Текст книги ""На поиски приключений" (СИ)"
Автор книги: Агапушка
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
– Вы никогда не повзрослеете.
В ее тоне слышалась легкая улыбка.
– Но я с вами никуда не отправлюсь. Я повзрослела, в отличие от вас.
Почувствовав, что уже она не так сильно на них злится, Рон и Гарри наперебой принялись ее уговаривать отправиться с ними, если они добудут портал. Их дружные доводы основывались на заверении, что без нее и ее супермагических способностей они точно пропадут или влипнут в какую-нибудь передрягу. Гермиона не очень повелась на их лесть, но в конце звонко рассмеялась на уверения Рона, что она все равно не сможет придумать, как интереснее провести остаток недели.
– Хорошо, – она подняла обе руки вверх, – если Перси и правда согласится выделить вам портал, я с вами. Но не думаю, что без ведома Кингсли он вам даст его, – охладила она их пыл.
Как и предполагала Гермиона, Перси поначалу пришел в легкий ужас от просьбы создать портал без его официального оформления в отделе. Он уже не был таким занудой, как раньше, но небольшое смягчение его взглядов никак не повлияло на неукоснительное выполнение всяческих правил и инструкций. Нервно поправив свой галстук, он зашагал вдоль стены своего небольшого кабинета, искоса поглядывая на Гарри и Рона. Гермиона не пошла с ними, решив, что «с нее хватит и согласия в этой авантюре».
– Перси, мы же не собираемся делать ничего противозаконного! – воскликнул Рон, заметив колебания старшего брата.
– Тогда почему вы не хотите оставить заявку на портал в регистрационной, а пришли ко мне и просите о неофициальном портале?
Перси начал переставлять с места на место на своем столе чернильницу и подставку с перьями.
– Я понимаю, что вы повзрослели, Рон. Но не думаю, что смогу сделать это для вас. А если кто-то узнает?
– Да никто не узнает, – расплылся в улыбке Рон, чувствуя, что Перси начал допускать мысль о том, чтобы все-таки им помочь. – Зачем же нам кому-то говорить об этом?
– Перси, нам нужно проверить одну вещь в Индонезии, – сказал Гарри. – Это очень важно для нас и, как я предполагаю, для магического сообщества в целом. Но мы не можем тебе рассказать пока, в чем дело, понимаешь?
– Нет, не понимаю, – с легким раздражением начал Перси, но тут его прервал розовый бумажный самолетик, влетевший в кабинет через щель под дверью. Сделав легкий пируэт над столом, он рассыпался сердечками, покрыв все бумаги на столе розовым конфетти, прежде чем Перси успел перехватить его. Густо покраснев, он смел сердечки в верхний ящик стола и с грохотом закрыл его.
– Перси, быть не может, что кто-то присылает тебе ворох сердечек, – весело заметил в наступившей тишине Рон, подавляя смешок. – Неужели у тебя наконец появилась девушка? А мама знает об этом радостном событии?
Румянец уже дошел до самых ушей Перси. Он молча встал и отряхнул свою мантию от остатка конфетти.
– Хорошо, я дам вам портал, – дрожащим от возмущения тихим голосом произнес он, – но чтобы ни одна живая душа от вас не слышала о моем… Об этом…
– Да мы поняли, – махнул рукой Рон и подмигивая Гарри. – Отличная сделка, братец. Я очень рад, что мы так быстро пришли к соглашению, так когда нам зайти за порталом?
– Завтра утром, – раздраженно ответил Перси и выпроводил их из своего кабинета.
========== Глава 11. Индонезия. ==========
Пекалонган, небольшой индонезийский городок, расположенный на территории Центральной Явы, встретил их влажностью и жарким солнцем. Резко переместившись из сентябрьского прохладного утра в удушающий солнечный день, Гермиона охнула и слегка пошатнулась, опершись на Рона. Однако быстро придя в себя, она сбросила пальто на землю и принялась рыться в своем рюкзаке, доставая из него по две пары мужских рубашек и льняных брюк, три пары летних сандалий и легкое платье светлых оттенков.
