355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жюль Габриэль Верн » Собрание сочинений в 12 т. T. 12 » Текст книги (страница 29)
Собрание сочинений в 12 т. T. 12
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 01:41

Текст книги "Собрание сочинений в 12 т. T. 12"


Автор книги: Жюль Габриэль Верн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 49 страниц)

Последнее упражнение вызвало бурные овации разноплеменной толпы, теснившейся вокруг европейских акробатов. Этот фокус, приевшийся на арене европейских цирков, еще не был известен триполитанским зевакам.

Вот почему зрители, расталкивая друг друга, старались пробраться поближе к акробатам, «работавшим» при свете факелов.

Матифу держал перед собой обеими руками шест в двадцать пять – тридцать футов длиной, а Пескад с ловкостью обезьяны взобрался на его верхушку и балансировал там, принимая такие смелые позы, что шест клонился то в одну, то в другую сторону.

Однако Матифу казался устойчивым, как монумент, и лишь слегка переступал ногами, чтобы сохранить равновесие. Очутившись возле дома Сиди Хазама, силач с усилием поднял шест на вытянутых руках, меж тем как Пескад, встав в позу аллегорической Славы, посылал воздушные поцелуи публике.

Арабы и негры, вне себя от восторга, орали, хлопали в ладоши, топали ногами. Нет, никогда Самсон пустыни, бесстрашный Мустафа, отважнейший из туарегов, не достигал подобного совершенства!

В эту минуту со стен триполитанской крепости снова грянул пушечный выстрел. По этому сигналу сотни выпущенных на свободу аистов поднялись в воздух, и комья земли градом посыпались на равнину под пронзительные крики птиц, которым вторил внизу не менее оглушительный концерт людских голосов.

Праздник достиг своего апогея. Право, можно было подумать, что обитателей всех сумасшедших домов Африки собрали на равнине Сунг-Эттелате в Триполитании.

Только дом мокаддема оставался нем и глух в эти часы народного веселья, ни один из подручных Сиди Хазама не показался ни на пороге двери, ни на плоской кровле.

Но, о чудо из чудес! В ту минуту, когда аисты тучей поднялись над равниной, а факелы погасли, исчез и Пескад, точно он улетел в небесную высь вместе с любимыми птицами пророка Сулеймана.

Куда он делся?

Этот вопрос, очевидно, нисколько не беспокоил Матифу. Подбросив длинный шест, силач ловко схватил его за другой конец и принялся вертеть этой огромной тросточкой, как барабанщик своей палочкой. Исчезновение друга, повидимому, казалось Матифу явлением вполне естественным.

Ошеломленные зрители выражали свой восторг громовыми криками, которые были, наверно, слышны за пределами оазиса. Однако никто не усомнился, что ловкий гимнаст улетел вместе с аистами в их заоблачное царство.

Как известно, на толпу особенное впечатление производит то, чего она не может объяснить.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Дом Сиди Хазама

Было часов девять вечера. Пальба, музыка, крики внезапно смолкли. Люди стали расходиться. Одни возвращались в Триполи, другие в оазис Менхие, третьи в соседние деревушки. Не пройдет и часа, как равнина Сунг-Эттелате опустеет, затихнет. Убрав шатры, сняв лагерь, негры и берберы уже разбрелись в разные стороны по дорогам Триполитании, а сенуситы направились в Киренаику, в вилайет Бенгази, где они должны были сосредоточить свои силы под начальством калифа.

Только доктору Антекирту, Петеру и Луиджи не суждено было спать в эту ночь. С тех пор как исчез Пескад, они были готовы ко всему, и каждый занял наблюдательный пост у высоких стен дома Сиди Хазама.

Что же случилось с Песка дом? В тот миг, когда Матифу высоко поднял шест, Пескад одним прыжком перескочил на плоскую кровлю и очутился у подножия минарета, венчавшего жилище Сиди Хазама.

Ночь была так темна, что его не могли видеть ни со стороны равнины, ни из второго внутреннего двора, где собрались сенуситы, часть которых спала, а другая стояла на страже по приказанию мокаддема.

Пескад, естественно, не составил себе определенного плана действий, ведь смельчаку могло встретиться столько непредвиденного. Ему было незнакомо устройство дома, он не знал, где заключена Сава, находится ли она одна, или ее охраняют, и хватит ли у девушки сил последовать за своим спасителем. Приходилось действовать наугад. И вот он сказал себе:

«Так или иначе, силой или хитростью, но я должен добраться до Савы Шандор. Допустим, она не сможет пойти со мной или я не сумею ее похитить этой ночью, в таком случае придется дать ей знать, что Петер Батори жив, что он здесь, у стен дома, что доктор Антекирт и его спутники готовы прийти ей на помощь, – словом, она не должна уступать угрозам, ведь рано или поздно мы ее освободим!… Правда, меня могут схватить, прежде чем я доберусь до нее!… Ну, да там поглядим, что делать!»

