлявший страной и с любовью относившийся к народу, прекратил военные действия с императором киданей и вступил с ним в мирные переговоры, обменялся послами и заключил договор о дружбе. Заняв по наследству престол, я строго соблюдал: его великие предначертания, поэтому пограничное население вот уже сорок лет наслаждается спокойствием. Ныне специально отправляю посла вручить ответ на вопросы, заданные в вашем письме.
Земли за заставой Вацяогуань в прошлом входили в округ Цзиньян, и находившиеся здесь города, уступленные вам Ши Цзин-таном за оказанную ему помощь, как вы пишете, были снова освобождены династией Чжоу, что по времени относится к другой династии, поэтому разве это может касаться династии Сун?
Начиная с эры правления Цзин-дэ мы стремились укрепить чувство доверия в отношениях с вашим соседним государством и не обращали внимания на различные мелкие инциденты. Тем более когда император Тай-цзун лично подошел к стенам главного города области Бин, он не имел намерения захватывать земли области Янь, но ваше государство поспешило выслать войска на помощь Северной династии Хань, в результате чего наши войска скрестили оружие в горах Шилин, и только после этого был предпринят поход против области Цзи. Таким образом, мы не проявили непостоянства в отношении лежащего на нас долга и для принятых справедливых действий была причина.
Ли Юань-хао была пожалована фамилия, он признал себя нашим вассалом, принял нашу систему летосчисления и пользовался нашими благодеяниями, но неожиданно замыслил безумные захваты и начал тревожить наши границы. В прошлом мы приняли решение покарать и уничтожить его, о чем было доведено до вашего сведения. Ду Фан и Го Чжэнь передавали вам все подробно, поэтому как можно говорить, что мы не поставили вас в известность о походе на запад?! Ездившие к вам для установления дружественных отношений послы много раз слышали дурные речи, а послам, прибывавшим с поздравлениями, ничего не говорилось об укреплении родственных отношений, но сейчас вы неожиданно говорите совсем иное, что поистине вызывает в нас разочарование! Наше стремление снова перенести владение Чжэнь в Юань{409} вы высмеиваете, прибегая к сравнению с человеком, который, бросая что-нибудь в мышь, не задумывается, что он может разбить стоящий рядом с ней сосуд.
Далее вы говорите о постройке плотин и спуске воды из водоемов, но за последнее время из-за больших затяжных дождей возникла серьезная угроза переполнения водоемов. В связи с этим помимо предоставления стоков воде необходимо в качестве меры предосторожности укреплять имеющиеся сооружения, поэтому разве это может умножить ваши подозрения, ведущие к нарушению доверия и дружбы!
Что касается устройства преград на узких горных дорогах, а также смотров и обучения воинов, то это обычная деятельность пограничных чиновников, ревностно выполняющих свои обязанности, и не нарушает старых правил пополнения войск местного ополчения. Разве вы сами на своей земле можете убрать пограничные войска?!
Таким образом, если наша сторона во всем показывает искренность, почему ваша сторона испытывает подозрения? Когда мы думали, что договор о дружбе, доставляющий радость обеим сторонам, будет соблюдаться вечно, вы неожиданно выдвинули просьбу о возвращении земель, что никак не соответствует имеющемуся письменному договору. Хорошо известный текст договора, освященный светом всевидящих духов, говорит, что обе стороны не могут совершать взаимных захватов, каждая из них должна охранять пограничную линию по установленной границе и не имеет права требовать что-либо помимо перечисленного в двух договорах.
Надежды связаны со старыми договорами, не нарушайте волю предков. Надеюсь, что вы поймете изложенное и подумаете над ним, как того настоятельно требует необходимость.







