Текст книги "Легенда Камелота (СИ)"
Автор книги: Carolina17
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
– Мерлин! – юноша оглянулся. Артур стоял возле дороги, ярко-голубые глаза его светились озорством и дерзостью. – Береги себя.
Широко улыбнувшись, юный чародей кивнул и поспешил навстречу рассвету.
Утренняя лесная прохлада окутывала Мерлина со всех сторон. Древесная свежесть и запах росы на мгновения заставляли забыть об ужасах войны. Продвигаясь вглубь леса по узкой тропинке, юноша в который раз поразился силе магии друидов. Именно благодаря ей этот лес продолжал процветать, и жар огня не мог ему навредить.
Повернув по тропе налево, юноша выехал на небольшую поляну. В центре нее был сложен небольшой костерок, погашенные дрова все еще немного дымили, и Мерлин быстро соскочил на землю, потянувшись к мечу. Дозорные Камелота не приносили никаких вестей о новых патрулях Морганы, но маг не исключал возможности наткнуться на них. Настороженно оглядываясь по сторонам, волшебник шагнул на поляну.
Сложенные аккуратной кучкой сухие ветки тут же привлекли внимание чародея. Однако помимо них на поляне не было никаких следов. Ни отпечатков копыт на влажной земле, ни оставленных вещей. Облегченно вздохнув, Мерлин выпрямился и опустил вынутый из ножен меч, как вдруг холодное острие клинка уперлось ему между лопаток. Юноша замер.
– Теряешь хватку, Мерлин, – раздался веселый девичий голос за его спиной, и Мерлин улыбнулся. Быстрым движением маг повернулся и ударил мечом по клинку противницы. Девушка со смехом отскочила и подняла руки.
– Хорошо, беру свои слова назад, – смеясь, проговорила Элизабет. Мерлин с улыбкой спрятал меч в ножны.
– Ты давно здесь? – Лиз кивнула.
– Я здесь ночевала, не хотела с тобой разминуться. Коня отправила обратно к друидам. Там, куда мы пойдем, ему будет трудно идти.
– Я тоже верхом, – заметил Мерлин. Девушка пожала плечами.
– Он найдет дорогу к друидам. А теперь… идем.
Вытащив из зарослей ежевики свою сумку, Лиз подмигнула удивленному другу и первой двинулась в восточную часть поляны, Мерлин, ведя коня под уздцы, пошел следом. Достигнув края полянки, девушка остановилась и подошла к коню. Жеребец склонил голову, когда Элизабет ласково погладила его по шее и что-то тихо зашептала ему на ухо. Едва она замолчала, конь горделиво выпрямился, коротко заржал и неспешной рысью скрылся среди деревьев.
– Ты так уверена, что он найдет дорогу? – полюбопытствовал Мерлин. Лиз кивнула.
– Он умнее, чем ты думаешь, – не оглядываясь, ответила она.
Лес перед ними постепенно густел. Извилистая лента тропы невидимкой петляла где-то в темноте, и путники шли практически наугад. Когтистые лапы елей цеплялись за одежду, скользкий вереск под ногами норовил поставить подножку, острые ветви орешника царапали руки – вся природа словно взбунтовалась против них, устраивая путникам проверку на прочность. Но ребята упорно продвигались дальше.
Солнце уже перешло в зенит, когда лес слегка посветлел. Тонкие лучики света пробивались сквозь густую листву, озаряя собой узкую дорожку. Резко вильнув, тропка оборвалась, внезапно обернувшись окруженной шиповником полянкой. Тяжело вздохнув, Мерлин с мольбой взглянул на Элизабет. Та засмеялась.
– Хорошо, хорошо, привал.
– Спасибо!.. – выдохнул маг, без сил падая на траву. Все еще улыбаясь, Лиз опустилась рядом и с наслаждением потянулась.
– Что ж, думаю, испытание на выдержку ты преодолел.
– Погоди, еще раз. Испытание? – переспросил Мерлин, оглядывая свои изрезанные в кровь руки.
– Владычица Озера никогда не показывается тем, кто этого не достоин. Только тот, кто в ней действительно нуждается, может ее увидеть, – пояснила Элизабет. – Если же человек сам идет к ней за помощью, он должен доказать, что он этой помощи достоин.
– Здорово. И откуда ты все это знаешь? – с ехидной улыбкой поинтересовался Мерлин. Девушка замялась.