Перескочив через белую зубчатую ограду, в которой были проделаны многочисленные бойницы, Пескад первым делом вытащил веревку с узлами, которую он предусмотрительно спрятал под своим легким одеянием клоуна; потом привязал веревку к угловому зубцу станы так, что конец ее свесился до самой земли. Это была лишь мера предосторожности, но принять ее не мешало. Затем Пескад лег ничком на кровлю и, прижавшись к ограде, замер. Ведь если его заметят, тут же сбегутся люди Сиди Хазама, и Пескаду останется только воспользоваться веревкой, приготовленной для спасения Савы Шандор.

Кругом царила глубокая тишина. Ни Сиди Хазам, ни Саркани, ни остальные обитатели дома не принимали участия в празднике аистов, и дверь жилища не открывалась с раннего утра.

Переждав несколько минут, Пескад дополз до угла кровли, где возвышался минарет. Лестница внутри минарета вела, очевидно, в первый двор. Тут же была и дверь, через которую можно было пробраться сперва на лестницу, а затем в дом. Но она была заперта изнутри, правда не на ключ, а на засов. Чтобы отодвинуть его, пришлось бы проделать дыру в створке двери. Пескад легко справился бы с этой задачей, ведь в кармане у него лежал нож с несколькими лезвиями – драгоценный подарок доктора. Однако такая работа заняла бы слишком много времени и Пескад наделал бы шуму.

Впрочем, этого и не потребовалось. Футах в трех над террасой, в стене минарета, было пробито оконце, напоминающее по форме бойницу. Окно, правда, маленькое, но ведь и Пескад был невелик. К тому же он приходился сродни кошкам и мог пролезть, вытянувшись в струнку, там, где это казалось на первый взгляд невозможным. Итак, он рискнул и, слегка поцарапав себе плечи, очутился внутри минарета.

«Матифу ни за что не удалось бы это проделать!» – вполне резонно решил Пескад.

Затем он добрался ощупью до двери и отодвинул засов, на случай, если придется возвращаться тем же путем.

Спускаясь по винтовой лестнице минарета, Пескад не шел, а скользил из боязни, как бы не заскрипели деревянные ступени. Внизу он остановился перед второй дверью, но стоило слегка толкнуть ее, и она отворилась.

Эта дверь вела на галерею с колоннами, опоясывавшую первый внутренний двор, куда выходили и другие двери комнат минарета. После кромешной тьмы здесь казалось несколько светлее. Впрочем, нигде не было видно света, не слышно ни малейшего шума.

В середине двора находился круглый бассейн с проточной водой, вокруг которого росли в огромных глиняных кувшинах различные кустики и деревца: перечники, пальмы, лавры, кактусы, образуя зеленый островок.

Пескад обошел на цыпочках галерею, останавливаясь возле каждой комнаты. Можно было подумать, что все люди вымерли. Однако за одной дверью ясно слышались негромкие голоса.

Пескад сперва отпрянул назад. Он узнал голос Саркани, так как несколько раз слышал его в Рагузе. Затем приложил ухо к двери и все же не разобрал того, что говорилось в комнате.

В эту минуту шум голосов стал явственнее, и Пескад едва успел отскочить от двери и спрятаться позади громадного кувшина, стоявшего возле бассейна.

Из комнаты вышел Саркани в сопровождении высокого араба. Они продолжали разговор, прогуливаясь по галерее.

К несчастью, Пескад не понимал, о чем говорили Саркани и его спутник, ибо он не знал арабского языка. Два слова, или, точнее, два имени, все же поразили его: имя Сиди Хазама – в самом деле, сам мокаддем беседовал с Саркани – и название острова Антекирты, несколько раз повторявшееся в разговоре.

«Что за притча! – подумал Пескад. – Почему они говорят об Антекирте?… Неужели Сиди Хазам, Саркани и все триполитанские разбойники собираются напасть на наш остров? Тысяча чертей! Какая жалость, что я не понимаю языка этих негодяев!»

И Пескад всеми силами старался уловить еще хоть одно знакомое слово, прячась среди зелени, когда Саркани и Сиди Хазам приближались к бассейну. Но было так темно, что они не могли его заметить.