Гарри, наскоро переодеваясь, оглянул местность. По названию дома престарелых, взятому из газеты, – «Selamat Umur Tua», что в переводе означало «счастливая старость», – он и нашел этот город, в который им предстояло отправиться в этой большой южной стране. С небольшого пригорка, покрытого зарослями папоротника, в гущу которых они переместились, виднелся небольшой городок. Вдоль небольших улиц виднелись ряды самых разных домиков: старых и новых, покосившихся и ровно стоящих, ярких цветов или из некрашеного дерева. Вдали виднелся квартал более высоких строений, защищенных от посторонних глаз колоннами пальм, панданусов и крупных деревьев с пушистыми кронами, которых Гарри никогда в своей жизни не видел.
Гермиона, уже переодевшаяся в свое платье и завязав волосы в тугой узел на голове, протянула ему флакон языкового зелья с темно-синей жидкостью:
– На несколько часов, думаю, хватит. У тебя есть план?
План у него был, но довольно плохонький, потому что придумывался буквально этой ночью – Гарри до конца не знал, удастся ли им уговорить Перси. Отпив из флакона порядочный глоток, он поморщился от горечи напитка и вкратце рассказал, что собрался делать: представиться журналистами и расспросить одну из сотрудниц дома о случившемся пожаре.
– Хорошо бы обследовать место, где был тот пожар, – отметил он, – но не уверен, что за такой срок там хоть что-нибудь осталось.
– Это все, конечно, замечательно, – ответил Рон, – но не думаешь, что ты не должен показываться там?
– Это еще почему?
– Твой шрам, – он показал пальцем на лоб друга. – Не думаю, что здесь не знают про великого Гарри Поттера. А как только они тебя узнают, пойдут слухи, и все может дойти до Кингсли. А тогда нам точно не поздоровиться. И Перси тоже.
– А ведь Рон прав, – удивленно откликнулась Гермиона и внимательно посмотрела на Гарри. – Жаль, я не подумала взять оборотное зелье… Я, конечно, могу наложить на тебя аморфные чары, но это изменит лишь цвет глаз или длину волос, шрам же останется, а он у тебя слишком приметный.
– Тогда я пойду с вами в мантии-невидимке, – ответил он, вынимая серебристую ткань из пальто, которое не успел убрать в ее безразмерный рюкзак. – Все равно, три журналиста для такой неприметной истории – это слишком подозрительно. Заодно смогу пройти по зданию и поискать какие-нибудь следы.
Гермиона не очень была довольна таким планом, но другого в запасе у них не имелось. Наскоро заколдовав два календарика, найденных в ее кошельке, в пару удостоверений журналистов, она достала карту и ткнула в нее палочкой. Тонкая красная линия пролегла по нескольким улицам, проложив им путь почти в центр города к одному из зданий.
– Ну что ж, удачи нам всем, – пробормотала она, щурясь на солнце и закидывая рюкзак на плечи Рону.
Здание дома престарелых оказалось двухэтажным сооружением песочного цвета с потрескавшимися стенами и прохудившейся коричневой крышей. Несмотря на то, что находилось оно почти в центре, здесь не было того постоянного шума центральных улиц больших городов или бурного движения потоков людей. День лениво клонился к вечеру, поскольку разница с Лондоном здесь составляла целых семь часов. Тени от деревьев постепенно вытягивались, создавая ажурный рисунок на сероватом от пыли асфальте. Возле входа в здание висела небольшая табличка с изображенной на ней швеей, которая неподвижно что-то кроила из большого куска материи.
– Ты уверена, что мы пришли, куда надо? – растерянно спросил Рон, который, не смотря на легкую одежду, уже весь взмок.
– А ты что, хочешь, чтобы дом престарелых для магов был у всех на виду? – Гермиона огляделась по сторонам и осторожно стукнула палочкой по вывеске.
Швея приподняла голову и указала рукой на неприметную дверь возле главного входа, почти слившуюся со стеной. Затем она снова склонилась над своим шитьем, безмолвно застыв на вывеске. Гермиона подошла к двери и робко постучала в нее.
