Текст книги "Война за неизбежное (СИ)"
Автор книги: Count Raven
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
Пройдясь по залу, Джек на ходу подцепил бокал шампанского, но пробовать его не спешил. И лишь убедился, что был прав в своих сомнениях – это явно дорогое пойло оказалось на редкость отвратительным. Стараясь сильно не кривиться, Воробей, не забывая краем глаза следить за новым губернатором, вновь смешался с толпой. Это далось ему очень легко, ведь со стороны он казался таким же, как и все – еще одним безликим гостем, покорным и смиренным, прячущим за маской свои истинные мысли. Хотя, справедливости ради, далось ему это с большим трудом.
Для того, чтобы добиться подобных результатов, ему пришлось пойти на большие жертвы. Даже Джеймс Норрингтон, с которым судьба столкнула его не на один день, не сразу смог понять, кто перед ним стоит. Также пирату пришлось расстаться с бородой, после – сильно укоротить волосы… Ну и под конец, найти приличную одежду, чтобы уже наверняка сойти за своего.
После всего, через что ему пришлось пройти, Джек Воробей на пирата уже более не походил. В нем можно было признать кого угодно – учителя, счетовода, чьего-то секретаря или помощника – но только не отъявленного мерзавца, которого так сильно хотел уничтожить главный, надменно усмехающийся, с размахом празднующий все свои победы, виновник торжества. Если в нем и оставалось что-то от прежнего Джека, губернатор Беккет сам помог ему скрыться, назначив бал маскарадом. Маска отлично скрывала легко узнаваемый шрам на щеке, а перчатки – татуировки. Прибавить к этому ложную скромность и сдержанность, чтобы случайно не выдать себя улыбкой со сверкающими золотыми коронками, да щедрые чаевые охране на входе… И вот, приглашение на праздник готово.
Легкая, ненавязчивая мелодия навевала скуку. Воробей, конечно, подозревал, что все эти балы и маскарады и рядом не стояли с любой шумной гулянкой на Тортуге, но никогда не думал, что это будет настолько тоскливо. «И это вы называете развлечением?» – хотелось спросить ему, глядя на разбившихся на кучки гостей, тихо перешептывающихся о последних новостях, но он молчал. Хотя очень хотелось показать, как нужно веселиться на самом деле, а заодно и напомнить о себе уж слишком забывшемуся от новых титулов и наград бывшему клерку из бедного семейства… Но он сдерживался, как мог, повторяя себе, что пришел сюда с совсем другими намерениями. И уж точно не к его светлости. В этот раз его интересовала Лора, пока еще Кловерфилд.
Бегло осмотрев гостей еще раз, Джек удрученно вздохнул, понимая, что без помощи лорда ему не обойтись. Как он ни пытался он выведать у Норрингтона, как должна выглядеть его украденная невеста, толком он так ничего и не смог узнать. Джеймс, отвечая на подобные вопросы, вел себя, как влюбленный юнец, пускаясь в пространные объяснения, какой была его невинная, полная очарования девочка, и какой она могла стать в руках этого бездушного тирана. Из всех этих речей, чересчур слащавых и благородных на его грубый слух, Воробей уяснил только, что у нее голубые глаза и рыжие волосы. «Как пламя на ветру, как лучик солнца на закате…», – невольно вспомнились слова адмирала, и Джек тут же поспешил к столу с напитками, думая, что даже шампанское не будет столь отвратительным, как еще одна горячка его временного пленника.
Тем временем оркестр вдруг оживился – по залу пронеслись первые, ласкающие слух, нотки вальса. Гости, словно по команде, разбились на пары, принимаясь неспешно танцевать.
«Ну наконец-то», – мысленно возликовал Воробей, заметив, что оживился и Беккет, направившись в другой конец зала.
Ошибки быть не могло. Что ж, теперь оставалось только начинать действовать.
Обогнать его светлость не составило Джеку труда, более трудным было не засмеяться, когда он заметил мелькнувшую на пару мгновений растерянность на его лице после того, как он ловко перехватил объект его внимания, и, даже не спрашивая разрешения, в танце увел свою спутницу в самый центр собравшейся толпы. Девушка, которую он столь нагло украл, вполне подходила под описание одурманенного лекарствами и лихорадкой Норрингтона. Но все же, стоило убедиться.