«Вот если бы Саркани был один, – продолжал рассуждать сам с собой Пескад, – пожалуй, я схватил бы его за горло, и негодяю пришел бы конец! Впрочем, это не спасло бы Саву Шандор, а ведь только ради нее я совершил этот опасный прыжок!… Но терпение!… Очередь Саркани еще придет!»

Разговор Сиди Хазама и Саркани продолжался минут двадцать. Имя Савы было названо несколько раз и к нему прибавлено слово «арус», – тут Пескад вспомнил, что это означает по-арабски «невеста». Очевидно, мокаддему были известны намерения Саркани, и он содействовал их выполнению.

Собеседники, наконец, удалились в глубину двора, прикрыв за собою дверь. За ней находилась, очевидно, другая часть дома.

Как только Саркани и Сиди Хазам вышли, Пескад двинулся крадучись по галерее и остановился перед той же дверью. Толкнув ее, он очутился в узком коридоре и ощупью стал пробираться дальше. В конце коридора оказалась двойная арка с небольшой колонной посредине, а за ней второй внутренний двор.

Освещенные окна «скифы» выходили во двор, и свет яркими пятнами ложился на плиточный пол. Было бы неосторожно идти дальше, тем более что за дверью этого помещения слышался гул многочисленных голосов.

Пескад колебался. Он искал комнату, служившую тюрьмой Саве. Помочь ему мог только случай.

В противоположном конце двора неожиданно блеснул свет. Женщина с фонарем в руках, украшенным по арабской моде кистями и медными завитушками, вышла из угловой комнаты и направилась по галерее прямо к «скифе».

Пескад тотчас же узнал женщину… Это была Намир.

Уж не шла ли марокканка в спальню Савы? Если это действительно так, то необходимо проследить за Намир, но прежде всего надо дать ей пройти, оставаясь невидимым. От этой минуты зависело все: и счастливый исход смелой попытки Пескада и судьба Савы Шандор.

Намир приближалась. Фонарь, который она несла в руке, отбрасывал яркий свет на плиточный пол, оставляя в темноте верхнюю часть галереи. Женщина неминуемо должна была пройти под двойной аркой, и Пескад не знал, что ему делать, как вдруг луч фонаря озарил верхнюю часть этого архитектурного сооружения – каменное кружево мавританских арабесок.

В один миг Пескад взобрался на небольшую колонну, зацепился за каменную резьбу и, подтянувшись на руках, поместился в овальном углублении арки, как святой в нише.

Намир прошла под аркой и, не заметив его, перешла на другую сторону галереи. Дойдя до двери «скифы», она открыла ее.

Поток света хлынул во двор, но едва только дверь закрылась, как опять наступила кромешная тьма.

Пескад размышлял, ведь место, где он находился, как нельзя более подходило для такого рода занятий.

«Намир только что вошла в этот зал, – думал он. – Ясно, что она направляется не в комнату Савы Шандор! Но, может быть, она вышла оттуда?… В таком случае комната Савы находится в противоположном конце двора!… Необходимо выяснить это!»

Пескад переждал несколько минут, прежде чем покинуть свое убежище. В «скифе» становилось все темнее, и гул голосов переходил в неясное бормотание. Очевидно, в этот час слуги Сиди Хазама отправлялись на покой. Еще немного, и можно будет что-нибудь предпринять, ведь в доме наступит полная тишина, даже если и не погаснет последний луч света. Так оно и случилось.

Пескад скользнул вниз по колонне, пробрался ползком по плиточному полу галереи, миновал «скифу», обогнул внутренний двор и очутился перед дверью той комнаты, из которой вышла Намир.

Отважный юноша приоткрыл дверь, которая оказалась незапертой, и при свете арабской лампы с матовым стеклом быстро оглядел комнату.

Стены, обтянутые шелком, несколько табуретов в мавританском стиле, груды подушек по углам, два ковра на мозаичном полу, низкий стол с остатками трапезы и в глубине комнаты диван, покрытый шерстяной тканью, – вот что увидел сначала Пескад.

Он вошел и затворил за собою дверь.

На диване лежала женщина, прикрытая одним из тех бурнусов, в которые арабы закутываются с ног до головы. Повидимому, она дремала.

Это была Сава Шандор.

Пескад без труда узнал девушку, которую не раз видел в Рагузе. Но как она изменилась! Сава показалась ему такой же бледной, как в ту минуту, когда ее свадебная карета повстречалась с погребальными дрогами Петера Батори. Поза девушки, грустное выражение ее лица, болезненное забытье – все говорило о том, как много она выстрадала.

Нельзя было терять ни секунды!