– Большую часть легенд о ней я услышала у друидов. По сути, она их покровительница, она помогает им, когда в этом есть нужда. Когда я впервые услышала их поверья, мне показалось, что это не более чем выдумки. Но однажды… – Лиз перевела дух. Мерлин внимательно слушал. – Однажды я видела ее в лесу. Не знаю, заметила она меня или нет, но я видела, как она одним прикосновением исцелила раненого медведя. Он тут же встал на ноги, посмотрел на нее. Я испугалась, что он нападет, но вместо этого он только приластился к ней и скрылся в чаще. С тех пор я следую ее заветам. Можно сказать, я ее последовательница.
– Ясно… – задумчиво протянул юноша, уставившись в траву и не заметив, как девушка лукаво улыбнулась, а ее изумрудные глаза хитро сверкнули. – И как она выглядит?
– Говорят, что всякий раз по-разному. В легенде о мече в камне она представлена сразу в двух образах: появившейся из озера девушкой и той старушкой, которую король встретил в лесу. Я же видела ее взрослой женщиной.
– Будем надеяться, она нам поможет, – подвел итог Мерлин. Широко зевнув, маг нехотя потянулся и встал. – Что ж, идем дальше.
– Уже? – притворно удивилась Лиз. Мерлин скорчил гримасу и засмеялся.
Извилистая тропка становилась все незаметнее, то обрываясь, то снова петляя среди деревьев. Обогнув густые заросли ежевики, путники очутились на краю оврага. Задумавшаяся Лиз чуть было не упала в него и удержалась только благодаря Мерлину. Коротко кивнув в знак благодарности, девушка зашагала дальше, осторожно ступая по самому краю ямы. Волшебник, как мог, поспевал за ней. Ребята прошли уже половину пути, когда до их слуха, отраженный эхом, донесся отчаянный зов.
– Кто-нибудь! Помогите!..
Переглянувшись, ребята стали спускаться. Густая глина рассыпалась под ногами, тонкие корни хватали за сапоги… Перепрыгнув через упавшее деревце, Мерлин, наконец, перевел дух и огляделся. Неподалеку от него сидела девушка. В темных волосах запутались листья и веточки, легкое платье было испачкано землей, а правая нога незнакомки была неестественно вывернута. Чертыхнувшись себе под нос, маг подошел к девушке.
– Вы в порядке? – нахмурившись, спросил он. Девушка покачала головой.
– Кажется, я подвернула ногу.
– Как Вы здесь оказались? – промолвила Элизабет.
– Я ехала домой, когда вокруг послышался волчий вой, – рассказала девушка. – Мой конь начал нервничать, а когда мы почти перешли этот овраг, один из волков выскочил на дорогу прямо перед нами. Я упала с лошади, скатилась сюда, а конь помчался в чащу.
– Нужно перевязать ногу, может, даже наложить шину, – сказала Лиз. Мерлин согласно кивнул и осторожно подхватил девушку на руки.
– Закройте глаза, – попросил он. Незнакомка недоуменно глянула на Лиз и, когда та кивнула, выполнила просьбу мага.
Волшебник сосредоточился. Представив небольшую рощицу, которую они с Элизабет приметили, когда пробирались по краю оврага, юноша позволил магии взыграть в его крови. Густой светло-сиреневый дым окутал их, перенося в другое место. Последнее дымчатое кольцо еще не успело растаять в воздухе, когда Мерлин распахнул глаза и облегченно выдохнул. Незнакомка у него на руках, изумленно оглядевшись, напряглась.
– Вы волшебник? – прошептала она. Сжав губы, Мерлин кивнул и аккуратно усадил ее на землю.
– Позволите? – смущенно спросил маг. Девушка едва заметно кивнула, и юный чародей коснулся ее щиколотки. С длинных пальцев сорвались яркие искры, залечивая вывих, и Мерлин удовлетворенно улыбнулся. Элизабет за его спиной весело хмыкнула.
– Как Вас зовут? – обратилась принцесса к незнакомке. Та от неожиданности вздрогнула, но быстро совладала с собой.
– Фрея. А вот ваших имен я до сих пор не знаю…
– Я Элизабет, – представилась Лиз и кивнула в сторону друга. – А это Мерлин.
– Вы не… вы не служите… ей? – тихо спросила Фрея. Лиз помрачнела.
– Нет. Мы из Камелота.