– Надеюсь, вы не оскорблены моим недостойным поведением, мисс, – начал он вкрадчивым тоном. – Мне показалось, вы не сильно жаждали общества с нашим новым британским рыцарем, и я подумал, что могу вас спасти.
– И вам это удалось, – несмотря на явное облегчение, незнакомка не спускала с Джека подозрительного взгляда. – Благодарю вас.
– О, не стоит, – отмахнулся пират. – Уверен, каждый в этом зале недолюбливает нашего уважаемого губернатора. И на это есть причины, у каждого свои.
– И у вас тоже? – Воробей невольно восхитился. Девушка явно не из робкого десятка… Если, конечно, голубые глаза не врут.
– И у меня, – согласился он с едва заметной улыбкой. – Но чтобы поделиться ими с вами, моя дорогая, мне нужно знать хотя бы ваше имя. Я не имею привычки делить секреты с незнакомками. Пусть и такими очаровательными, как вы.
Мелодия только-только набирала темп, что располагала к разговору, и Джек искренне старался не показывать своего нетерпения. Благо, хоть танцевать еще не разучился и не отдавил своей спутнице еще ни одного пальца на ноге.
– Лора Кловерфилд, – ответили ему спустя несколько секунд напряженного молчания, все так же не сводя с него подозрительного взгляда.
Воробей в очередной раз прикусил язык, чтобы не улыбнуться. Все-таки не ошибся. Удача и здесь не оставила его.
– Будущая миссис Беккет? – уточнил он. – В таком случае, я вынужден забрать свои слова назад. С вами я не могу быть настолько откровенен… По крайней мере, здесь, – добавил он словно невзначай.
А танец все продолжался, и Лора никак не могла избавиться от странного чувства: ей казалось, что перед ней не один человек из числа слуг Беккета. Возможно, даже враг… Рука, покоившаяся на плече, дрогнула, что не укрылось от проницательного взгляда Джека. Тот вновь ободряюще улыбнулся девушке:
– У вас удивительные руки, мисс.
Проследив за его взглядом, Лора едва заметно побледнела – даже перчатки не скрывали напоминания о той кошмарной ночи, когда ее посчитали мертвой.
– Вы чем-то расстроили его светлость?
– Нет, – после долгого взгляда вздохнула Кловерфилд.
– Ну да, даже он бы до такого не опустился, – тихо согласился капитан и уже чуть громче добавил: – Значит, все-таки его слуги?
– Как вы смеете задавать мне подобные вопросы?!
К несчастью, именно в этот момент музыка стала тише, и слова девушки донеслись до пар, танцующих неподалеку. Джек досадливо оглянулся – впрочем, он с самого начала почувствовал, что общего языка с этой барышней не найдет.
Незаметно для всех Воробей сунул ей в руку заранее подготовленную записку и поспешил ретироваться, пока не стало слишком поздно.
– Благодарю за танец, – бросил он напоследок, и мгновенно скрылся в толпе.
Через пару минут музыка стихла окончательно. Джеку вновь предоставился шанс повеселиться, наблюдая за растерянностью и злостью губернатора еще раз, когда он наконец-то смог пригласить свою невесту на танец, но вальс закончился до того, как они успели сделать первый шаг.
Впрочем, на этом его приключения не закончились. Немного погодя, когда он уже направлялся к выходу, считая свою миссию успешно выполненной, музыка неожиданно стихла совсем, зато послышался властный голос хозяина дома:
– Дорогие друзья! Спасибо, что нашли время посетить наш скромный праздник. В благодарность я приглашаю всех вас на свадебную церемонию, которая состоится 27 сентября…
– Неужели всех? – довольно беспардонно перебил его тощий юнец в маске с большими закрученными рогами. Джек едва сдержался, чтобы не зааплодировать храбрецу.
– Всех, кто здесь присутствует, – сдержанно кивнул Беккет. – Надеемся увидеть всех вас на нашем торжестве. Да, дорогая?