Дверь им открыла низенькая пухлая женщина лет пятидесяти. На ней была мешковатая кофта кофейного цвета и того же оттенка длинна юбка, поверх которых был повязан огромный белоснежный фартук с множеством карманов, каждый из которых был чем-то занят: книгой, пузырьком с лекарством, яблоком.
– Простите, пожалуйста, – начала Гермиона, неуверенная, что правильно сварила зелье и женщина понимает ее, – мы журналисты из Британии, хотели бы взять интервью.
– О! – светло-голубые глаза маленькой колдуньи с любопытством оглядели ее и Рона с ног до головы, а затем пробежали по двум поддельным удостоверениям, протянутым ей Гермионой. – Надо же, нами заинтересовалась Англия. Ну что ж, милости просим.
Гарри поспешно втиснулся в проем вслед за друзьями, войдя в прохладный коридор, украшенный вьющимися растениями и портретами каких-то волшебников и волшебниц, смуглолицых и темноглазых. Женщина провела их в одну из дверей, на ходу развязывая фартук и приглаживая слегка поседевшие волосы ладонями.
– Я, конечно, всюду посылала письма, чтобы, наконец, нам оказали помощь в расширении здания и капитальном его ремонте, но даже не думала, что мои прошения дошли уже до газет Англии.
Она жестом пригласила их присесть на плетеные из бамбука стулья, заняв место за небольшим столом в углу комнаты.
– Ммм, – промычала Гермиона, беспомощно оглядываясь на Рона.
– Да, вы знаете, – внезапно бодро начал он, – нашему редактору случайно попало на стол ваше письмо, которое очень растрогало его. Проблема помощи одиноким пожилым людям сейчас так велика… – его красноречие слегка сбилось, но Гермиона быстро пришла ему на помощь:
– Для начала мы хотим написать статью о жизни в вашем доме, чтобы привлечь к нему как можно больше внимания. Я думаю, огласка в нашей газете придаст движение этому делу.
Лестари Пане, или просто Лестари, как она попросила себя называть, с большим воодушевлением принялась рассказывать об истории этого дома, его основателях и проблемах в хозяйстве, с которыми ей, как главной экономке, приходилось сталкиваться почти каждый день. Рон молча зевал, судорожно прикрывая рот ладонью, да и Гермиона стала ощущать легкую дремоту от убаюкивающего голоса словоохотливой женщины. Однако она резко встрепенулась, когда та вскользь упомянула про пожар.
– А Вы не могли бы рассказать поподробнее о пожаре? – попросила она, стараясь, чтобы голос ее не выдал сильного интереса. – Как это вообще произошло?
Лестари немного поджала губы от того, что ей не дали договорить про нарушения дисциплины группой непослушных стариков.
– Да что там рассказывать, поджег нам кто-то подсобку, та почти вся сгорела. Ужас просто, неделю потом отмывали там все. Хорошо, мой кабинет не тронуло, он же буквально за углом.
Гарри, все это время стоявший рядом под мантией, тихо положил руку Гермионе на плечо. Он понял, куда ему идти, но дверь была закрыта, и незаметно выйти он не мог.
– Простите, можно приоткрыть дверь? – спросила Гермиона. – Знаете, очень душно. У нас ведь совсем другая погода в Лондоне.
– Конечно, – расплылась та в широкой улыбке, – даже не представляю, как вам тяжело после такой смены климата. Мы-то привыкли.
Гарри тихо выскользнул из душного кабинета и огляделся по сторонам.
– Так как же все произошло? – услышал он настойчивый голос Гермионы, доносящийся позади.
Завернув за угол, он сразу увидел небольшую дверку в стене, возле которой стояла швабра, явно забытая уборщицей. Стены были покрыты свежей краской, но больше ничто не указывало на последствия пожара. Гарри бесшумно открыл заклинанием запертую дверь и проскользнул внутрь, прикрыв ее за собой. Свет от его палочки пробежал по пыльным полкам, ведрам и рваным халатам, составлявшим весь скудный инвентарь подсобки. Здесь тоже виднелись следы недавнего скромного ремонта: все было чисто, хоть и не в самом новом состоянии. Гарри вздохнул от разочарования и опустился на пол прямо возле ящика с чистящими средствами. Он настолько устал за последние несколько часов от непривычной жары, что не было сил даже попытаться найти здесь хоть что-нибудь. Конечно, здесь все прибрали, не могли же оставить горы пепла на полу. Пол…
Гарри посветил на неплотно прилегавший к стене и полу потертый плинтус. Ему показалось, что там блеснуло что-то красноватое. Стараясь не шуметь, он попробовал оторвать кусок деревяшки, но та словно намертво присохла. Наконец, после долгих усилий, он выдернул ее и увидел именно то, что предсказала тогда Полумна: следы огневицы в виде темно-бурого пепла с мерцающими красными вкраплениями. Наколдовав из воздуха небольшую склянку, он дрожащими от волнения руками пересыпал туда часть найденного порошка и спрятал в карман штанов. Надеясь, что Гермиона тоже смогла добыть хоть что-то, он осторожно вышел наружу и, повернув за угол, чуть не столкнулся нос к носу с двумя старушками, которые явно пытались подслушать возле двери Лестари.
Они даже не шевелились, жадно прислушиваясь к разговору за полуоткрытой дверью.
– Что я тебе говорила, Кахайя, – прошептала одна другой, зажав в одной руке деревянные четки с яркими бусинами, – видать и правда убили того старика, раз журналисты интересуются. А ты поверила россказням, что он сам умер!
– Ничего я не поверила, – ворчливо отозвалась ее подруга, вся сморщенная, как печеное яблоко, – помолчи, Мавар, из-за тебя ничего не слышно.
Но тут голоса за дверью резко смолкли, и на порог выглянула Лестари.
– А вы что здесь забыли? – грозно спросила она, подперев бока.
– Так мы спросить просто хотели, Лестари, – наперебой затарахтели старушки, – а видим, ты занята, вот и решили обождать маленько.
– И подслушать!
Гарри обогнул шумящих женщин и быстро подошел к Гермионе с Роном.
– Я закончил, – прошептал он им, отчего они вздрогнули.
– Мы тоже, – еле слышно отозвалась Гермиона.
Она встала, поправила прилипшее от жары к ногам платье и обратилась к Лестари, которая все еще что-то ворчала вслед пристыженным старушкам, поспешно уходившим по лестнице наверх.
– Спасибо большое за интервью, Лестари, – улыбнулась она. – Мы постараемся сделать все возможное, чтобы помочь «Счастливой старости» получить нужную помощь.
Экономка долго благодарила их, никак не давая уйти и предлагая в качестве сувенира на память то расписной вручную местными умелицами платок, то деревянную узорчатую шкатулку. Кое-как отбившись от ее восторженных восклицаний, они вывалились на улицу и помахали ей на прощание рукой.
Солнце начало уже клониться к закату, однако жара по-прежнему стояла густая, тяжелая, словно воздух здесь был как будто плотнее. Рон в очередной раз вытер мокрый лоб и полез в рюкзак за бутылкой воды.
– Что узнали? – нетерпеливо спросил Гарри, пока они шли по улочкам обратно к той поляне, откуда прибыли.
– Много интересного, особенно для твоих теорий, – тихо сказала Гермиона, потому что Гарри все еще был в мантии-невидимке, а мимо них шли люди. – Сейчас выберемся в местечко поспокойнее и все тебе расскажем.
Мимо них прошли два молодых человека, яростно споря на всю улицу:
– А я тебе говорю, что… – дальнейшие его слова внезапно стали совершенно непонятны, перейдя в гортанную череду быстрых звуков и восклицаний.
– Вот и зелье наше выветрилось, – вздохнула Гермиона. – Вовремя мы успели уйти, а то оно все закончилось у меня.
Они устало дошли до зарослей папоротника, допив по дороге остатки воды и закусив парой бутербродов, которые Гермиона предусмотрительно положила в заколдованный охлаждающий пакет.
– Гарри, ты просто упадешь от того, что мы узнали, – воскликнул Рон, когда они убедились, что вокруг никого не было.
– Может, мы вернемся домой и там все обсудим? – Гермиона в изнеможении опустилась на землю. – Я уже не могу выносить такую жару, у меня голова кружится. Гарри, доставай портал.