В самом деле, если Намир не заперла дверь на ключ, значит она скоро вернется. Марокканка, наверно, день и ночь сторожит свою пленницу. Но даже если бы Саве удалось выбраться из комнаты, она не могла бы бежать без посторонней помощи. Дом Сиди Хазама был для нее настоящей тюрьмой!

Пескад наклонился над диваном и, вглядевшись в лицо девушки, был поражен ее сходством с доктором Антекиртом!

Сава открыла глаза.

Увидев незнакомца, который стоял перед ней в пестром костюме акробата, приложив палец к губам, и взглядом умолял ее молчать, девушка была скорее удивлена, чем испугана. Она вскочила с дивана, но все же не закричала.

– Тише! – прошептал Пескад. – Не бойтесь меня!… Я пришел вас спасти. Возле дома вас ждут друзья, они готовы пожертвовать жизнью, чтобы вырвать вас из рук Саркани!… Петер Батори жив…

– Петер… жив? – воскликнула Сава, прижимая руки к сердцу.

– Прочтите!

И Пескад протянул девушке записку, на которой стояло всего несколько слов:

«Сава, доверьтесь тому, кто рискнул жизнью, чтобы добраться до вас!… Я жив!… Я здесь!…

Петер Батори».

Петер жив!… Он там, за стенами этого дома! Каким чудом все это случилось?… Неважно… Сава узнает это потом!… Главное, Петер здесь!

– Бежим… – сказала она.

– Да, бежим, – ответил Пескад, – но надо все обдумать! Один вопрос: ночует ли Намир в этой комнате?

– Нет, – ответила Сава.

– А когда она уходит, запирает ли дверь на ключ?

– Да!

– Значит, она вернется?

– Да!… Бежим!

– Сию минуту.

Пескад соображал: прежде всего надо будет взобраться по лестнице минарета, потом выйти на плоскую кровлю, а там с помощью каната, привязанного к зубчатой стене, легко будет спуститься на землю.

– Идем! – прошептал Пескад, хватая девушку за руку.

Он уже собирался открыть дверь комнаты, когда послышались шаги, гулко отдававшиеся по каменным плитам галереи, и чей-то властный голос произнес несколько слов. Пескад узнал голос Саркани и остановился на пороге.

– Это он!… он!… – прошептала девушка. – Если он найдет вас здесь, вы погибли!…

– Ну нет, ему меня не найти! – ответил Пескад.

И ловкий малый, растянувшись на полу, привычным движением завернулся в один из ковров – этот номер он часто показывал на сцене ярмарочных балаганов – и откатился в самый темный угол комнаты.

В этот миг дверь отворилась, и в комнату вошли Саркани и Намир.

Сава уже лежала на диване. Зачем Саркани пришел к ней в такой поздний час? Не для того ли, чтобы сломить ее сопротивление какими-нибудь новыми доводами?… Но Саву теперь ничто не сломит! Она знает, что Петер жив и ждет ее на воле!

Сквозь ковер Пескад ничего не видел, зато слышал каждое слово.

– Сава, – сказал Саркани, – завтра утром мы уедем отсюда в другое место. Но до отъезда я хочу получить от вас согласие на брак и немедленно совершить церемонию. Все готово, и сию же минуту мы с вами…

– Этому никогда не бывать! – холодно и решительно проговорила девушка.

– Сава, – продолжал Саркани, словно не слыша ее слов, – в наших общих интересах вы должны добровольно дать согласие на брак, поймите же, это необходимо в наших общих интересах!…

– У нас с вами нет и не может быть общих интересов!

– Берегитесь!… Разрешите вам напомнить, что вы дали мне это согласие в Рагузе.

– На то были причины, которых теперь нет!

– Выслушайте меня, Сава, – продолжал Саркани, стараясь говорить спокойно, хотя в голосе его звучало крайнее раздражение, – в последний раз прошу вас дать мне согласие…

– Я всегда буду отказывать вам, пока у меня еще есть силы.

– Так у вас их скоро не будет! – воскликнул Саркани. – Не доводите меня до крайности! Да, Намир сумеет сломить ваше сопротивление, если это потребуется! Вы слишком злоупотребляете своей властью надо мной! Не упрямьтесь, Сава! Имам здесь, он готов освятить наш брак по обычаям этой страны – моей родины!… Следуйте за мной!

Саркани приблизился к молодой девушке, но Сава вскочила с места и отбежала в глубину комнаты с криком:

– Негодяй!

– Идемте!… Идемте же, – повторял Саркани, уже не владея собой.

– Никогда!

– Ах так!… Ну, берегитесь!

И Саркани, схватив девушку за руку, хотел вместе с Намир увлечь ее в «скифу», где их уже ждали Сиди Хазам и имам.