Даже самому недалекому уму было понятно, что его будущая супруга была не так сильно рада предстоящему торжеству. Но все же она кивнула, хотя Джеку показалось, что сделала она это потому, что Катлер приставил к ее спине револьвер. Впрочем, это волновало мужчину в последнюю очередь, особенно после того, как он услышал:
– Приглашения на свадьбу вы получите на выходе.
Радости пирата не было предела, когда в его руки попал красиво изрисованный кусок дорогой бумаги. Кажется, все боги были на его стороне, помогая ему даже в мелочах.
«Что ж, ваша светлость, вы сами пригласили меня на свой праздник, – думал капитан со своей извечной хитрой улыбкой. – Надеюсь, мой подарок придется вам по душе».
– Как она? Ты ее видел?
Джек закатил глаза, не скрывая усталого вздоха. Он был уверен, что это первое, о чем его спросят по возвращении в их временное жилище, а не о чем-то вроде «Как все прошло?».
Джеймса в последние дни было практически невозможно успокоить. Чем больше он выздоравливал, тем скорее становился активным и наотрез отказывался отдыхать, твердо намереваясь участвовать во всех будущих делах, касающихся Беккета. Но особенно ему недоставало его ненаглядной, но, увы, потерянной невесты. Он буквально жил лишь мечтой увидеть ее вновь и сделать свободной. Джек уже не раз пожалел, что позволил своему товарищу по несчастью услышать историю этой особы, ибо самому Воробью хоть и было ее жаль, но он все же не разделял тех чувств, которые, по-видимому, испытывал Норрингтон.
Иногда он оказывался настолько приставучим, что Воробей едва сдерживал в себе желание вновь его подстрелить, лишь бы тот успокоился и перестал трепать нервы и себе, и ему, но врождённое благородство так и не дало ему это сделать.
После прибытия в Порт-Роял проблем только прибавилось – Норрингтон не желал поддаваться никакой логике, он жаждал встретиться с невестой или хотя бы возможности увидеть ее издалека, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Не меньше его душу грела возможность подложить новому губернатору свинью, причем не всегда одинакового размера… Джек наслушался очень много теорий о том, как ему можно испортить жизнь, некоторые даже одобрил, но не позволил воплотить в жизнь ни одну из них. У них уже есть план. И следовать нужно именно ему. Остальное может и подождать. А вообще, Джек в глубине души ощущал удовлетворение от таких разговоров: ему было приятно, что Джеймс так изменился.
– Она очень мила, – ответил пират после короткого молчания. – Хотя в ней имеется и некая дерзость. Характер крутой, но это наверняка последствия тяжелой жизни… Будь она не рыжей, я бы непременно влюбился.
Капитан нагло усмехнулся, но усмешка уже через пару секунд исчезла, стоило ему заметить укор в глазах бывшего адмирала.
– Я сделал все, как и задумывал, – продолжил он уже серьезно. – Она заинтересовалась, кажется… Думаю, все-таки придет.
– Сюда? – адмирала, похоже, этот вопрос волновал больше всего остального, а надежда в его глазах была столь велика, что Джеку невольно стало немного не по себе. Об этом они спорили уже не один день, но разве можно что-то приказать безнадежно влюблённому сердцу? Ну или хотя бы надеяться на то, что оно примет его слова к сведению?
– Мы это ведь обсуждали, – осторожно начал Воробей. – Нам нельзя спешить, понимаешь? Нужен благоприятный момент. Ты знаешь, кто такой Беккет. И ты должен понимать, что сейчас мы практически безоружны перед ним. Власть, которую он недавно получил, вполне может окончательно расстроить его ум… Нужно быть предельно осторожными.
На этот раз пират не лукавил и не хитрил. За все время их знакомства Джеймс, пожалуй, ни разу ещё не видел его настолько серьезным. И уже это заставляло задуматься.
– Ты – мой главный козырь в этой игре, – на полном серьёзе произнес он. – И будь я отправлен в этот проклятый тайник ещё раз, если позволю себе лишиться его раньше времени.
На несколько минут в комнате воцарилась напряжённая тишина. На карту действительно было поставлено все. Малейший промах – и все пойдет к чертям. Все, что им останется в таком случае – пустить пулю себе в лоб… Если им это, конечно, позволят.
– Держи, – подал наконец Джеймс голос и снял с пальца перстень. – Лора не так наивна, как может показаться на первый взгляд. Она не поверит только словам. Это перстень моего отца. Он будет доказательством… – помедлив, адмирал нехотя положил эту ценную вещь в протянутую руку пирата. – Не смей его потерять, Воробей.
– Я знал, что могу на тебя положиться, – к Джеку мгновенно вернулось его привычное настроение, стоило только кольцу оказаться у него в руках. – Придется потерпеть ещё немного, мой друг. Клянусь, эта игра закончится нашей победой. Ну а пока тебе лучше позаботиться о своем здоровье: не хочу, чтобы будущая миссис Беккет отправила меня на виселицу, подумав, что это я виновен в твоей смерти.
Шутку Норрингтон не оценил, но говорить ничего не стал. Все равно это будет бесполезно. С Джеком Воробьем спорить всегда было бесполезно – на то он и пират.
Комментарий к Глава XXV
Ну что, порадовали мы вас скорым продолжением?) Надеюсь, что да ;)
И кстати – всем приятного просмотра второй части Пиратов^^
========== Глава XXVI ==========
Темная комната в одном из самых жалких районов города – вот где остановилась карета, кучеру которой Лора продиктовала адрес. После долгих размышлений она все же приняла решение ехать. За свою жизнь она уже не боялась; вряд ли ее ждет нечто худшее, чем ближайшее событие.
Кажется, ее прихода не ждали – по крайней мере, девушку никто не встретил. Она сама нерешительно отворила дверь, вошла, не переставая прислушиваться к посторонним звукам, и вот ее слух уловил скрип из соседней комнаты. Только сейчас Лора с досадой поняла, что не знает ни имени, ни фамилии того господина, с которым ей пришлось танцевать. Действительно, в соседней комнате был только один человек – тот самый мужчина, странный взгляд которого удивил Лору с самого начала.
– Ну, и каково это – быть невестой его светлости? – не удержался пират, улыбка которого заставила девушку в который раз усомниться в правильности этой встречи.
– А вы с какой целью интересуетесь? – холодно ответила Лора, слишком поздно осознав двусмысленность подобного вопроса, и поэтому поспешила озвучить другое: – В письме сказано, что речь идет о судьбе адмирала Норрингтона.
– Да, милая, – капитан Воробей в присущей ему нагловатой манере усмехнулся и обвел взглядом девушку. – Надо же, а эмоции ты скрываешь совсем как его светлость! Можешь не притворяться, я знаю, что тебе до смерти интересно узнать судьбу Джеймса… Он немало рассказал, будучи в бреду; да, горячка иногда развязывает язык лучше любой пытки.
Девушка стояла, не зная, что ей сказать и как себя вести в подобной ситуации. С одной стороны, она была готова поверить в то, что Джеймса спасли; с другой – разум упрямо протестовал против этого, напоминая, что перед ней – совершенно посторонний человек.
– А вы кто? – задала Кловерфилд давно интересующий ее вопрос, на что получила самодовольную улыбку:
– Я – капитан Джек Воробей. Человек, которого ненавидит твой славный Катлер Беккет.
– Так вы в самом деле располагаете сведениями касательно судьбы адмирала Норрингтона? – девушка упрямо игнорировала дерзкие выходки этого человека. Тем более, когда он сообщил о своем положении, все окончательно встало на свои места.
– Располагаю, – усмехнулся Джек, придирчиво оглядывая гостью. – Все-таки что-то с тобой не так, цыпа. Впрочем, это не мое дело… Ну, а Беккет сказал тебе, что он умер? – оживление пирата действовало Кловерфилд на нервы, хотя, трудно сказать, чего она боялась больше – этого странного человека или того, что он скажет ей. – Да, отличный план! Поэтому милая девушка согласилась на все условия, которые ей продиктовали… Но ты можешь кое-что исправить, – капитан Воробей сделал паузу и, поймав не то гневный, не то заинтересованный взгляд, продолжил: – У лорда осталось сердце Дейви Джонса, которое делает его флот практически неуязвимым. Если ты выкрадешь его и отдашь мне, я верну адмирала таким, каким ты наверняка хочешь его видеть.