С губ Фреи сорвался вздох облегчения. Пригладив растрепавшиеся волосы, девушка бросила на Мерлин робкий взгляд и вновь посмотрела на принцессу.
– Куда Вы направляетесь?
– Это долгая история, – отозвался маг. – А Вам лучше отправиться в Камелот. Моя магия устранила больший ущерб, но, вполне возможно, не исцелила Вас до конца.
Фрея печально склонила голову и кивнула, темные волосы упали ей на лицо, и Мерлин быстро заправил их ей за ухо. Девушка замерла, пронзительные светло-зеленые глаза ее обратились к волшебнику. Смутившись, юноша уронил руку и сделал вид, что не замечает усмешки подруги.
– Думаю, стоит приготовиться к ночлегу. Уже темнеет, дальше мы вряд ли пройдем, – заметил чародей. Лиз что-то согласно пробормотала.
– Я соберу хворост, – подмигнув другу, сказала она. Мерлин выразительно округлил глаза.
– Лучше я. А ты пока разведи костер.
Мерлин поспешно скрылся среди деревьев. Едва он исчез из вида, Лиз посмотрела на девушку и прыснула от смеха. Фрея улыбнулась.
– Он всегда такой?
– Только когда смущается, – ответила Элизабет. – Очень смущается.
Фрея засмеялась.
– Он не похож на других. Большинство людей, которых я видела, грубые и корыстные. А в душе Мерлина словно горит свет.
– Да, только он пока не понимает, как передать его другим, – согласилась Лиз, высекая искры. – Хотя, порой у него это получается. Взять, к примеру, моего дядю. У него практически невыносимый характер, однако Мерлину удается с ним ладить. Артура уже почти можно терпеть.
– Так куда же вы направляетесь? – поинтересовалась Фрея. Лиз запнулась.
– Мы ищем друидов. Говорят, среди них есть волшебница, которая может нам помочь. Но Мерлин прав, это долгая история.
– Я слышала о ней, – вдруг сказала девушка. Элизабет удивленно посмотрела на нее, чуть не выронив огниво. – О волшебнице. Ходят слухи, что она живет возле озера. Это недалеко отсюда, прямо за рощей. Я проезжала мимо, перед тем, как… – Фрея качнула головой в сторону своей ноги.
– Сдается мне, мы не случайно тебя встретили, – заметила принцесса, зажигая огонь.
– Может быть, и так, – промолвила Фрея в ответ. Девушки замолчали, неторопливо поглощая хлеб, который Лиз вытащила из своей сумки.
Закатные лучи между тем позолотили верхушки деревьев. Ночная прохлада наравне с туманом наползала на лес, укрывая белесой пеленой траву и кустарник. Мерлин вернулся, когда уже почти стемнело. Девушки мирно спали возле костра, отблески пламени играли на их умиротворенных лицах. Опустив охапку хвороста, Мерлин подбросил пару веток в огонь и бросил быстрый взгляд на Фрею. Темные волосы ее веером разметались по земле, грудь тихонько поднималась в такт ее дыханию. Засмотревшись, Мерлин не сразу понял, что почти не дышит, и быстро отвел глаза. Было что-то в спасенной им девушке, что заставляло сердце юного чародея биться чаще. Его манила ее открытая душа, влекла ее необыкновенная и в то же время простая красота, пленяла невероятно глубокая мудрость, сверкающая в ее глазах. И, сказать по правде, Мерлину это нравилось.
Проснувшись на следующее утро, юный волшебник покинул место их стоянки и отправился к ручью, протекающему неподалеку. Вернувшись, маг занялся приготовлением завтрака. Терпкий запах тимьяна разлился по воздуху, и волшебниц глубоко вздохнул. Когда пресловутая яичница была готова, Мерлин поднялся и пошел будить девушек. Но застал только одну из них.
– Лиз! – позвал маг, тормоша подругу. – Лиз!
– Сейчас… – невнятно пробормотала девушка, натянув до ушей свой плащ. – Еще пару минут…
– Лиз, где Фрея? – настойчиво спросил Мерлин. Элизабет слабо приоткрыла один глаз.
– Здесь, где же еще…
– Лиз, ее нет!
– Что? – переспросила принцесса и с недовольным вздохом села. Примятая трава была единственным свидетельством пребывания Фреи. Не было ни следов, ни вещей, ни записки. Спасенная девушка просто испарилась.
– Может, она ушла в Камелот? – предположила вмиг проснувшаяся Элизабет. Мерлин обеспокоенно пожал плечами, и девушка ласково положила руку ему на плечо. – Успокойся. Раз она ушла, значит, у нее были на то свои причины.
– Думаешь, она сама ушла? – с тревогой в голосе спросил Мерлин.
– Если бы ее похитили, мы были бы уже мертвы, – заметила Лиз. – Не волнуйся, на обратном пути мы ее нагоним. Она устала, с подвернутой ногой наверняка идет медленно. Мы ее обязательно догоним.
Поколебавшись, Мерлин кивнул, но настороженность не покинула его глаз. Наспех позавтракав, ребята собрали вещи и отправились в путь.
Редкая рощица сияла светом. Тонкие стволы берез и сосен ясным контуром блестели на солнце, высокая трава сверкала осевшими за ночь каплями росы. Всю дорогу ребята молчали, погруженные в раздумья, но их мысли странным образом перекликались, кружа вокруг Фреи и ее исчезновения.
Рощица внезапно закончилась, сменившись каменистым берегом. Раскинувшееся перед путниками озеро поражало своим величием и красотой. Ровная водная гладь была скрыта тонким слоем тумана, отчего озеро казалось воистину бескрайним. Чистая вода мягкими волнами ласкала прибрежные камни, мелкие пенистые гребешки набегали на берег при каждом движении ветра. Достигнув берега, волшебник в растерянности остановился и оглянулся на принцессу. Та в ответ озадаченно покачала головой. Задумчиво закусив губу, Мерлин медленно подошел к самой воде и мягко коснулся волн. Прохладная жидкость плотным коконом окутала его руку и, словно по чьей-то безмолвной воле, отступила, заставив Мерлина изумленно выпрямиться и вглядеться в туман.
Из густой белой дымки к нему шла фигура. Невесомо ступая по воде, она медленно приближалась, сверкая в лучах солнца белоснежными одеждами. В темных волосах сверкали крупные жемчужины, отбрасывая короткие блики на лицо волшебницы, но обилие света мешало в достаточной мере разглядеть ее лицо. В следующую секунду туман немного рассеялся, и Мерлин потрясенно выдохнул. Элизабет рядом с ним шумно втянула носом воздух.
– Невероятно… – прошептала она, глядя на выходящую на берег волшебницу. Чародейка светло улыбнулась и повернулась к магу, светло-зеленые глаза ее немного прищурились, разглядывая пораженное лицо юноши.
– Здравствуй, Мерлин, – наконец, промолвила она. Колдун шокировано смотрел на нее.
– Фрея… – неслышно произнес он. Девушка засмеялась.
– Простите за весь этот фарс, но я должна была убедиться в том, что вы достойны моей помощи. Владычица Озера никогда не откликается просто так.
– Ты знала, что мы ищем тебя? – спросил Мерлин.
– Я знала, что ты придешь. У тебя был хороший проводник, одна из лучших моих последовательниц, – пояснила Фрея. – Она пыталась убедить меня в твоих благородных намерениях, но я все же решила проверить тебя.
– Погоди, ты знала об испытаниях? – воскликнул маг, обернувшись к подруге. Виновато закусив губу, Элизабет кивнула.
– Я говорила тебе, что я одна из последовательниц волшебницы. Последовательниц, а не почитательниц. Но клянусь, я не знала, что Фрея и есть Владычица, – поспешила сказать Лиз. Мерлин, немного оттаяв, качнул головой.
– Не вини Элизабет, – попросила Фрея. – Я и впрямь являлась ей в ином обличье, а о моих планах она и не подозревала. Она по-настоящему верна тебе. Такие друзья встречаются крайне редко, но у тебя в твоем пути их будет много.
– Много? – переспросил Мерлин.
– Элизабет, Ланселот, Артур… И это лишь немногие из тех, чьи судьбы тебе суждено затронуть. – Фрея улыбнулась.
– Мне предназначено спасти Камелот, но я сомневаюсь в своих силах. Я не готов к такой битве.
– Ты сомневаешься, значит, ты готов, – отвечала Владычица. – Да, порой твои действия могут привести не к тем результатам, которых ты ждешь. Взять, к примеру, меч в камне. Но если бы этот клинок не сломался, Артур никогда не получил бы иной. Тот, чье имя навсегда останется в веках, вместе со своим владельцем.