Гарри немного опешил.
– Какой портал, Гермиона? Мы же использовали кувшинчик, он больше не действует.
– Я имела в виду второй, с помощью которого мы будем возвращаться домой.
Наступила тишина, прерываемая лишь жужжанием насекомых, начинавших выползать при наступлении сумерек.
– У меня нет никакого другого портала, – бесцветным голосом произнес Гарри. – Перси дал только этот уродливый кувшинчик.
– Гермиона, ты же не хочешь сказать, что не знаешь, как нам отсюда выбраться? – с беспокойством спросил Рон, оглядываясь по сторонам.
– Конечно, я не хочу это сказать. Поэтому я буду просто молчать, – рявкнула она и гневно посмотрела на Гарри. – Просто замечательно! У нас нет портала, нет языкового зелья и практически нет никаких денег! Очень умно было с твоей стороны, Гарри, так необдуманно явиться сюда, не подумав о том, как мы будем возвращаться обратно!
Гарри и сам с ужасом осознавал, в какую передрягу они попали. У него даже не хватило мужества попытаться занять оборонительную позицию и хотя бы что-то сказать в свою защиту. Даже если добыть метлы, сколько им придется лететь? О фестралах и думать нечего, они вряд ли здесь водятся. Рон между тем пытался утешить Гермиону, гладя ее по спине и обещая, что они сейчас что-нибудь придумают, сам особо не веря в свои слова. Гарри отвернулся, в отчаянии собравшись разыскать сову и отправить с нею письмо Перси, как вдруг при мысли о Лондоне его осенило.
Он немного отошел от друзей, выйдя на небольшую песчаную тропинку, зажмурился и кинул наугад волшебную палочку. Ничего не произошло. Гарри с горьким разочарованием открыл глаза и уже собрался вернуться к Рону с Гермионой, как воздух вдруг прорезал яркий свет фар и, взметая тучи песка, перед ними резко затормозил знакомый ярко-фиолетовый автобус. Перед ними стоял «Ночной рыцарь».
========== Глава 12. Событие за событием. ==========
Автобус грохотал, весь салон сотрясался, подушки с кроватей улетали на пол при каждом резком повороте, но Гарри был невероятно счастлив, что его безумная идея сработала. Пару минут назад Эрни Прэнг, еще более постаревший, весело подмигнул Гарри, узнав его, и велел поскорее забираться в салон, пока остальные пассажиры не проснулись и не поняли, что он немного свернул со своего маршрута. Гермиона никак не могла взять в толк, как «Ночной рыцарь» смог появиться здесь, в такой дали от Англии, и еще больше не понимала, как они могут уехать на нем с острова.
– Будьте спокойны, мисс, – ухмыльнулся старик, закрывая двери и бешено начиная вращать руль, – за несколько часов домчим и до Лондона!
Они уселись в самом дальнем углу, разместившись на паре боковых кроватей и вглядываясь в мелькающие за окном редкие огни. Автобус уже выехал на берег, песок из-под его колес так и летел во все стороны. Гарри с беспокойством оглянулся на Эрни: тот уверенно вел свою трехэтажную машину прямо в направлении Бенгальского залива. Еще секунда, и они влетели прямо в разбегающиеся волны. Автобус внезапно замедлил ход и медленно заурчал.
– Чтоб тебя! – завопил Эрни и треснул кулаком по одной из кнопок на панели.
Послышалось глухое рычание, и автобус, стремительно набрав скорость за считанные секунды, резво помчался вперед, прямо по волнам, поднимая фонтаны брызг, но даже не собираясь тонуть. Тряска почти прекратилась, перейдя в легкое подрагивание и монотонный гул мотора.
Рон отодвинулся от окна и расслабленно облокотился об стену, не боясь больше свалиться с кровати.
– Вот это приключение, – протянул он с широкой улыбкой. – Я уж думал, на мою долю больше не выпадет ничего такого интересного.
– Так что вы узнали? – в нетерпении отозвался Гарри не обращая внимание на все еще злившуюся на него Гермиону.