– Но как мне найти то, что вы просите? – удивленная подобной наглостью, тихо поинтересовалась девушка. Она даже не представляла, как подобное можно провернуть.
Когда пауза затянулась, Кловерфилд устало вздохнула, бросив на капитана безразличный взгляд:
– Может, вам сразу меня убить? Это сократит всем время. Этот человек не отдаст того, что вам нужно.
– Мне незачем тебя убивать, потому что тебе ничего не стоит узнать, найти и взять что угодно из особняка Беккета. В отличие от меня.
– Неужели? – Лоре уже с трудом удавалось контролировать свой голос, но ее тщетно скрываемое бешенство вызвало лишь улыбку пирата:
– Знаешь, цыпа, я бы с удовольствием пригласил тебя на свой корабль, но боюсь, ты не оценишь.
– Мне не о чем с вами разговаривать, – девушка развернулась, чтобы уйти, но ее остановил спокойный голос Воробья:
– Даже не возьмете подарок, который передал вам адмирал?
После этих слов кольцо оказалось в руках Лоры; от неожиданности та едва его поймала и, кажется, не могла поверить своим глазам.
– Так он правда жив?
– Что я вам пытаюсь объяснить уже столько времени, – досадливо поморщился пират.
– И где он?
В глазах этой особы Джек увидел отлично знакомое выражение и едва удержался от того, чтобы глубоко вздохнуть.
– Этого я вам сказать не могу. По крайней мере, сейчас.
– Вы мерзавец! – не сдержалась Кловерфилд, с болью сознавая свое бессилие. Все-таки Беккет был прав – это худшее из чувств.
– Адмирал был ранен, а я вытащил его и помог избежать скверной участи быть погребенным на дне моря, – откликнулся Воробей, – не возьмете свои слова назад, мисс?
– Возьму, если дадите мне его увидеть, – пообещала Лора.
– Не могу, – серьезно ответил Джек. – Мы оба можете сделать какую-нибудь глупость, а этого нельзя допускать, пока Беккет является губернатором. Обещаю, вы встретитесь, но когда наступит благоприятный момент.
Итак, если через три дня здесь же ты не отдашь мне сундук, наш договор аннулируется, – совершенно спокойно добавил Джек и мгновенно исчез из поля зрения девушки.
Вернулась Лора в полнейшем замешательстве. Что-то внутри говорило, что доверять этому человеку нельзя, но какая у нее была альтернатива? И это кольцо… Быть может, он действительно сказал ей правду?
Тогда стоило рискнуть.
– Ну, как прошла ваша прогулка? – холодный голос заставил все мысли разом исчезнуть. Как это Кловерфилд с самого начала не заметила, что она не одна? В гостиной расположился Беккет, а неподалеку, слившись со стеной, стоял Мерсер, улыбка которого не оставляла сомнений – перемещения Лоры не остались для него тайной. Оставалось надеяться, что известно им еще не все.
– Мне не позволено выезжать? – осторожно поинтересовалась девушка.
– О, разумеется, нет, – улыбка мужчины была достойна Макиавелли, – только почему вы не воспользовались своей каретой, дорогая Лора? Вы не хотели, чтобы вас узнали, не так ли?
– Даже если это так…
– Не поделитесь, с кем вы встречались? – голос Беккета еще сохранял деланное равнодушие, но в нем уже слышались первые ноты раздражения. Не получив ответа от девушки, он скользнул взглядом по своему помощнику: но и тот ответил растерянным взглядом. Досада мелькнула в стальных глазах, но мгновенно исчезла: ее место заменила знакомая улыбка.
– Вы поедете с нами, дорогая. Нечего делать в этом… доме.