Сказав это, Фрея откинула полы своего плаща и из складок платья извлекла сверкающие ножны. Простая сталь ярким лучом сверкнула на солнце, на мгновение ослепив волшебника, и Мерлин прикрыл глаза ладонью. Привыкнув к свету, маг снова взглянул на клинок и замер. Испещренные причудливым узором ножны надежно защищали острое лезвие, золотая рукоять с крестообразной гардой мягко переливалась в солнечных лучах. Улыбнувшись, Фрея осторожно вложила его в руку волшебника, и Мерлин, поудобнее перехватив рукоять, медленно вытянул клинок из ножен. Тонкая нить золотого дола плавно переходила в два остро заточенных лезвия, и Мерлин замер, завороженный игрой света в стальных краях.
– Это Экскалибур, величайший клинок из когда-либо созданных. Он закален в дыхании дракона и может одержать верх над любым соперником. Я даю его тебе для Артура, однако у меня есть просьба: когда все будет кончено, этот клинок должен вернуться ко мне.
– Да, конечно… Спасибо, миледи… – спрятав клинок, благоговейно прошептал Мерлин. Фрея вновь улыбнулась и безмолвно посмотрела на принцессу. Поняв ее без слов, Лиз коротко кивнула и тихонько скрылась в тени деревьев.
– Мерлин, прости меня, – вдруг сказала Фрея. Юноша поднял на нее глаза. – Мне жаль, что я не открылась тебе сразу.
– Все в порядке, – ответил Мерлин. – Я понимаю, почему ты так поступила. И я не сержусь.
В голубых глазах волшебника Владычица успела заметить в долю секунды мелькнувшую печаль, но она исчезла так быстро, что Фрея засомневалась, видела ли она ее вообще. И все же многолетняя мудрость подсказывала чародейке, что она не ошиблась.
Пристально вглядываясь в ставшие внезапно родными светло-зеленые глаза, Мерлин испытывал смешанные чувства. Он сказал правду: он действительно понимал причины обмана Фреи. Но зародившееся в его душе разочарование не давало магу по-настоящему смириться с ситуацией. Еще вчера юноша предполагал, как может сложиться его дальнейшая судьба, какую роль сыграет в ней спасенная им незнакомка. А сегодня все его мечты разбились вдребезги.
– Мне пора… – тихо промолвил Мерлин. Фрея с грустной улыбкой кивнула, и юноша почувствовал острый укол совести.
– Если тебе понадобится моя помощь, я обязательно приду, – сказала Владычица. Мерлин усмехнулся.
– Стало быть, я доказал, что достоин помощи великой волшебницы?
– Пожалуй, ты достоин даже большего, – ответила Фрея. Мерлин мягко улыбнулся, светло-голубые глаза пристально вглядывались в ее лицо, запоминая каждую черточку. Протянув руку, юноша несмело коснулся ее пальцев. Прохладный бархат ее кожи на секунду обжег его, когда девушка нежно сжала его руку в ответ, заставив Мерлина улыбнуться. Слабая улыбка коснулась и губ волшебницы. Мягко отстранившись, Фрея осторожно шагнула обратно в озеро. – До свидания, Эмрис. Я верю, что это наша не последняя встреча.
– Я тоже в это верю… – прошептал Мерлин. Отголоски его шепота ветер донес до волшебницы, и Фрея улыбнулась, после чего медленно растаяла в туманной завесе.
========== Глава седьмая ==========
– Думаю, мы расстанемся здесь, – тихо произнесла Элизабет, остановившись на опушке леса. Полуденные лучи золотили равнину перед крепостью Камелота, высокие полукруглые башни ярко сверкали своей белизной. Прищурившись, Мерлин внимательно посмотрел на подругу.
– Поехали, – вдруг сказал он. Девушка недоуменно нахмурилась.
– В смысле?
– Ты скучаешь по Эмме, по брату. Поехали, они будут только рады.
– Нет, – возразила Лиз. – Нет, я не поеду. Я отвыкла от всяких балов, обедов и чопорной вежливости.
– Эмма никогда их не любила, – согласился Мерлин. – И Гвиневра тоже не любит, так что тебя поймут, – заметив сомнение на лице подруги, волшебник вздохнул. – Если ты не согласишься, я просто перенесу нас туда.