– Гермиона, может быть, ты расскажешь? – мягко спросил Рон, пытаясь таким образом отвлечь ее от гневного созерцания лица Гарри.
Она хмыкнула, но сухо начала говорить. По мере рассказа голос ее становился все мягче и спокойнее – она постепенно переставала злиться на Гарри.
По словам Лестари, в тот злополучный день она встретила некоего молодого человека, которого застала именно возле той самой подсобки, где спустя пару часов начался пожар. На ее вопрос, что он здесь делает, молодой человек замялся и сказал, что заблудился. А когда она спросила, кого он пришел навестить, он что-то промямлил в ответ и ушел. Лестари никогда его раньше не видела, потому что всех редких посетителей ее подопечных она знала в лицо. И внешность у него была как у иностранца: у местных редко встречались светлые волосы и бледная кожа.
– Как ты сказала? – в волнении воскликнул Гарри. – Там был светлокожий блондин?!
– Я знаю, о чем ты думаешь, – сердито ответила она, – но оставь пока свои комментарии при себе, хорошо? Это еще не самое главное.
После описания того человека Лестари словно запнулась и попыталась завершить свой рассказ, но Гермиона настойчиво ее стала расспрашивать, и выяснила следующее.
В тот день, во время пожара, умер один из обитателей их дома, неизвестный старичок, который совсем недавно поселился у них. Один из рабочих нашел его недалеко от их дома в полном беспамятстве – старик не помнил ни своего имени, ни возраста. Однако при нем была волшебная палочка, поэтому его решено было временно поселить у них и дать везде объявления – не объявятся ли родственники или знакомые. Вел он себя всегда тихо, ни на что не жаловался и почти не разговаривал. А после пожара, когда эвакуированные старики начали возвращаться в свои комнаты, его нашли мертвым.
– И Лестари не сказала причину, но, по-моему, это было убивающее заклинание, – тихо произнесла Гермиона, завершая свой рассказ.
– Ты еще про книжку забыла, – напомнил ей Рон. – Он держал с собой всегда какую-то небольшую черную книжку. А после его смерти она пропала. По крайней мере, в его тумбочке, кроме палочки, ничего больше не нашли. А ты нашел что-нибудь?
Гарри молча протянул им колбу с собранным пеплом и задумался. Довольно ясно, что здесь побывал Малфой, он просто уверен в этом. Идиот, хоть бы внешность сменил. Вот только зачем ему понадобилось убивать какого-то старика – ради той непонятной книги? Да еще устраивать пожар при всем при этом. А с какой целью он поджег первый этаж в Хогвартсе? Никто не был убит, но может, это и не являлась его целью на этот раз? Малфой нашел ту книгу, для чего тогда было лезть в Хогвартс, который очень хорошо охраняется?.. Чем дальше он углублялся в своем расследовании, тем больше вопросов появлялось. И ни одного ответа.
– Гарри, – Гермиона уже второй раз потрясла его за плечо, – даже не думай о Малфое, понятно?
– Хочу и думаю, – отрезал он. – Гермиона, не начинай. Еще адвокатом его стань, думаю, он оценит такой поступок.
Рон укоризненно посмотрел на него, а Гермиона, на это раз окончательно обидевшись, демонстративно достала из рюкзака «Основные положения правового статуса волшебных существ» и уткнулась в брошюру. До конца поездки никто больше не произнес ни слова.
На следующий день Гарри проснулся поздно, крепко проспав всю ночь прямо в джинсах и свитере, в которые он переоделся по дороге в Лондон. Голова болела, а во рту все пересохло, как будто после жуткого похмелья, однако причина была куда более простой: он перегрелся под палящими лучами сурового индонезийского солнца. Медленно спустившись на кухню, он увидел Кикимера, который наливал в стакан из граненого кувшина какую-то яркую прозрачную жидкость лимонно-желтого цвета.
– Хозяин Гарри! – завопил домовик, подбежал к нему и поклонился так низко, что кончик его носа-рыльца коснулся пола. – Кикимер приготовил освежающий коктейль для хозяина Гарри.