Спорить было бесполезно – Лора хотела было возразить, но, столкнувшись с взглядом мужчины, поняла, что этим только потеряет время. Пришлось подчиниться; уже в карете Кловерфилд с досадой отметила, что его светлость приказал перевезти ее вещи еще раньше. Впрочем, ее согласие никогда не требовалось, чтобы Беккет сделал все так, как ему бы хотелось.
Поездка прошла в молчании: девушка размышляла о словах Воробья и о том, как его поручение можно исполнить. Подобные мысли рассеялись, когда карета остановилась перед знакомым особняком; то, какие чувства вызвал этот дом, можно догадаться – и хотя Лора справилась с мелкой дрожью, ее резкая бледность снова выдавала нервное состояние.
– Вам больше не о чем беспокоиться, – совершенно спокойно заметил Беккет, – все виновные понесли наказание, а те, кто заменил их место, даже на глаза вам не посмеют показаться.
– Очень любезно с вашей стороны, – тихо ответила Кловерфилд, надеясь, что мужчина этих слов не услышит.
– Проводите мисс Кловерфилд, – последний приказ относился к Саре, стоящей рядом с Мерсером. Та покорно кивнула и направилась к лестнице, ожидая, что девушка последует за ней. Лора, помедлив, так и поступила, но все же обернулась: Беккет со своей верной тенью пошли в противоположном направлении. Очевидно, в его кабинет или же в офис компании; если они действительно ушли, следовало как можно скорее приступить к поискам.
– Мисс, клянусь, я не знаю, как Мерсер узнал про вас, – начала девушка, едва открыв дверь новой комнаты Кловерфилд. Та едва заметно улыбнулась:
– В этом городе ничто не происходит без ведома нового губернатора. Мерсер его правая рука, но хватает и других доносчиков… Но это уже неважно, – Лора взглянула в лицо своей молодой служанки, и та поняла, что ее ждут новые распоряжения. – Мне нужно знать, Сара, дома ли сейчас наши господа?
– Да, мисс, – едва слышно ответила девушка.
– Что ж, ничего, – Лора с трудом скрыла досаду и улыбнулась: – Но завтра, как только они уйдут, немедленно мне сообщи. Постой… есть еще кое-что, – Кловерфилд остановила свою служанку и велела ей приготовить лошадь.
День медленно клонился к концу, когда Катрин Харт и ее сын уловили стук копыт. Алан выглянул на улицу и не смог сдержать своего удивления и радости:
– Мама, у нас гость!
Радость Лоры также была непритворной. Девушке так мало в последнее время приходилось испытывать что-то хорошее, что эти чувства и вовсе позабылись… А теперь вдруг вернулись; Кловерфилд вспомнила эту милую семью, которая спасла ей жизнь, и в глазах появилось прежнее выражение счастья.
– Рада тебя видеть, – улыбнулась девушка своему храброму спасителю, который ответил такой же радостной улыбкой. – Миссис Харт…
– Ну, как вы, Лора? – добродушно поинтересовалась женщина, с удовольствием отмечая, что та выглядит гораздо лучше. – Поправились?
– Надеюсь на это, – уклончиво ответила Кловерфилд, принимая приглашение и проходя в гостиную.
– Алан, принеси нам чай, – повернулась Катрин к сыну, и тот мгновенно скрылся, в то время как женщина вновь обратила все внимание на гостью: – Ах да, как же так, совсем забыла вас поздравить! Свадьба совсем скоро, не правда ли?
– Да, – с трудом выдавила Лора: – Вы также должны прийти вместе с сыном, миссис Харт.
– Но разве мы имеем…
– Вы – больше всех, – с улыбкой перебила ее Кловерфилд и поспешила переменить тему: – Но я приехала не только для этого. Не знаю, как вам сказать… Вы ведь слышали, что приговор касательно моего отца признали недействительным?
Катрин кивнула, и Лора продолжала:
– Решение относительно моей судьбы тоже изменилось. Имя, положение и имущество вернулось, только… Я хочу, чтобы Алан больше не служил этому человеку, – миссис Харт удивленно взглянула на девушку, отмечая про себя, что та никогда не называет Беккета по фамилии.