– Что-то ты не сделал этого, пока мы шли к озеру, – заметила Лиз. Юный чародей пожал плечами.
– Я могу перенести нас только туда, где сам бывал прежде. Так что дорога в Камелот для нас открыта. – Мерлин улыбнулся и приглашающе взмахнул рукой.
– Хорошо, поехали, – сдалась Лиз. – Хотя бы родных увижу.
– И не только родных, – подколол Мерлин. Оторопевшая Элизабет перевела на него шокированный взгляд, в изумрудных глазах загорелся огонек. Давясь от смеха, Мерлин поторопился пришпорить коня и понесся к замку, пока девушка не успела ему ответить. Решив проучить товарища чуть позже, принцесса тронула поводья и, улыбнувшись проницательности волшебника, поспешила за ним.
Камелот жил своей жизнью. Все так же по площади сновали продавцы, играли на улицах дети и ругались их родители. Проехав под каменной аркой, волшебник и принцесса въехали во внутренний двор. Кони недовольно зафыркали, когда всадники остановили их, но послушно встали, время от времени перебирая копытами. Соскользнув со спины своего скакуна, Мерлин передал поводья подбежавшему пажу, когда его окликнул звонкий голос.
– Мерлин! – обернувшись, волшебник увидел бегущего к ним капитана королевской стражи. Замедлив шаг, Леон остановился рядом с чародеем и перевел дух.
– Все в порядке? – тут же насторожился Мерлин. Леон кивнул.
– Да, просто мы не знали, когда ты вернешься. Разведка доложила о твоем появлении полчаса назад. Артур сейчас выйдет.
– Порадовал… Я прямо жду не дождусь этой встречи, – мрачно проговорил волшебник. Капитан весело усмехнулся.
В этот момент главные двери замка распахнулись, и на вершине лестницы появилась королевская чета. Быстро спустившись по ступеням, Артур, Гвен и Эмма подошли к волшебнику. Белокурая Спасительница, завидев свою дочь, светло заулыбалась.
– Элизабет… – выдохнула Эмма. Лиз улыбнулась и, соскочив со спины коня, ласково обняла мать. Артур же, довольно ухмыльнувшись, повернулся к волшебнику.
– Что ж, Мерлин, как успехи? – театрально провозгласил король. Гвен незаметно пихнула его под ребра, и юноша поморщился, чем вызвал адресованную королеве улыбку Мерлина.
– Как сказать… – замялся волшебник, синие глаза его лукаво блеснули. – Я говорил, что мне вряд ли удастся найти достойный клинок, – заметив, как недовольная складка у губ короля стала глубже, Мерлин поспешил добавить: – но все же нам удалось найти Владычицу Озера. И она передала для тебя вот это…
С этими словами Мерлин подошел к своему коню и осторожно вытянул из холщовой сумки Экскалибур в сверкающих ножнах. Замерев от восторга, Артур с благоговейным трепетом смотрел на протянутый ему клинок. Немного отойдя от шока, король взял меч и аккуратно вытянул его из ножен. Горящая сталь грозно засияла на солнце, и Артур прищурился, рассматривая изогнутый узор на лезвии. Наблюдавший за его реакцией волшебник довольно улыбнулся.
– Владычица Озера просила передать, что Экскалибур – самый великий клинок. Он выдержит любой удар и пробьет любой доспех – его лезвие закалено в дыхании дракона. Но когда наша битва будет закончена, она просила вернуть меч ей.
– Да, конечно… – потрясенно выдохнул Артур и, наконец оторвавшись от созерцания зачарованного клинка, посмотрел на волшебника. – Спасибо, Мерлин…
– Пожалуйста. Может быть, хотя бы этот меч поможет тебе стать тем королем, каким тебя хотят видеть, – сказал чародей. И, усмехнувшись, добавил: – Но для меня ты навсегда останешься напыщенным ослом.
Тяжело вздохнув, Артур покачал головой и засмеялся. Взявшая его под руку Гвиневра мягко улыбнулась, посмотрев на Эмму и Лиз, и, подмигнув Мерлину, отдала приказ пробегавшему мимо мальчонке о подаче ужина. Коротко кивнув, мальчик убежал выполнять поручение, а Гвен обернулась к Элизабет.
– Надеюсь, тебе здесь понравится, – сказала она. Принцесса кивнула. – Думаю, твой брат будет рад тебя видеть.