Гарри с опаской взял запотевший стакан с яркой жидкостью и приложил его ко лбу. Затем понюхал, пахло вроде приятно, лимоном. Отхлебнув сразу большой глоток, Гарри закашлялся и выронил стакан, с усилием пытаясь отдышаться. Кикимер бегал вокруг него, пытаясь одновременно поднять стакан, вытереть пролитый коктейль и привести своего хозяина в более-менее подобающий вид.
– Кикимер, что это? – прохрипел Гарри, дотянувшись до чайника с водой и отпив немного из носика, благо чайник был не горячим.
– Коктейль «Вырви глаз»! – бодро сообщил домовик, вытирая ладошкой нос, а ладошкой проводя по своему серому одеянию. – Я дошел да раздела «напитки» в моей чудесной книге.
Гарри тихо застонал и опустился на пол возле стола.
– Послушай, Кикимер, – начал он, отбрасывая всякую вежливость, потому что терпение его окончательно лопнуло, а в горле еще немного першило, – ты можешь больше не готовить по той поваренной книге? Я тебя очень прошу!
Уши домовика повисли тряпочками, на лице появилось знакомое унылое выражение.
– Мне очень нравится, как ты готовишь, – поспешно добавил Гарри. – Но мне больше нравилось, как ты готовил раньше: пирог с патокой, куриные ножки – это было очень вкусно. А эти рецепты… Ты меня извини, но гадость это несусветная.
Кикимер попятился, а затем молча удалился в свою каморку, оставив растерянного Гарри сидеть на полу. Но не успел он решить, что делать дальше, домовик вернулся, волоча за собой потрепанную, рассыпающуюся книгу и положил ее перед Гарри.
– Это ведь лучшие рецепты для волшебников, там так и написано, – он горестно взглянул ему в глаза.
Гарри осторожно поднял книгу с пола. Обложка была вся мятая и в трещинах, верх и низ у нее был оторван, а на оставшемся куске посередине с трудом можно было прочитать «Для настоящих волшебников». Он перелистал страницы, пестревшие странными, жуткими рецептами. На последней странице обнаружилось имя автора – Джесси Болливер, а также полное название книги: «Как вкусно накормить своего домашнего упыря. Книга для настоящих волшебников, которые любят своих питомцев». Гарри с трудом подавил смех, одновременно почувствовав приступ тошноты от того, что его кормили деликатесами для упырей. Кто вообще в семье крестного мог завести подобное существо в качестве домашнего животного? Не иначе, как Регулус пытался так выразить свой подростковый бунт.
Постаравшись кратко объяснить Кикимеру, для кого предназначалась эта книга, и немного огорчившись от того, что домовик все равно не захотел ее выкинуть, а оставить у себя «на память», Гарри решил отправиться в банк «Гринготтс», поскольку денег осталось маловато. Заодно, может, и на курсы после запишется, Гермиону порадует. При воспоминании о ней он почувствовал легкий укол совести. Не стоило ему так вчера выражаться. Слова вырвались совершенно случайно, а теперь за них было очень стыдно.
Несмотря на середину рабочего дня, банк «Гринготтс» был переполнен волшебниками и волшебницами, толпящимися перед высокими стойками, за которыми невозмутимо работали гоблины, или входящими и выходящими в узкие решетчатые двери, ведущими в подземелья с сейфами. Один толстенький волшебник с торчащими в разные стороны седыми волосами и мантии цвета спелого апельсина возмущенно пытался доказать, что его рубин весит гораздо больше, чем показывают банковские весы. Однако гоблин, вместо того, чтобы начать доказывать обратное, спокойно смерил его своим черными глазами и нажал кнопку звонка, вызывая начальника отдела. Недалеко от них худенькая волшебница нервно выгребала содержимое своей безразмерной сумочки прямо на стол перед клерком, чтобы найти ключ от своего сейфа.
От шума и духоты, царивших в главном зале банка, Гарри совсем было потерялся, но внезапно сбоку услышал веселый голос:
– Гарри, сюда!
За одной из конторок ему махал Билл. Гарри обрадованно подошел к нему и крепко пожал руку.