– Лора, мы не можем принять вашу помощь, – мягко ответила женщина, – мы ведь спасли вас не из расчета на вознаграждение…
Миссис Харт запнулась: она вспомнила визит его светлости, который счел отказ принять деньги величайшей глупостью.
– Понимаю, – кивнула Кловерфилд и повернула голову на звон чашек, послышавшийся из кухни. – Но я вижу, что вы переживаете за сына… Миссис Харт, вам ведь самой неприятно, что он служит у…
– Этого человека? – не удержалась Катрин, но вдруг посерьезнела: – Не стану скрывать, это так.
– Тогда позвольте мне помочь…
Вернулась Лора в особняк, когда наступило время ужина. Настроение у девушки было на редкость прекрасным: миссис Харт согласилась на ее предложение, и теперь Алан на будущий год отправится учиться. К тому же, был и другой повод… надежда на то, что Джеймс жив, грела сердце; о будущей свадьбе Кловерфилд и не вспоминала. Все ее мысли теперь занимали слова Джека касательно сердца. Теперь был только один вопрос: как приступить к поискам.
– Я слышала, что компания одержала победу благодаря «Летучему голландцу», – нарушила Лора царившее молчание, обращаясь к Беккету. Ее мысль оказалась правильной – гордость Катлера пересилила удивление от вопроса.
– Каким же образом вам удалось убедить Джонса принять участие в сражении под вашим флагом? – часто девушке приходилось задавать вопросы, чтобы направлять разговор в нужную тему. Ей повезло: ответ на этот вопрос был более конкретным. Беккет упомянул о сердце, однако подозрительность, мелькнувшая во взгляде, заставила Лору замолчать. Но лишь на время.
На следующий день губернатор вместе с Мерсером покинул особняк рано утром, но Лора была к этому готова. Когда Сара вошла и сообщила эту новость, девушка направилась к кабинету его светлости, но тут же столкнулась с еще одной проблемой – дверь была заперта. И тут служанка протянула ей ключ, что-то объясняя; Лора не вслушивалась, но уловила что-то по поводу Мерсера и запасного ключа. Кловерфилд даже не хотела знать, как Саре удалось его достать, и еще меньше – думать о том, что с ними будет, если этот поступок станет известен. Сейчас думать было некогда – нужно было как можно скорее найти сундук.
Лора обошла весь кабинет по нескольку раз, осмотрела каждый ящик, проверила их касательно двойного дна – но ничего, кроме бумаг, там не обнаружила. На ее скромный взгляд, здесь было слишком много лишнего: особенно огромное полотно, изображавшее Беккета в полный рост. У девушки возникло вполне понятное желание, однако разум немедленно вернул ее на место – ничем нельзя выдать своего присутствия. И тут внезапно в голову Кловерфилд пришел один простой вопрос – что столь «великолепная» картина делает в кабинете, где никто не смог бы, за исключением редких посетителей, ею любоваться? Беккет должен был повесить ее в гостиной, – почему же он оставил ее здесь?..
Осторожно постучав по картине, девушка убедилась, что за полотном не сплошная стена. И вот, несколько минут спустя в руках изумленной Лоры оказался сундук, от которого исходила странная вибрация…
Однако Кловерфилд не успела его открыть, как хлопнула дверь: Беккет молнией подлетел к ней, не слишком галантно вырвав сундук из ее рук.
– Что вам нужно?! – кажется, впервые за все время он был по-настоящему взбешен.
– Мне нужно сердце, – совершенно спокойно ответила Лора.
– Да, а к нему в придачу еще и мозги, – с нескрываемой злостью прошипел лорд. – Как вы догадались, что сундук за картиной?
– Это было легче всего, – покачала головой Кловерфилд, скрывая улыбку. – Но на самом деле сердце нужно не мне, а одному человеку, который, по-видимому, очень хорошо вас знает. Пирату со странным именем и совершенно чокнутыми манерами.
Воцарилось молчание; взгляд, которым мужчина смерил девушку, был достоин полотна художника.