– Он сейчас здесь? – спросила Лиз, бросив взгляд на мать.
– К вечеру он вернется из караула. А пока ты отдохнешь, – мягко произнесла Эмма.
Все вместе они направились обратно в замок. Заметив остановившегося на вершине лестницы Гаюса, Мерлин внимательно посмотрел на него. Старый лекарь с гордостью наблюдал за своим подмастерьем и слабо улыбнулся, встретив его взгляд. И Мерлин легко улыбнулся в ответ, зная, что сегодня все будет хорошо.
Ужин прошел в тихой обстановке. Обеденная зала, наполненная аппетитными запахами и звоном бокалов, впервые за все время сражений с Морганой не звенела от разговоров о войне. Сегодня она напоминала скорее мирный семейный ужин, нежели королевский прием. И Элизабет была благодарна за это королеве.
Генри прибыл ко двору почти к самому ужину. Услышав о прибытии сестры, молодой рыцарь спешно покинул конюшню, где оставил своего жеребца, и направился в залу, обрадовав своим появлением не только Лиз, но и Эмму. Белокурая принцесса почти не видела своих детей. Понимая, что у них уже своя взрослая жизнь, женщина старалась не навязывать им свое присутствие, но была необычайно рада тем минутам, когда им удавалось побыть всем вместе. Потому волшебница была крайне признательна Мерлину за то, что ему удалось привести в Камелот Элизабет.
После ужина Мерлин с Гаюсом удалились в лазарет. Раненый Персиваль постепенно шел на поправку, Ланселот и Гвейн навещали его чуть ли не каждый день. Сын Франкенштейна неустанно благодарил волшебника, на что Мерлин лишь привычно качал головой. Чародей не считал свой поступок чем-то необыкновенным, но и Ланселот, и Гвейн увидели в его действиях нечто такое, что заставило их проникнуться уважением к юноше. Они увидели готовность пожертвовать собой ради друзей. А такое благородство мужчины ценили.
Следующее утро Ланселот встретил на ристалище. Юноша с радостью ходил на тренировки, чему Генри был только рад: сын Франкенштейна был достойным противником. Гвейн и Персиваль сидели неподалеку, наблюдая за ходом сражения, когда на ристалище внезапно появилась точеная фигурка принцессы. Сражающиеся же не сразу заметили нового зрителя.
– Весьма неплохо, – одобрил Генри, отбив очередную атаку противника.
– У меня была хорошая практика, – ответил Ланселот. Устало уронив руку, юноша остановился, дабы перевести дух, когда недалеко от них послышался девичий голосок.
– Мой братец, как всегда, сражается, – насмешливо протянула Элизабет. При виде нее Ланселот светло улыбнулся, что не укрылось от взглядов его товарищей. Ответная улыбка расцвела на лице девушки, когда она подошла чуть ближе.
– Ты же знаешь, я ни на что другое не гожусь, – откликнулся Генри. – Как отдохнула? – поинтересовался он. – Выспалась?
– Да. Не думала, что за эти несколько лет я настолько отвыкла от пуховых перин. Приятно вспомнить давно забытые ощущения, – с улыбкой отозвалась Лиз. Заметив устремленные в ее сторону заинтересованные взгляды, девушка хитро прищурилась и сделала шаг вперед. – Как насчет спарринга, братец?
– Ты действительно этого хочешь? – спросил Генри. Когда девушка кивнула, рыцарь вздохнул. – Что ж, посмотрим, чего ты достигла за эти три года.
Элизабет задорно усмехнулась. Приняв из рук Ланселота протянутый меч, принцесса улыбнулась и встала в стойку. Около минуты соперники просто кружили вокруг невидимой линии, прощупывая друг друга, а потом бросились в атаку. Звон скрестившихся мечей эхом отозвался в дальних уголках ристалища, стальные лезвия ярко засверкали в утренних лучах. Проскользнув под рукой Генри, Лиз обежала брата и попыталась напасть справа. Юноша едва успел заблокировать ее удар. Крутанув меч в руке, Элизабет сделала подсечку, заставив брата отпрыгнуть, и тут же, пока противник не успел опомниться, присела в выпаде. Клинок Генри, зацепившись за край гарды, выскочил из пальцев юноши и улетел в траву. Сам же рыцарь, сдаваясь, поднял руки.
– Беру свои слова обратно, – засмеялся Генри. Лиз лукаво прищурилась.