– Пришел немного деньжат взять? – весело спросил Билл, встряхивая длинными волосами и поправляя на столе пачку документов. – Пойдем, провожу тебя, а то до ночи простоишь в очередях.
Гарри был очень ему благодарен, поскольку после вчерашнего приключения у него не было сил выжидать в толпе своей очереди.
– Как Флер? – спросил он, пока они направлялись к дверям в подземелье.
– Уже на третьем месяце, – улыбнулся Билл. – Чувствует себя просто прекрасно, хотя наши родители постоянно теперь пытаются проявить гиперзаботу и внимательность. Мы немного подустали от их чрезмерной любви, но пока держимся. Надеюсь, он родится нормальным, – добавил он, проводя рукой по щеке, испещренной шрамами.
– Он родится самым замечательным, – горячо заверил его Гарри, когда они уже подъезжали к сейфу.
Выйдя из банка, Гарри с наслаждением вдохнул прохладный воздух. Небо хмурилось, начал накрапывать мелкий дождик. Люди, сновавшие мимо здания, начали открывать зонты, их шаги гулко отзывались, отражаясь от мокрого асфальта. Гарри уже собрался было пойти в сторону Министерства, когда в толпе идущих он вдруг увидел знакомую светловолосую фигуру.
Малфой, издалека узнаваемый по пепельно-светлым волосам, был закутан в черную плотную мантию и торопливо шагал в сторону Косого переулка. Гарри, не раздумывая, тут же двинулся за ним, натянув капюшон куртки на лицо и стараясь не подходить слишком близко. Они прошли мимо нескольких магазинов Косого переулка, пока Малфой не свернул в небольшую дверь под бело-зеленой вывеской «Аптека Малпеппера». Гарри остался ждать на противоположной стороне улицы, спрятавшись от усилившегося дождя под небольшим козырьком небольшого заброшенного магазина с заколоченными окнами. Редкие прохожие быстро проходили мимо, совершенно не обращая на него никакого внимания, закутавшись в мантии или прячась под зонтами.
Через пятнадцать минут томительного ожидания Гарри увидел, как Малфой вышел из аптеки и отправился в лавку старьевщика, изредка оглядываясь по сторонам, словно знал, что за ним следят. Гарри осторожно занял наблюдательный пункт возле лавки, быстро соображая, когда лучше нагнать Малфоя и попытаться поговорить с ним. В этот раз из двери никто не выходил более получаса, и Гарри уже было решил, что тот вышел через какой-то другой выход, когда на пороге показался Драко.
Дождь уже прекратился, но переулок был почти пуст, загнав всех прохожих внутрь магазинов и местных баров. Гарри, не раздумывая, в два прыжка приблизился к Малфою и уже собрался его окликнуть, когда за своей спиной услышал до приторности сладкий голос:
– Гарри Поттер, вот это встреча!
Гарри быстро обернулся и увидел Риту Скитер, стоящую рядом с небольшим коротышкой, на шее которого висел громоздкий фотоаппарат. Малфой, также обернувшись, скривился, и поспешно ретировался, свернув в один из проулков. Гарри с трудом подавил стон. Он еще никогда так сильно не был зол при виде этой журналистки, как сейчас.
– Небольшое интервью, а, Гарри? – Рита толкнула коротышку в бок, а тот резво щелкнул пару раз фотоаппаратом, ослепив Гарри. – Чем занимается знаменитый Гарри Поттер? Что творится в его личной жизни? Планирует ли он стать мракоборцем или отдаст предпочтение карьере в квиддиче?
– Никаких интервью я не даю! – обозленный Гарри протер глаза, в которых плясали желтые и зеленые пятна.
Однако Рита уже копалась в своей крокодиловой сумочке в поисках блокнота и Прытко-Пишущего пера, продолжая сыпать вопросами:
– Ты решил вести затворническую жизнь? Это от душевных травм после той битвы?
Гарри настолько разозлился, что резко трансгрессировал из Косого переулка прямо к своему крыльцу на площади Гримо. Его трясло. Такая редкая удача – как будто специально встретил Малфоя, и на тебе, Скитер все испортила! Резкая боль в руке заставила его посмотреть на левую ладонь: не хватало половины мизинца.