– Надо же, а я в который раз понадеялся, что он погиб, – закрыв глаза, тихо вздохнул Беккет.
– Напрасно, ваша светлость. Он прибыл, чтобы в обмен на сердце Джонса вернуть адмирала Норрингтона, – чуть дрогнувшим голосом пояснила девушка, увидев изумление в глазах лорда.
– Но это невозможно!
– И я так думаю, – холодно согласилась она, скрывая боль от этих слов. – Но может быть и так, что это правда. Если Джеймс жив, вы не тронете его и не предъявите ему обвинений, а также гарантируете безопасность и дальнейшее продвижение, которого он, безусловно, заслужил.
– Составив против меня заговор? – ядовито улыбнулся лорд.
– Не слишком удачный, если вы до сих пор живы, – холодно парировала Лора, по лицу которой скользнула тень неудовольствия. – Впрочем, действуйте, как сочтете нужным. Можете перевернуть весь город и посмотреть, удастся ли вам найти Воробья самостоятельно. Только подобный шум заставит его скрыться, и никогда вам уже не удовольствоваться победой над этим пиратом.
Беккет отметил про себя правдивость ее слов, а также еще кое-что, неприятное для себя – даже сейчас, когда она через несколько дней станет его женой, Кловерфилд все равно продолжает защищать своего Норрингтона. Но с этой проблемой он разберется позже…
– Допустим, я позволю вам действовать так, как вы и собирались… – медленно протянул Катлер, в глазах которого появилось знакомое выражение. – Вы выдадите мне Джека, а в обмен я помилую вашего бывшего жениха. Согласны?
Кловерфилд пришлось смолчать и на это. Она молча кивнула и вышла, не желая больше смотреть на довольное лицо этого человека. А Беккет, удовлетворение которого исчезло так же быстро, как и появилось, немедленно принялся отдавать распоряжения.
========== Глава XXVII ==========
И на следующий день весь район, где должна была состояться встреча, был окружен солдатами, которых, однако, пока никто не мог заметить. Несмотря на почти бессонную ночь, Катлер чувствовал себя как никогда бодрым. Ему хотелось как можно скорее захлопнуть западню и лично покончить с Воробьем. Это настроение уловила и Лора – за участь пирата она мало беспокоилась. Гораздо больше ее волновало сомнение по поводу того, что Беккет вновь не сдержит данного слова.
– Вы готовы? – это были первые слова, сказанные за завтраком. Лора лишь кивнула: она боялась, что голос выдаст ее страх.
Поэтому вопрос остался без ответа.
Итак, медленно решающий момент приближался; девушка одна должна была войти в уже знакомый дом. Сундук был в ее руках, но руки, сжимающие его, предательски тряслись. В глубине души Лора безумно жалела о том, что Беккет обо всем узнал – из-за его вмешательства пират может убить Джеймса или увезти его. Лорд истолковал ее реакцию иначе.
– Вашей жизни ничего не грозит, – заверил мужчина Кловерфилд, но натолкнулся на такой взгляд, что замолчал.
– Если бы моей жизни что-то грозило, я была бы только рада, – с чувством ответила девушка, – по крайней мере, тогда мне не пришлось бы терпеть ваше общество.
Кажется, эти слова были ошибкой, потому что теперь Кловерфилд столкнулась с таким взглядом, что уже ей стало не по себе. По крайней мере, в этом был один-единственный плюс – она вдруг поняла, что его слова касательно самостоятельных действий прислуги были ложью. Как и обещание помиловать Джеймса.
Этот непродолжительный диалог завершился остановкой кареты; не глядя на Беккета, Лора буквально вылетела из экипажа и вошла внутрь, вдыхая уже привычный запах пыли и запустения. На этот раз комната была пуста – девушка недоуменно оглянулась, поставила сундук (весьма тяжелый) и стала мерить шагами это небольшое помещение, молясь, чтобы гнетущее ожидание закончилось как можно скорее. И вот, по прошествии некоторого времени где-то сбоку послышался шорох – темным силуэтом оказалась сгорбленная женщина, которая ободряюще улыбнулась Лоре золотыми зубами.