– И те, что говорил мне в детстве? Помнится, кто-то дразнил меня маленькой принцессой, не способной себя защитить… – улыбнулась девушка.
– Не было такого! – возмутился Генри. Наблюдавшие за поединком мужчины прыснули от смеха. Вскоре к ним присоединилась и Элизабет. Поняв, что сестра его разыграла, Генри быстро подхватил ее на руки и закружил по ристалищу, не обращая внимания на ее пронзительный визг.
Не спускавший с принцессы глаз Ланселот не заметил заговорщических переглядываний своих друзей. Усмехнувшись, Гвейн мягко толкнул Персиваля и кивком указал на друга. Персиваль в ответ что-то тихо прошептал, но звуков его едва слышного голоса хватило, чтобы сын Франкенштейна отвлекся от созерцания Лиз и повернулся к друзьям.
– Что? – недоуменно спросил юноша, заметив их взгляды.
– Ничего, – поспешно ответил Гвейн и с усмешкой добавил: – Так, значит, это сестра Генри? С ней вы ездили за мечом в камне? – Ланселот кивнул. Гвейн и Персиваль переглянулись.
– Думаю, все понятно, – выдохнул Персиваль, чуть туже затягивая бинт на перевязанной руке.
– Да что вам понятно-то? – все еще недоумевал Ланселот. Его друзья изо всех сил старались не засмеяться.
– Пропал наш волк… – протянул Гвейн. Не выдержав, Персиваль захохотал. Улыбнувшись, Ланселот легонько стукнул его по плечу, отчего тот болезненно скривился, но смеяться не перестал.
– Да идите вы!
Гвейн засмеялся еще сильнее, на карих глазах выступили слезы. Персиваль же спрятал лицо в ладонях, всем телом сотрясаясь от безудержного смеха. Понаблюдав за ними с полминуты, Ланселот сквозь смех выдавил: «Идиоты!» – и тоже присоединился к друзьям. От неожиданно разыгравшегося на ристалище веселья Генри отпустил сестру, вместе с ней направившись к ребятам. Те вмиг успокоились, с огромным трудом подавив улыбки.
– Все в порядке? – поинтересовалась Элизабет. Гвейн и Персиваль скосили на друга глаза и ничего не ответили.
– Да, мы… мы просто… – запнулся Ланселот. Лиз робко улыбнулась. – Мы вспоминали прошлые приключения, ребят как-то обобрали до нитки, и мне пришлось их выручать.
– Ты тогда отдал Гвейну всю свою одежду, – подхватил Персиваль. Гвейн недовольно насупился. Элизабет фыркнула и покачала головой.
– Мы идем в замок, – сообщил Генри. – Уже скоро обед. Вы с нами?
– Куда же мы денемся, – довольно откликнулся Гвейн. – Правда, Ланс?
Послав вслед другу убийственный взгляд, Ланселот не смог сдержать улыбки и, изредка поглядывая на идущую рядом девушку, направился в замок.
Артур обошел уже все комнаты в поисках девушки. Заглянул и в кабинет, и в зал советов, даже в тронной зале побывал. В очередной раз войдя в пустую спальню, король взлохматил светлые волосы и вздохнул. После победы в нижнем городе ему все чаще казалось, что Гвиневра его сторонится. Но причин Артур не понимал.
Свернув за угол, Артур поднялся по ступеням и, быстро миновав коридор, вышел в башню. Крутые ступени уводили наверх, и юноша ступил на них. Верхняя дверь громко скрипнула, когда Артур отворил ее и вышел на площадку. Налетевший с гор ветер взметнул светлые волосы, и король поежился. А спустя секунду замер, пораженный.
Гвиневра стояла возле парапета, кутаясь в синий плащ. Темные волосы развевались на ветру, карие глаза печально глядели на север. Глубоко вздохнув, Гвен отбросила со лба волосы и повернулась было к лестнице, но остановилась, заметив мужа.
– Артур? Что ты здесь делаешь?
– Я искал тебя. – Артур сделал шаг ближе. – Что с тобой?
– Ничего, – поспешно ответила Гвен и отвела глаза. Юноша нахмурился.
– Гвен, я прошу тебя, скажи мне, что происходит? – умоляюще попросил Артур, подойдя к девушке и мягко взяв ее руки в свои. Королева на мгновение прикрыла глаза.