– На помощь!… На помощь!… – закричала Сава. – Ко мне, Петер Батори!

– Петер Батори?! – насмешливо спросил Саркани. – Ты вздумала звать мертвеца!

– Нет!… Он жив!… Ко мне, Петер!

Эти слова повергли в ужас Саркани: он словно увидел свою жертву, вставшую из гроба. Но тотчас же опомнился. Как? Петер Батори жив?! Петер, которого он поразил собственной рукой и чей труп похоронен на рагузском кладбище!… Пустое, это лишь бред сумасшедшей девчонки: Сава, возможно, помешалась от горя!

Пескад между тем слышал весь разговор. Заявив Саркани, что Петер Батори жив, Сава поставила на карту свою жизнь-это не подлежало сомнению. И Пескад готов был выскочить из своего убежища с ножом в руке, если бы негодяй решился на крайние меры. Тот, кто думает, что славный малый не решился бы убить Саркани, просто не знает Пескада!

Но до этого не дошло. Саркани вдруг схватил Намир за руку и выбежал с ней из комнаты. Было слышно, как снаружи щелкнул замок. Сава осталась взаперти в ожидании своей участи.

Развернув ковер, Пескад в мгновение ока появился перед девушкой.

– Идемте! – прошептал он.

Вынуть дверной замок, отвинтив его отверткой, – в замечательном ноже, подаренном доктором, были всякие инструменты, – оказалось для Пескада самым простым делом: он выполнил эту работу быстро и бесшумно.

Открыв дверь, Пескад неслышно двинулся по галерее, держась у самой стены. Сава шла за ним.

Было около половины двенадцатого. В окнах «скифы» еще виднелся свет. Пескад решил, что не стоит проходить мимо этого зала, и направился в противоположную сторону, откуда надеялся выйти по коридору в первый внутренний двор.

Беглецы дошли уже до конца коридора. Оставалось несколько шагов до лестницы минарета, как вдруг Пескад замер на месте и удержал Саву, схватившую его за руку.

Трое мужчин расхаживали в первом дворе возле бассейна. Один из них – это был Сиди Хазам – отдал какой-то приказ своим спутникам. Они тотчас же побежали вверх по лестнице минарета, а мокаддем вошел в одну из соседних комнат. Пескад понял, что Сиди Хазам решил установить наблюдение за окрестностями дома. Следовательно, когда они с девушкой поднимутся на кровлю, там уже будет выставлена стража.

– Ну что же, рискнем жизнью! – сказал Пескад.

– Да, рискнем! – отозвалась Сава.

Пройдя по галерее небольшое расстояние, отделявшее их от минарета, беглецы с крайней осторожностью поднялись по лестнице. На последней ступеньке Пескад остановился.

Ни малейшего шума на кровле, не слышно даже шагов часового.

Пескад тихонько отворил дверь и в сопровождении Савы стал осторожно пробираться вдоль зубчатой стены.

Вдруг с верхней площадки минарета раздался крик часового. В тот же миг другой часовой набросился на Пескада. Намир устремилась на кровлю, а за ней из всех внутренних дворов спешила стража Сиди Хазама.

Неужели Сава отдастся в руки врагам? Ни за что!… В плену у Саркани она погибнет!… В тысячу раз лучше смерть!

И, вручив свою душу богу, отважная девушка подбежала к краю кровли и бросилась вниз.

Пескад даже не успел ее удержать. Оттолкнув набросившегося на него стражника, он ухватился за канат и мгновенно очутился у подножья стены.

– Сава!… Сава!… – крикнул он.

– Вот она, барышня! – ответил хорошо знакомый голос. – Цела и невредима!… Я во-время подоспел, чтобы…

Крик бешенства и шум падения заглушили слова Матифу.

Не помня себя от ярости, Намир бросилась вслед за ускользающей от нее добычей и разбилась насмерть, как разбилась бы и Сава, если бы ее не подхватили могучие руки Матифу.

Доктор Антекирт, Петер и Луиджи догнали Матифу и Пескада, бежавших по направлению к морскому берегу. Сава, хотя и была без чувств, казалась легче перышка несшему ее на руках провансальскому Геркулесу.

Через несколько минут Саркани и два десятка вооруженных людей бросились по следам беглецов.

Когда эта банда добралась до маленькой бухточки, где стоял на якоре «Электро-2», доктор и его спутники уже были на борту. Несколько оборотов винта, и быстроходное судно оказалось вне досягаемости для преследователей.

Придя в сознание, Сава увидела склонившихся над ней доктора и Петера Батори. Узнав, что она дочь графа Матиаса Шандора, девушка бросилась в объятия отца!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю